< Psalms 119 >

1 Aleph Happy are those who do what is right, who follow what the Lord says.
おのが道をなほくしてヱホバの律法をあゆむ者はさいはひなり
2 Happy are those who keep his commandments, who sincerely want to follow him.
ヱホバのもろもろの證詞をまもり 心をつくしてヱホバを尋求むるものは福ひなり
3 They don't do what's wrong; they walk in his ways.
かかる人は不義をおこなはずしてヱホバの道をあゆむなり
4 You have ordered us to follow your instructions carefully.
ヱホバよなんぢ訓諭をわれらに命じてねんごろに守らせたまふ
5 May I be reliable in the way I keep your rules!
なんぢわが道をかたくたててその律法をまもらせたまはんことを
6 Then I won't be ashamed when I compare what I do to what you have said.
われ汝のもろもろの誡命にこころをとむるときは恥ることあらじ
7 I will praise you sincerely as I learn from you the right way to live.
われ汝のただしき審判をまなばば 直き心をもてなんぢに感謝せん
8 I will observe your laws. Please never give up on me!
われは律法をまもらん われを棄はてたまふなかれ
9 Beth How does a young person remain pure? By following what you say.
わかき人はなにによりてかその道をきよめん 聖言にしたがひて愼むのほかぞなき
10 I worship you sincerely; please don't let me stray from your commands.
われ心をつくして汝をたづねもとめたり 願くはなんぢの誡命より迷ひいださしめ給ふなかれ
11 I keep what you say in mind so I won't sin against you.
われ汝にむかひて罪ををかすまじき爲になんぢの言をわが心のうちに蔵へたり
12 Thank you Lord! Teach me what to do!
讃べきかなヱホバよねがはくは律法をわれに敎へたまへ
13 I repeat out loud your instructions.
われわが口唇をもてなんぢの口よりいでしもろもろの審判をのべつたへたり
14 I enjoy your laws more than having plenty of money.
我もろもろの財貨をよろこぶごとくに汝のあかしの道をよろこべり
15 I will think deeply about your teachings, and reflect on your ways.
我なんぢの訓諭をおもひ汝のみちに心をとめん
16 I will take pleasure in following your directions; I won't forget what you say.
われは律法をよろこび聖言をわするることなからん
17 Gimel Be kind to your servant so I can live and follow what you teach.
ねがはくは汝のしもべを豊にあしらひて存へしめたまへ さらばわれ聖言をまもらん
18 Open my eyes so I may discover wonderful things in your law.
なんぢわが眼をひらき なんぢの法のうちなる奇しきことを我にみせたまへ
19 I'm only here for a short time—don't let me miss what you have to say.
われは世にある旅客なり 我になんぢの誡命をかくしたまふなかれ
20 I'm always so keen to know your instructions.
斷るときなくなんぢの審判をしたふが故にわが霊魂はくだくるなり
21 You reprimand those who are arrogant; those who don't follow your commandments are cursed.
汝はたかぶる者をせめたまへり なんぢの誡命よりまよひづる者はのろはる
22 Don't let me be scorned and insulted, for I have kept your laws.
我なんぢの證詞をまもりたり 我より謗とあなどりとを取去たまへ
23 Even leaders sit down together and slander me, but I, your servant, will think seriously about your instructions.
又もろもろの侯は坐して相語りわれをそこなはんとせり 然はあれど汝のしもべは律法をふかく思へり
24 Your laws make me happy—they are my wise advisors.
汝のもろもろの證詞はわれをよろこばせわれをさとす者なり
25 I'm dying here, lying in the dust. Keep me alive as you promised.
わが霊魂は塵につきぬ なんぢの言にしたがひて我をいかしたまへ
26 I explained my situation to you, and you answered me. Teach me to follow your directions.
我わがふめる道をあらはししかば汝こたへを我になしたまへり なんぢの律法をわれに敎へたまへ
27 Help me understand what your laws mean, and I will meditate on the wonderful things you do.
なんぢの訓諭のみちを我にわきまへしめたまへ われ汝のくすしき事跡をふかく思はん
28 I'm weeping because I'm so sad; please encourage me as you promised.
わがたましひ痛めるによりてとけゆく ねがはくは聖言にしたがひて我にちからを予へたまへ
29 Stop me fooling myself; kindly teach me your law.
願くはいつはりの道をわれより遠ざけ なんぢの法をもて我をめぐみたまへ
30 I have chosen to trust in you. I always pay attention to what you say.
われは眞實のみちをえらび 恒になんぢのもろもろの審判をわが前におけり
31 I hold on to your teachings, Lord. Don't let me be ridiculed.
我なんぢの證詞をしたひて離れず ヱホバよねがはくは我をはづかしめ給ふなかれ
32 I run to follow your commands, for you have expanded my mind!
われ汝のいましめの道をはしらん その時なんぢわが心をひろく爲たまふべし
33 He Teach me the meaning of your laws, and I will always keep them.
ヱホバよ願くはなんぢの律法のみちを我にをしへたまへ われ終にいたるまで之をまもらん
34 Help me to understand so I can be totally committed to doing what you want.
われに智慧をあたへ給へ さらば我なんぢの法をまもり心をつくして之にしたがはん
35 Lead me to follow your commands, for this is what I love to do
われに汝のいましめの道をふましめたまへ われその道をたのしめばなり
36 Help me to concentrate on what you say rather than on making a profit.
わが心をなんぢの證詞にかたぶかしめて 貪利にかたぶかしめ給ふなかれ
37 Don't let me focus on things that are worthless. Help me live in your ways.
わが眼をほかにむけて虚しきことを見ざらしめ 我をなんぢの途にて活し給へ
38 Please keep your promise to me, your servant, that you made to those who worship you.
ひたすらに汝をおそるる汝のしもべに 聖言をかたくしたまへ
39 Take away the shame I dread, for your law is good.
わがおそるる謗をのぞきたまへ そはなんぢの審判はきはめて善し
40 I always want to do what you say. Please let me live, for you do what is right.
我なんぢの訓諭をしたへり 願くはなんぢの義をもて我をいかしたまへ
41 Waw Lord, please love me with your trustworthy love; please give me the salvation you promised.
ヱホバよ聖言にしたがひてなんぢの憐憫なんぢの拯救を我にのぞませたまへ
42 Then I can reply to those who mock me, for I trust what you say.
さらば我われを謗るものに答ふることをえん われ聖言によりたのめばなり
43 Don't ever prevent me from being able to speak your words of truth, for I place my complete confidence in your just judgments.
又わが口より眞理のことばをことごとく除き給ふなかれ われなんぢの審判をのぞみたればなり
44 I will continue to follow your teachings, forever and ever.
われたえずいや永久になんぢの法をまもらん
45 I shall live in freedom, for I have committed myself to obeying you.
われなんぢの訓諭をもとめたるにより障なくしてあゆまん
46 I will instruct kings about your laws—I won't be embarrassed.
われまた王たちの前になんぢの證詞をかたりて恥ることあらじ
47 I'm so happy for your instructions. I love them!
我わが愛するなんぢの誡命をもて己をたのしましめん
48 I lift up my hands in prayer, honoring your commandments. I will think deeply about all you say.
われ手をわがあいする汝のいましめに擧げ なんぢの律法をふかく思はん
49 Zayin Remember your promise to me, your servant. It's my only hope.
ねがはくは汝のしもべに宣ひたる聖言をおもひいだしたまへ 汝われに之をのぞましめ給へり
50 This is what brings me encouragement in my misery—your promise keeps me going!
なんぢの聖言はわれを活ししがゆゑに 今もなほわが艱難のときの安慰なり
51 Arrogant people mock me terribly, but I don't give up on your teachings.
高ぶる者おほいに我をあざわらへり されど我なんぢの法をはなれざりき
52 I think about the instructions you gave long ago, Lord, and they reassure me.
ヱホバよわれ汝がふるき往昔よりの審判をおもひいだして自から慰めたり
53 I am angry with the wicked because they have rejected your law.
なんぢの法をすつる惡者のゆゑによりて 我はげしき怒をおこしたり
54 Your instructions have been music to my ears wherever I have lived.
なんぢの律法はわが旅の家にてわが歌となれり
55 At night I think about the kind of person you are, Lord, and do what you say.
ヱホバよわれ夜間になんぢの名をおもひいだして なんぢの法をまもれり
56 For this is how I live my life—by following your principles.
われ汝のさとしを守りしによりてこの事をえたるなり
57 Heth Lord, you are mine! I have promised to do as you say.
ヱホバはわがうくべき有なり われ汝のもろもろの言をまもらんといへり
58 My whole being wants your blessing—please be kind to me, as you have promised!
われ心をつくして汝のめぐみを請求めたり ねがはくは聖言にしたがひて我をあはれみたまへ
59 As I think about my life, I turn to follow what you have said.
我わがすべての途をおもひ 足をかへしてなんぢの證詞にむけたり
60 I hurry to keep your commandments without delay
我なんぢの誡命をまもるに速けくしてたゆたはざりき
61 Even though wicked people try to tie me up, I won't forget your instructions.
惡きものの繩われに纏ひたれども 我なんぢの法をわすれざりき
62 I get up in the middle of the night to thank you for your good laws.
我なんぢのただしき審判のゆゑに 夜半におきてなんぢに感謝せん
63 I identify with all those who follow you, those who do what you tell them.
われは汝をおそるる者 またなんぢの訓諭をまもるものの侶なり
64 Lord, you love everyone on earth; please teach me what to do.
ヱホバよ汝のあはれみは地にみちたり 願くはなんぢの律法をわれにをしへたまへ
65 Teth Lord, you have been so good to me, your servant, as you have promised.
ヱホバよなんぢ聖言にしたがひ惠をもてその僕をあしらひたまへり
66 Now teach me wise judgment and discernment because I believe in your instructions.
われ汝のいましめを信ず ねがはくはわれに聡明と智識とををしへたまへ
67 Previously I was suffering, wandering away from you, but now I do what you say.
われ苦しまざる前にはまよひいでぬ されど今はわれ聖言をまもる
68 Since you are good, everything you do is good. Teach me your ways.
なんぢは善にして善をおこなひたまふ ねがはくは汝のおきてを我にをしへたまへ
69 Arrogant people smear my reputation with lies; but I whole-heartedly follow your commands.
高ぶるもの虚偽をくはだてて我にさからへり われ心をつくしてなんぢの訓諭をまもらん
70 They are cold and unfeeling, but I love your law.
かれらの心はこえふとりて脂のごとし されど我はなんぢの法をたのしむ
71 The suffering I went through was good for me, so I could think about what you have stipulated.
困苦にあひたりしは我によきことなり 此によりて我なんぢの律法をまなびえたり
72 What you tell me to do is worth more to me than much gold and silver.
なんぢの口の法はわがためには千々のこがね白銀にもまされり
73 Yodh You created me and made me what I am; help me to learn and better understand your commandments.
なんぢの手はわれを造りわれを形づくれり ねがはくは智慧をあたへて我になんぢの誡命をまなばしめたまへ
74 May those who worship you be happy when they see me, for I place my confidence in your word.
なんぢを畏るるものは我をみて喜ばん われ聖言によりて望をいたきたればなり
75 Lord, I know that what you decide is right; you brought me down in order to help me because you are trustworthy.
ヱホバよ我はなんぢの審判のただしく又なんぢが眞實をもて我をくるしめたまひしを知る
76 May your trustworthy love comfort me as your promised me, your servant.
ねがはくは汝のしもべに宣ひたる聖言にしたがひて 汝の仁慈をわが安慰となしたまへ
77 Be compassionate to me so I may live, for I love your teachings.
なんぢの憐憫をわれに臨ませたまへ さらばわれ生ん なんぢの法はわが樂しめるところなり
78 Bring down those proud people who wronged me with their lies. I will spend time thinking about your instructions.
高ぶるものに恥をかうぷらせたまへ かれらは虚偽をもて我をくつがへしたればなり されど我なんぢの訓諭をふかくおもはん
79 Let those who follow you turn to me, those who understand your laws.
汝をおそるる者となんぢの證詞をしるものとを我にかへらしめたまへ
80 May I be innocent in the way I keep your rules so that I won't be ashamed.
わがこころを全くして汝のおきてを守らしめたまへ さらばわれ恥をかうぶらじ
81 Kaph I'm exhausted waiting for you to save me, but my hope is in your word.
わが霊魂はなんぢの救をしたひてたえいるばかりなり 然どわれなほ聖言によりて望をいだく
82 I strain my eyes looking for you to keep your promises, asking “When will you comfort me?”
なんぢ何のとき我をなぐさむるやといひつつ 我みことばを慕ふによりて眼おとろふ
83 I've become like a wineskin that's been shriveled up by smoke, but I have not forgotten to do as you say.
我は煙のなかの革嚢のごとくなりぬれども 尚なんぢの律法をわすれず
84 How long do I have to wait before you punish my persecutors?
汝のしもべの日は幾何ありや 汝いづれのとき我をせむるものに審判をおこなひたまふや
85 These arrogant people have dug pits to trap me, these people who don't care anything about your law.
たかぶる者われを害はんとて阱をほれり かれらはなんぢの法にしたがはず
86 All your commands are trustworthy. Help me against these people who persecute me with their lies!
なんぢの誡命はみな眞實なり かれらは虚偽をもて我をせむ ねがはくは我をたすけたまへ
87 They have almost killed me, but I have not given up on what you say.
かれらは地にてほとんど我をほろぼせり されど我はなんぢの訓諭をすてざりき
88 Since you love me with your trustworthy love, don't let me die, so I can go on following the instructions you have given.
願くはなんぢの仁慈にしたがひて我をいかしたまへ 然ばわれ御口よりいづる證詞をまもらん
89 Lamedh Your word, Lord, lasts forever. It stands firm in the heavens.
ヱホバよみことばは天にてとこしえに定まり
90 Your faithfulness lasts for all generations, as permanent as the earth you created.
なんぢの眞實はよろづ世におよぶ なんぢ地をかたく立たまへば地はつねにあり
91 Your judgments stand—they are as true today as ever—for everything serves your will.
これらのものはなんぢの命令にしたがひ 恒にありて今日にいたる 萬のものは皆なんぢの僕なればなり
92 If I didn't love your teachings, my suffering would have killed me.
なんぢの法わがたのしみとならざりしならば我はつひに患難のうちに滅びたるならん
93 I will never forget your instructions, for through them you give me life.
われ恒になんぢの訓諭をわすれじ 汝これをもて我をいかしたまへばなり
94 I belong to you, so please save me! I am committed to following your rules.
我はなんぢの有なりねがはくは我をすくひたまへ われ汝のさとしを求めたり
95 Even though wicked people are waiting to ambush and kill me, I will focus my mind on what you say.
惡きものは我をほろぼさんとして窺ひぬ われは唯なんぢのもろもろの證詞をおもはん
96 I recognize that human perfection has its limits, but your law is limitless.
我もろもろの純全に限あるをみたり されど汝のいましめはいと廣し
97 Mem I really love your law! I meditate on it all day long.
われなんぢの法をいつくしむこといかばかりぞや われ終日これを深くおもふ
98 Your commands make me wiser than my enemies, for I'm always thinking about your instructions.
なんぢの誡命はつねに我とともにありて 我をわが仇にまさりて慧からしむ
99 In fact I have a better insight than all of my teachers because I spend time concentrating on what you say.
我はなんぢの證詞をふかくおもふが故に わがすべての師にまさりて智慧おほし
100 I even understand more than the elders because I follow your directions.
我はなんぢの訓諭をまもるがゆゑに 老たる者にまさりて事をわきまふるなり
101 I avoid any course of action that leads to evil, because I want to remain faithful to your word.
われ聖言をまもらんために わが足をとどめてもろもろのあしき途にゆかしめず
102 I have not disregarded your instructions because you yourself taught me what to do.
なんぢ我ををしへたまひしによりて 我なんぢの審判をはなれざりき
103 Your words taste so sweet to me! They are sweeter than honey to my mouth.
みことばの滋味はわが腭にあまきこといかばかりぞや 蜜のわが口に甘きにまされり
104 I gain understanding from what you say, so I hate any way of life that's just a lie.
我なんぢの訓諭によりて智慧をえたり このゆゑに虚偽のすべての途をにくむ
105 Nun Your word is a lamp that shows me where to walk, it's a light for my path.
なんぢの聖言はわがあしの燈火わが路のひかりなり
106 I've made a promise, and I will keep it: I will keep your rules that are always right!
われなんぢのただしき審判をまもらんことをちかひ且かたくせり
107 Lord, I'm really suffering! Please let me live, as you have promised.
われ甚いたく苦しめり ヱホバよねがはくは聖言にしたがひて我をいかしたまヘ
108 Lord, please accept my offerings of praise that I freely give you. Teach me your rules.
ヱホバよねがはくは誠意よりするわが口の献物をうけて なんぢの審判ををしへたまへ
109 My life is always at risk, but I will not forget your law.
わが霊魂はつねに危険ををかす されど我なんぢの法をわすれず
110 Wicked people have set a trap for me, but I will not stray from your commandments.
あしき者わがために羂をまうけたり されどわれ汝のさとしより迷ひいでざりき
111 I will always hold on to what you say for your words make me really happy,
われ汝のもろもろの證詞をとこしへにわが嗣業とせり これらの證詞はわが心をよろこばしむ
112 I have made up my mind to follow your instructions to the very end.
われ汝のおきてを終までとこしへに守らんとて之にこころを傾けたり
113 Samekh I hate people who are two-faced, but I love your law.
われ二心のものをにくみ汝のおきてを愛しむ
114 You keep me safe and you defend me, your word gives me reason to hope.
なんぢはわが匿るべき所わが盾なり われ聖言によりて望をいだく
115 Leave me alone, you evil people, and let me keep the commandments of my God.
惡きをなすものよ我をはなれされ われわが神のいましめを守らん
116 Support me, Lord, as you promised, so I can live. Don't let my hope turn into discouragement.
聖言にしたがひ我をささへて生存しめたまへ わが望につきて恥なからしめたまへ
117 Support me, so I can be saved and always pay attention to your instructions.
われを支へたまへ さらばわれ安けかるべし われ恒になんぢの律法にこころをそそがん
118 You reject all those who don't follow your instructions—they're fooling themselves by living a lie.
すべて律法よりまよひいづるものを汝かろしめたまへり かれらの欺詐はむなしければなり
119 You treat the wicked people on earth as something worthless to be discarded; therefore I love your laws.
なんぢは地のすべての惡きものを渣滓のごとく除きさりたまふ この故にわれ汝のあかしを愛す
120 I have goose bumps thinking of you—I'm in awe! I'm scared of your judgments!
わが肉體なんぢを懼るるによりてふるふ 我はなんぢの審判をおそる
121 Ayin I have done what's fair and right, so please don't abandon me to my enemies.
われは審判と公義とをおこなふ 我をすてて虐ぐるものに委ねたまふなかれ
122 Please promise you'll take care of me, your servant. Don't let these arrogant people mistreat me.
汝のしもべの中保となりて福祉をえしめたまへ 高ぶるものの我をしへたぐるを容したまふなかれ
123 I strain my eyes looking for your salvation, watching for you to fulfill your promise to make everything good.
わが眼はなんぢの救となんぢのただしき聖言とをしたふによりておとろふ
124 Please treat me, your servant, according to your trustworthy love. Teach me what you want me to do.
ねがはくはなんぢの憐憫にしたがひてなんぢの僕をあしらひ 我になんぢの律法ををしへたまへ
125 I am your servant. Please give me discernment so I can understand your instructions.
我はなんぢの僕なり われに智慧をあたへてなんぢの證詞をしらしめたまへ
126 Lord, it's time for you to act, for these people have broken your laws.
彼等はなんぢの法をすてたり 今はヱホバのはたらきたまふべき時なり
127 This is why I love your commandments more than gold, more than the finest gold.
この故にわれ金よりもまじりなき金よりもまさりて汝のいましめを愛す
128 All of your rules are right in every way, and so I hate any way of life that's just a lie.
この故にもろもろのことに係るなんぢの一切のさとしを正しとおもふ 我すべてのいつはりの途をにくむ
129 Pe Your laws are truly wonderful—that's why I keep them!
汝のあかしは妙なり かかるが故にわが霊魂これをまもる
130 Studying your words brings light so that even the uneducated can understand.
聖言うちひらくれば光をはなちて 愚かなるものをさとからしむ
131 With keen desire I long for what you have to say.
我なんぢの誡命をしたふが故に わが口をひろくあけて喘ぎもとめたり
132 Please pay attention to me and be kind to me, as you are with those who love you.
ねがはくは聖名を愛するものに恒になしたまふごとく身をかへして我をあはれみたまへ
133 Tell me by your word the way I should go, and don't let any kind of evil control me.
聖言をもてわが歩履をととのへ もろもろの邪曲をわれに主たらしめたまふなかれ
134 Save me from cruel people so I can follow your instructions.
われを人のしへたげより贖ひたまへ さらばわれ訓諭をまもらん
135 Please look favorably on me, your servant, teach me what I should do.
ねがはくは聖顔をなんぢの僕のうへにてらし 汝のおきてを我にをしへ給へ
136 My tears stream down as I weep for those who don't keep your law.
人なんぢの法をまもらざるによりて わが眼のなみだ河のごとくに流る
137 Tsadhe Lord, you are right, and what you decide is just!
ヱホバよなんぢは義しくなんぢの審判はなほし
138 You have given your instructions which are fair and totally trustworthy.
汝ただしきと此上なき眞實とをもて その證詞を命じ給へり
139 My devotion is burning me up inside because my enemies ignore your words.
わが敵なんぢの聖言をわすれたるをもて わが熱心われをほろぼせり
140 Your promises have been proved true, and that's why I, your servant, love them.
なんぢの聖言はいときよし 此故になんぢの僕はこれを愛す
141 I may be unimportant and looked down on, but I don't forget your commandments.
われは微なるものにて人にあなどらるれども汝のさとしを忘れず
142 Your goodness and justice last forever; and your law is the truth.
なんぢの義はとこしへの義なり汝ののりは眞理なり
143 When I have problems and sadness, your commands make me happy.
われ患難と憂とにかかれども 汝のいましめはわが喜樂なり
144 Your laws are always right; help me to understand what they mean so I can live.
なんぢの證詞はとこしへに義し ねがはくはわれに智慧をたまへ 我ながらふることを得ん
145 Qoph My whole being is crying out! Lord, please answer me! I will follow your instructions.
われ心をつくしてよばはれり ヱホバよ我にこたへたまへ 我なんぢの律法をまもらん
146 I pray to you, asking, “Please save me!” so I can do what you say.
われ汝をよばはれり ねがはくはわれを救ひ給へ 我なんぢの證詞をまもらん
147 I get up before dawn, and call out to you for help and put my hope in your word.
われ詰朝おきいでて呼はれり われ聖言によりて望をいだけり
148 During the night I stay awake, meditating on your word.
夜の更のきたらぬに先だち わが眼はさめて汝のみことばを深くおもふ
149 Listen to what I have to say, Lord, because of your trustworthy love. Keep me alive, Lord, because you always do what's right.
ねがはくはなんぢの仁慈にしたがひてわが聲をききたまへ ヱホバよなんぢの審判にしたがひて我をいかしたまへ
150 Evil people come running to attack me—they totally disregard your law.
惡をおひもとむるものは我にちかづけり 彼等はなんぢの法にとほくはなる
151 But you, Lord, are close beside me; all your commandments are true.
ヱホバよ汝はわれに近くましませり なんぢのすべての誡命はまことなり
152 Long ago I realized that your laws will last forever.
われ早くよりなんぢの證詞によりて汝がこれを永遠にたてたまへることを知れり
153 Resh Please look at my suffering and save me! I have not forgotten your teachings.
ねがはくはわが患難をみて我をすくひたまへ 我なんぢの法をわすれざればなり
154 Plead my case, and save me as you promised! Let me live!
ねがはくはわが訟をあげつらひて我をあがなひ 聖言にしたがひて我をいかしたまへ
155 Wicked people can't be saved, because they don't care about what you say.
すくひは惡きものより遠くはなる かれらはなんぢの律法をもとめざればなり
156 Lord, your mercy is so great! Because you are always fair, please let me live!
ヱホバよなんぢの憐憫はおほいなり 願くはなんぢの審判にしたがひて我をいかしたまへ
157 Despite the many people who persecute and mistreat me, I have not strayed from your laws.
我をせむる者われに敵するものおほし 我なんぢの證詞をはなるることなかりき
158 Watching these unfaithful people disgusts me because they take no notice of your word.
虚偽をおこなふもの汝のみことばを守らざるにより 我かれらを見てうれへたり
159 See how much I love your commandments, Lord. Please let me live because of your trustworthy love.
ねがはくはわが汝のさとしを愛すること幾何なるをかへりみたまへ ヱホバよなんぢの仁慈にしたがひて我をいかしたまへ
160 Your word can be summed up in one word: truth! All of your just laws will last forever.
なんぢのみことばの總計はまことなり 汝のただしき審判はとこしへにいたるまで皆たゆることなし
161 Shin Leaders persecute me for no reason, but I am in awe only of your word.
もろもろの侯はゆゑなくして我をせむ 然どわが心はただ汝のみことばを畏る
162 Your word makes me so happy—I'm like someone who discovers immense treasure.
われ人のおほいなる掠物をえたるごとくに 汝のみことばをよろこぶ
163 I hate and detest lies, but I love your teachings.
われ虚偽をにくみ之をいみきらへども 汝ののりを愛す
164 I praise you seven times a day because your laws are good.
われ汝のただしき審判のゆゑをもて 一日に七次なんぢを讃稱ふ
165 Those who love your teachings have wonderful peace and nothing trips them up.
なんぢの法をあいするものには大なる平安あり かれらには躓礙をあたふる者なし
166 Lord, I look forward to your salvation. I keep your commandments.
ヱホバよ我なんぢの救をのぞみ汝のいましめをおこなへり
167 I obey your laws and love them very much.
わが霊魂はなんぢの證詞をまもれり 我はいたく之をあいす
168 I keep your commandments and laws because you see everything I do.
われなんぢの訓諭となんぢの證詞とをまもりぬ わがすべての道はみまへにあればなり
169 Taw Lord, please listen to my sad cry; help me to understand, as you promised.
ヱホバよ願くはわがよぶ聲をみまへにちかづけ 聖言にしたがひて我にちゑをあたへたまへ
170 Please hear what I have to say to you, and save me, as you promised.
わが願をみまへにいたらせ 聖言にしたがひて我をたすけたまへ
171 Let me pour out my words of praise, for you teach me what to do.
わがくちびるは讃美をいだすべし 汝われに律法ををしへ給へばなり
172 I will sing about your word, for all your commandments are right.
わが舌はみことばを謳ふべし なんぢの一切のいましめは義なればなり
173 Please be ready to help me, for I have chosen to follow your instructions.
なんぢの手をつねにわが助となしたまへ われなんぢの訓諭をえらび用ゐたればなり
174 I long for your salvation, Lord; your teachings make me happy.
ヱホバよ我なんぢの救をしたへり なんぢの法はわがたのしみなり
175 May I live my life in praise to you, and may your instructions help me.
願くはわが霊魂をながらへしめたまへ さらば汝をほめたたへん 汝のさばきの我をたすけんことを
176 I have wandered away like a lost sheep, so please come looking for me, for I have not forgotten your commandments.
われは亡はれたる羊のごとく迷ひいでぬ なんぢの僕をたづねたまへ われ汝のいましめを忘れざればなり

< Psalms 119 >