< Psalms 119 >

1 Aleph Happy are those who do what is right, who follow what the Lord says.
ALEPH. Bienheureux [sont] ceux qui sont intègres en leur voie, qui marchent en la Loi de l'Eternel.
2 Happy are those who keep his commandments, who sincerely want to follow him.
Bienheureux sont ceux qui gardent ses témoignages, et qui le cherchent de tout leur cœur;
3 They don't do what's wrong; they walk in his ways.
Qui aussi ne font point d'iniquité, [et] qui marchent dans ses voies.
4 You have ordered us to follow your instructions carefully.
Tu as donné tes commandements afin qu'on les garde soigneusement.
5 May I be reliable in the way I keep your rules!
Qu'il te plaise, ô Dieu! que mes voies soient bien dressées, pour garder tes statuts.
6 Then I won't be ashamed when I compare what I do to what you have said.
Et je ne rougirai point de honte, quand je regarderai à tous tes commandements.
7 I will praise you sincerely as I learn from you the right way to live.
Je te célébrerai avec droiture de cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
8 I will observe your laws. Please never give up on me!
Je veux garder tes statuts; ne me délaisse point entièrement.
9 Beth How does a young person remain pure? By following what you say.
BETH. Par quel moyen le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
10 I worship you sincerely; please don't let me stray from your commands.
Je t'ai recherché de tout mon cœur, ne me fais point fourvoyer de tes commandements.
11 I keep what you say in mind so I won't sin against you.
J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche point contre toi.
12 Thank you Lord! Teach me what to do!
Eternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
13 I repeat out loud your instructions.
J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
14 I enjoy your laws more than having plenty of money.
Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, comme si j'eusse eu toutes les richesses du monde.
15 I will think deeply about your teachings, and reflect on your ways.
Je m'entretiendrai de tes commandements, et je regarderai à tes sentiers.
16 I will take pleasure in following your directions; I won't forget what you say.
Je prends plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
17 Gimel Be kind to your servant so I can live and follow what you teach.
GUIMEL. Fais ce bien à ton serviteur que. je vive, et je garderai ta parole.
18 Open my eyes so I may discover wonderful things in your law.
Dessille mes yeux, afin que je regarde aux merveilles de ta Loi.
19 I'm only here for a short time—don't let me miss what you have to say.
Je suis voyageur en la terre; ne cache point de moi tes commandements.
20 I'm always so keen to know your instructions.
Mon âme est toute embrasée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes ordonnances.
21 You reprimand those who are arrogant; those who don't follow your commandments are cursed.
Tu as rudement tancé les orgueilleux maudits, qui se détournent de tes commandements.
22 Don't let me be scorned and insulted, for I have kept your laws.
Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris; car j'ai gardé tes témoignages.
23 Even leaders sit down together and slander me, but I, your servant, will think seriously about your instructions.
Même les principaux se sont assis [et] ont parlé contre moi, pendant que ton serviteur s'entretenait de tes statuts.
24 Your laws make me happy—they are my wise advisors.
Aussi tes témoignages [sont] mes plaisirs, [et] les gens de mon conseil.
25 I'm dying here, lying in the dust. Keep me alive as you promised.
DALETH. Mon âme est attachée à la poudre; fais-moi revivre selon ta parole.
26 I explained my situation to you, and you answered me. Teach me to follow your directions.
Je t'ai déclaré au long mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27 Help me understand what your laws mean, and I will meditate on the wonderful things you do.
Fais-moi entendre la voie de tes commandements, et je discourrai de tes merveilles.
28 I'm weeping because I'm so sad; please encourage me as you promised.
Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles.
29 Stop me fooling myself; kindly teach me your law.
Eloigne de moi la voie du mensonge, et me donne gratuitement ta Loi.
30 I have chosen to trust in you. I always pay attention to what you say.
J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances.
31 I hold on to your teachings, Lord. Don't let me be ridiculed.
J'ai été attaché à tes témoignages, ô Eternel! ne me fais point rougir de honte.
32 I run to follow your commands, for you have expanded my mind!
Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
33 He Teach me the meaning of your laws, and I will always keep them.
HE. Eternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusques au bout.
34 Help me to understand so I can be totally committed to doing what you want.
Donne-moi de l'intelligence; je garderai ta Loi, et je l'observerai de tout [mon] cœur.
35 Lead me to follow your commands, for this is what I love to do
Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
36 Help me to concentrate on what you say rather than on making a profit.
Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain déshonnête.
37 Don't let me focus on things that are worthless. Help me live in your ways.
Détourne mes yeux qu'ils ne regardent à la vanité; fais-moi revivre par le moyen de tes voies.
38 Please keep your promise to me, your servant, that you made to those who worship you.
Ratifie ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
39 Take away the shame I dread, for your law is good.
Ote mon opprobre, lequel j'ai craint; car tes ordonnances sont bonnes.
40 I always want to do what you say. Please let me live, for you do what is right.
Voici, je suis affectionné à tes commandements; fais-moi revivre par ta justice.
41 Waw Lord, please love me with your trustworthy love; please give me the salvation you promised.
VAU. Et que tes faveurs viennent sur moi, ô Eternel! [et] ta délivrance aussi, selon ta parole;
42 Then I can reply to those who mock me, for I trust what you say.
Afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me charge d'opprobre: car j'ai mis ma confiance en ta parole.
43 Don't ever prevent me from being able to speak your words of truth, for I place my complete confidence in your just judgments.
Et n'arrache point de ma bouche la parole de vérité; car je me suis attendu à tes ordonnances.
44 I will continue to follow your teachings, forever and ever.
Je garderai continuellement ta Loi, à toujours et à perpétuité.
45 I shall live in freedom, for I have committed myself to obeying you.
Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
46 I will instruct kings about your laws—I won't be embarrassed.
Je parlerai de tes témoignages devant les Rois, et je ne rougirai point de honte.
47 I'm so happy for your instructions. I love them!
Et je prendrai mon plaisir en tes commandements, que j'ai aimés;
48 I lift up my hands in prayer, honoring your commandments. I will think deeply about all you say.
Même j'étendrai mes mains vers tes commandements, que j'ai aimés; et je m'entretiendrai de tes statuts.
49 Zayin Remember your promise to me, your servant. It's my only hope.
ZAIN. Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
50 This is what brings me encouragement in my misery—your promise keeps me going!
C'[est] ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a remis en vie.
51 Arrogant people mock me terribly, but I don't give up on your teachings.
Les orgueilleux se sont fort moqués de moi, [mais] je ne me suis point dé tourné de ta Loi.
52 I think about the instructions you gave long ago, Lord, and they reassure me.
Eternel, je me suis souvenu des jugements d'ancienneté, et je me suis consolé [en eux].
53 I am angry with the wicked because they have rejected your law.
L'horreur m'a saisi, à cause des méchants qui ont abandonné ta Loi.
54 Your instructions have been music to my ears wherever I have lived.
Tes statuts ont été le sujet de mes cantiques dans la maison où j ai demeuré comme voyageur.
55 At night I think about the kind of person you are, Lord, and do what you say.
Eternel, je me suis souvenu de ton Nom pendant la nuit, et j'ai gardé ta Loi.
56 For this is how I live my life—by following your principles.
Cela m'est arrivé, parce que je gardais tes commandements.
57 Heth Lord, you are mine! I have promised to do as you say.
HETH. Ô Eternel! j'ai conclu que ma portion était de garder tes paroles.
58 My whole being wants your blessing—please be kind to me, as you have promised!
Je t'ai supplié de tout mon cœur, aie pitié de moi selon ta parole.
59 As I think about my life, I turn to follow what you have said.
J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai rebroussé chemin vers tes témoignages.
60 I hurry to keep your commandments without delay
Je me suis hâté, je n'ai point différé à garder tes commandements.
61 Even though wicked people try to tie me up, I won't forget your instructions.
Les troupes des méchants m'ont pillé, [mais] je n'ai point oublié ta Loi.
62 I get up in the middle of the night to thank you for your good laws.
Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
63 I identify with all those who follow you, those who do what you tell them.
Je m'accompagne de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes commandements.
64 Lord, you love everyone on earth; please teach me what to do.
Eternel, la terre est pleine de tes faveurs; enseigne-moi tes statuts.
65 Teth Lord, you have been so good to me, your servant, as you have promised.
TETH. Eternel, tu as fait du bien à ton serviteur selon ta parole.
66 Now teach me wise judgment and discernment because I believe in your instructions.
Enseigne-moi d'avoir bon sens et connaissance, car j'ai ajouté foi à tes commandements.
67 Previously I was suffering, wandering away from you, but now I do what you say.
Avant que je fusse affligé, j'allais à travers champs; mais maintenant j'observe ta parole.
68 Since you are good, everything you do is good. Teach me your ways.
Tu [es] bon et bienfaisant, enseigne-moi tes statuts.
69 Arrogant people smear my reputation with lies; but I whole-heartedly follow your commands.
Les orgueilleux ont forgé des faussetés contre moi; [mais] je garderai de tout mon cœur tes commandements.
70 They are cold and unfeeling, but I love your law.
Leur cœur est comme figé de graisse; mais moi, je prends plaisir en ta Loi.
71 The suffering I went through was good for me, so I could think about what you have stipulated.
Il m'est bon que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
72 What you tell me to do is worth more to me than much gold and silver.
La Loi [que tu as prononcée] de ta bouche, m'[est] plus précieuse que mille [pièces] d'or ou d'argent.
73 Yodh You created me and made me what I am; help me to learn and better understand your commandments.
JOD. Tes mains m'ont fait, et façonné; rends-moi entendu, afin que j'apprenne tes commandements.
74 May those who worship you be happy when they see me, for I place my confidence in your word.
Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; parce que je me suis attendu à ta parole.
75 Lord, I know that what you decide is right; you brought me down in order to help me because you are trustworthy.
Je connais, ô Eternel! que tes ordonnances ne sont que justice; et que tu m'as affligé suivant ta fidélité.
76 May your trustworthy love comfort me as your promised me, your servant.
Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole [adressée] à ton serviteur.
77 Be compassionate to me so I may live, for I love your teachings.
Que tes compassions se répandent sur moi, et je vivrai; car ta Loi est tout mon plaisir.
78 Bring down those proud people who wronged me with their lies. I will spend time thinking about your instructions.
Que les orgueilleux rougissent de honte, de ce qu ils m'ont renversé sans sujet; [mais] moi, je discourrai de tes commandements.
79 Let those who follow you turn to me, those who understand your laws.
Que ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes témoignages, reviennent vers moi.
80 May I be innocent in the way I keep your rules so that I won't be ashamed.
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne rougisse point de honte.
81 Kaph I'm exhausted waiting for you to save me, but my hope is in your word.
CAPH. Mon âme s'est consumée en attendant ta délivrance; je me suis attendu à ta parole.
82 I strain my eyes looking for you to keep your promises, asking “When will you comfort me?”
Mes yeux se sont épuisés [en attendant] ta parole, lorsque j'ai dit: quand me consoleras-tu?
83 I've become like a wineskin that's been shriveled up by smoke, but I have not forgotten to do as you say.
Car je suis devenu comme un outre mis à la fumée, [et je] n'ai point oublié tes statuts.
84 How long do I have to wait before you punish my persecutors?
Combien [ont à durer] les jours de ton serviteur? Quand jugeras-tu ceux qui me poursuivent?
85 These arrogant people have dug pits to trap me, these people who don't care anything about your law.
Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, ce qui n'est pas selon ta Loi.
86 All your commands are trustworthy. Help me against these people who persecute me with their lies!
Tous tes commandements [ne sont que] fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi.
87 They have almost killed me, but I have not given up on what you say.
On m'a presque réduit à rien, [et] mis par terre: mais je n'ai point abandonné tes commandements.
88 Since you love me with your trustworthy love, don't let me die, so I can go on following the instructions you have given.
Fais-moi revivre selon ta miséricorde, et je garderai le témoignage de ta bouche.
89 Lamedh Your word, Lord, lasts forever. It stands firm in the heavens.
LAMED. Ô Eternel! ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
90 Your faithfulness lasts for all generations, as permanent as the earth you created.
Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
91 Your judgments stand—they are as true today as ever—for everything serves your will.
[Ces choses] subsistent aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
92 If I didn't love your teachings, my suffering would have killed me.
N'eût été que ta Loi a été tout mon plaisir, j'eusse déjà péri dans mon affliction.
93 I will never forget your instructions, for through them you give me life.
Je n'oublierai jamais tes commandements; car tu m'as fait revivre par eux.
94 I belong to you, so please save me! I am committed to following your rules.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
95 Even though wicked people are waiting to ambush and kill me, I will focus my mind on what you say.
Les méchants m'ont attendu, pour me faire périr; [mais] je me suis rendu attentif à tes témoignages.
96 I recognize that human perfection has its limits, but your law is limitless.
J'ai vu un bout dans toutes les choses les plus parfaites; [mais] ton commandement [est] d'une très-grande étendue.
97 Mem I really love your law! I meditate on it all day long.
MEM. Ô combien j'aime ta Loi! c'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
98 Your commands make me wiser than my enemies, for I'm always thinking about your instructions.
Tu m'as rendu plus sage par tes commandements, que ne sont mes ennemis; parce que tes commandements sont toujours avec moi.
99 In fact I have a better insight than all of my teachers because I spend time concentrating on what you say.
J'ai surpassé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages son mon entretien.
100 I even understand more than the elders because I follow your directions.
Je suis devenu plus intelligent que les anciens, parce que j'ai observé tes commandements.
101 I avoid any course of action that leads to evil, because I want to remain faithful to your word.
J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que j'observasse ta parole.
102 I have not disregarded your instructions because you yourself taught me what to do.
Je ne me suis point détourné de tes ordonnances, parce que tu me [les] as enseignées.
103 Your words taste so sweet to me! They are sweeter than honey to my mouth.
Ô que ta parole a été douce à mon palais! plus douce que le miel à ma bouche.
104 I gain understanding from what you say, so I hate any way of life that's just a lie.
Je suis devenu intelligent par tes commandements, c'est pourquoi j'ai haï toute voie de mensonge.
105 Nun Your word is a lamp that shows me where to walk, it's a light for my path.
NUN. Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
106 I've made a promise, and I will keep it: I will keep your rules that are always right!
J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
107 Lord, I'm really suffering! Please let me live, as you have promised.
Eternel, je suis extrêmement affligé, fais-moi revivre selon ta parole.
108 Lord, please accept my offerings of praise that I freely give you. Teach me your rules.
Eternel, je te prie, aie pour agréables les oblations volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
109 My life is always at risk, but I will not forget your law.
Ma vie a été continuellement en danger, toutefois je n'ai point oublié ta Loi.
110 Wicked people have set a trap for me, but I will not stray from your commandments.
Les méchants m'ont tendu des piéges, toutefois je ne me suis point égaré de tes commandements.
111 I will always hold on to what you say for your words make me really happy,
J'ai pris pour héritage perpétuel tes témoignages; car ils sont la joie de mon cœur.
112 I have made up my mind to follow your instructions to the very end.
J'ai incliné mon cœur à accomplir toujours tes statuts jusques au bout.
113 Samekh I hate people who are two-faced, but I love your law.
SAMECH. J'ai eu en haine les pensées diverses, mais j'ai aimé ta Loi.
114 You keep me safe and you defend me, your word gives me reason to hope.
Tu es mon asile et mon bouclier, je me suis attendu à ta parole.
115 Leave me alone, you evil people, and let me keep the commandments of my God.
Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu.
116 Support me, Lord, as you promised, so I can live. Don't let my hope turn into discouragement.
Soutiens-moi suivant ta parole, et je vivrai; et ne me fais point rougir de honte en me refusant ce que j'espérais.
117 Support me, so I can be saved and always pay attention to your instructions.
Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et j'aurai continuellement les yeux sur tes statuts.
118 You reject all those who don't follow your instructions—they're fooling themselves by living a lie.
Tu as foulé aux pieds tous ceux qui se détournent de tes statuts; car le mensonge est le moyen dont ils se servent pour tromper.
119 You treat the wicked people on earth as something worthless to be discarded; therefore I love your laws.
Tu as réduit à néant tous les méchants de la terre, comme n'étant qu'écume; c'est pourquoi j'ai aimé tes témoignages.
120 I have goose bumps thinking of you—I'm in awe! I'm scared of your judgments!
Ma chair a frémi de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint tes jugements.
121 Ayin I have done what's fair and right, so please don't abandon me to my enemies.
HAJIN. J'ai exercé jugement et justice, ne m'abandonne point à ceux qui me font tort.
122 Please promise you'll take care of me, your servant. Don't let these arrogant people mistreat me.
Sois le pleige de ton serviteur pour son bien; [et ne permets pas] que je sois opprimé par les orgueilleux,
123 I strain my eyes looking for your salvation, watching for you to fulfill your promise to make everything good.
Mes yeux se sont épuisés en attendant ta délivrance, et la parole de ta justice.
124 Please treat me, your servant, according to your trustworthy love. Teach me what you want me to do.
Agis envers ton serviteur suivant ta miséricorde et m'enseigne tes statuts.
125 I am your servant. Please give me discernment so I can understand your instructions.
Je suis ton serviteur, rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126 Lord, it's time for you to act, for these people have broken your laws.
Il est temps que l'Eternel opère; ils ont aboli ta Loi.
127 This is why I love your commandments more than gold, more than the finest gold.
C'est pourquoi j'ai aimé tes commandements, plus que l'or, même plus que le fin or.
128 All of your rules are right in every way, and so I hate any way of life that's just a lie.
C'est pourquoi j'ai estimé droits tous les commandements que tu donnes de toutes choses, [et] j'ai eu en haine toute voie de mensonge.
129 Pe Your laws are truly wonderful—that's why I keep them!
PE. Tes témoignages sont des choses merveilleuses; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
130 Studying your words brings light so that even the uneducated can understand.
L'entrée de tes paroles illumine, [et] donne de l'intelligence aux simples.
131 With keen desire I long for what you have to say.
J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai souhaité tes commandements.
132 Please pay attention to me and be kind to me, as you are with those who love you.
Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.
133 Tell me by your word the way I should go, and don't let any kind of evil control me.
Affermis mes pas sur ta parole, et que l'iniquité n'ait point d'empire sur moi.
134 Save me from cruel people so I can follow your instructions.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements.
135 Please look favorably on me, your servant, teach me what I should do.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts.
136 My tears stream down as I weep for those who don't keep your law.
Mes yeux se sont fondus en ruisseaux d'eau, parce qu'on n'observe point ta Loi.
137 Tsadhe Lord, you are right, and what you decide is just!
TSADE. Tu es juste, ô Eternel! et droit en tes jugements.
138 You have given your instructions which are fair and totally trustworthy.
Tu as ordonné tes témoignages comme une chose juste, et souverainement ferme.
139 My devotion is burning me up inside because my enemies ignore your words.
Mon zèle m'a miné; parce que mes adversaires ont oublié tes paroles.
140 Your promises have been proved true, and that's why I, your servant, love them.
Ta parole est souverainement raffinée, c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
141 I may be unimportant and looked down on, but I don't forget your commandments.
Je suis petit et méprisé, [toutefois] je n'oublie point tes commandements.
142 Your goodness and justice last forever; and your law is the truth.
Ta justice est une justice à toujours, et ta Loi est la vérité.
143 When I have problems and sadness, your commands make me happy.
La détresse et l'angoisse m'avaient rencontré; [mais] tes commandements sont mes plaisirs.
144 Your laws are always right; help me to understand what they mean so I can live.
Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne m'en l’intelligence, afin que je vive.
145 Qoph My whole being is crying out! Lord, please answer me! I will follow your instructions.
KOPH. J'ai crié de tout mon cœur, réponds-moi, ô Eternel! [et] je garderai tes statuts.
146 I pray to you, asking, “Please save me!” so I can do what you say.
J'ai crié vers toi; sauve-moi, afin que j'observe tes témoignages.
147 I get up before dawn, and call out to you for help and put my hope in your word.
J'ai prévenu le point du jour, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.
148 During the night I stay awake, meditating on your word.
Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.
149 Listen to what I have to say, Lord, because of your trustworthy love. Keep me alive, Lord, because you always do what's right.
Ecoute ma voix selon ta miséricorde: ô Eternel! fais-moi revivre selon ton ordonnance.
150 Evil people come running to attack me—they totally disregard your law.
Ceux qui sont adonnés à des machinations se sont approchés de moi, [et] ils se sont éloignés de ta Loi.
151 But you, Lord, are close beside me; all your commandments are true.
Eternel, tu es aussi près de moi; et tous tes commandements ne sont que vérité.
152 Long ago I realized that your laws will last forever.
J'ai connu dès longtemps touchant tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
153 Resh Please look at my suffering and save me! I have not forgotten your teachings.
RESCH. Regarde mon affliction, et m'en retire; car je n'ai point oublié ta Loi.
154 Plead my case, and save me as you promised! Let me live!
Soutiens ma cause, et me rachète; fais-moi revivre suivant ta parole.
155 Wicked people can't be saved, because they don't care about what you say.
La délivrance est loin des méchants; parce qu'ils n'ont point recherché tes statuts.
156 Lord, your mercy is so great! Because you are always fair, please let me live!
Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel! fais-moi revivre selon tes ordonnances.
157 Despite the many people who persecute and mistreat me, I have not strayed from your laws.
Ceux qui me persécutent et qui me pressent, [sont] en grand nombre: [toutefois] je ne me suis point détourné de tes témoignages.
158 Watching these unfaithful people disgusts me because they take no notice of your word.
J'ai jeté les yeux sur les perfides et j'ai été rempli de tristesse de ce qu'ils n'observaient point ta parole.
159 See how much I love your commandments, Lord. Please let me live because of your trustworthy love.
Regarde combien j'ai aimé tes commandements; Eternel! fais-moi revivre selon ta miséricorde.
160 Your word can be summed up in one word: truth! All of your just laws will last forever.
Le principal point de ta parole est la vérité, et toute l'ordonnance de ta justice est à toujours.
161 Shin Leaders persecute me for no reason, but I am in awe only of your word.
SCIN. Les principaux du peuple m'ont persécuté sans sujet; mais mon cœur a été effrayé à cause de ta parole.
162 Your word makes me so happy—I'm like someone who discovers immense treasure.
Je me réjouis de ta parole, comme ferait celui qui aurait trouvé un grand butin.
163 I hate and detest lies, but I love your teachings.
J'ai eu en haine et en abomination le mensonge; j'ai aimé ta Loi.
164 I praise you seven times a day because your laws are good.
Sept fois le jour je te loue à cause des ordonnances de ta justice.
165 Those who love your teachings have wonderful peace and nothing trips them up.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta Loi, et rien ne peut les renverser.
166 Lord, I look forward to your salvation. I keep your commandments.
Eternel, j'ai espéré en ta délivrance, et j'ai fait tes commandements.
167 I obey your laws and love them very much.
Mon âme a observé tes témoignages, et je les ai souverainement aimés.
168 I keep your commandments and laws because you see everything I do.
J'ai observé tes commandements et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
169 Taw Lord, please listen to my sad cry; help me to understand, as you promised.
THAU. Eternel, que mon cri approche de ta présence; rends-moi intelligent selon ta parole.
170 Please hear what I have to say to you, and save me, as you promised.
Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole.
171 Let me pour out my words of praise, for you teach me what to do.
Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
172 I will sing about your word, for all your commandments are right.
Ma langue ne s'entretiendra que de ta parole; parce que tous tes commandements ne sont que justice.
173 Please be ready to help me, for I have chosen to follow your instructions.
Que ta main me soit en aide, parce que j'ai choisi tes commandements.
174 I long for your salvation, Lord; your teachings make me happy.
Eternel, j'ai souhaité ta délivrance, et ta Loi est tout mon plaisir.
175 May I live my life in praise to you, and may your instructions help me.
Que mon âme vive, afin qu'elle te loue; et fais que tes ordonnances me soient en aide.
176 I have wandered away like a lost sheep, so please come looking for me, for I have not forgotten your commandments.
J'ai été égaré comme la brebis perdue; cherche ton serviteur; car je n'ai point mis en oubli tes commandements.

< Psalms 119 >