< Psalms 107 >

1 Thank the Lord, for he is good! His trustworthy love continues forever!
“Sang kulo nu sin LEUM GOD mweyen El wo, Lungkulang lal oan ma pahtpat!”
2 Let those the Lord has saved say that they are saved; those he has rescued from the power of the enemy.
Kalweni in fahkak kas inge in kaksakin LEUM GOD, Kowos nukewa su El tuh molela. El tuh molikowosla liki mwet lokoalok lowos,
3 He has gathered them together from distant lands, from the east and the west, the north and the south.
Ac folokinkowosme liki mutunfacl saya, Liki acn kutulap ac roto, liki acn epang ac eir.
4 They wandered in the desert wilderness, unable to find a way to a city where they could live.
Kutu selos tuh forfor yen wangin inkanek we in acn mwesis Ac tia ku in konauk inkanek nu ke sie siti elos in muta we.
5 Hungry and thirsty, they became very discouraged.
Elos masrinsral ac malu Ac elos fuhleak finsrak lalos.
6 Then they cried out to the Lord to help them in their troubles, and he saved them from their suffering.
In ongoiya lalos, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
7 He led them along a straight way to a city where they could live.
El kololosla ke soko inkanek suwohs Nu ke sie siti, yen elos ku in muta we.
8 Let them praise the Lord for his trustworthy love, and for all the wonderful things he does for people.
Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse kawil lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
9 For he gives drink to those who are thirsty, and food to those who are hungry.
El sang ma nimalos su malu, Ac akkihpyalos su masrinsral ke ma wo.
10 Some sat in complete darkness, prisoners of misery and bound with iron chains,
Kutu selos muta in acn lohsr matoltol; Kapiri elos ke mwe kapir osra
11 for they had rebelled against what God had said; they had rejected the guidance of the Most High.
Mweyen elos lain sap ku lun God Kulana Ac pilesru mwe luti lal.
12 So he humbled their pride with the troubles of life; they tripped over and no one was there to stop them falling.
Elos totola ke orekma upa lalos. Elos ikori a wangin mwet kasrelos.
13 Then they called out to the Lord for help in their troubles, and he saved them from their suffering.
Na in ongoiya lalos, elos pang nu sin LEUM GOD, Ac El molelosla liki keok lalos.
14 He brought them out of complete darkness, he broke their chains to pieces.
El usalosme liki acn lohsr matoltol, Ac wotyalik mwe kapir kaclos.
15 Let them praise the Lord for his trustworthy love, and for all the wonderful things he does for people.
Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
16 For he breaks down the bronze doors, and cuts through the iron bars.
El kunausya srungul orekla ke osra bronze, Ac koteya polo osra srumasriyen srungul uh.
17 They were stupid because they rebelled; they suffered for their sins.
Kutu selos mwet lalfon, elos keok ke sripen ma koluk lalos, Ac ke ma sufal lalos.
18 They didn't want to eat; they were at death's door.
Elos tia lungse liye kutena kain in mongo Ac elos apkuran in misa.
19 Then they called out to the Lord for help in their troubles, and he saved them from their suffering.
Na ke elos sun ongoiya, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
20 He gave the command and he healed them; he saved them from the grave.
El akkeyalosla ke sap ku lal, Ac molelosla liki misa.
21 Let them praise the Lord for his trustworthy love, and for all the wonderful things he does for people.
Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
22 Let them present thank offerings and sing with joy about what he has done.
Lela elos in sang kulo nu sel ke mwe kisa firir, Ac fahkak orekma nukewa lal ke pusren on.
23 Those who set sail in ships, crossing the seas to earn their living,
Kutu selos kalkal in meoa In suk mwe kasru nu selos ke elos orekma fin oak uh.
24 they have seen the Lord's incredible power at work—the wonderful things he did in the deepest oceans.
Mwet inge liye ma LEUM GOD El ku in oru, Ac ma usrnguk El oru in meoa uh.
25 He only had to speak to cause a stormy wind that stirred up towering waves,
El kaskas na, ac eng uh tuhyak upalana Ac mokleak noa uh yokelik.
26 lifting the ships high in the air and then plunging them down. The sailors were so terrified that their courage melted away.
Oak uh touyak nwe lucng Ac sifil putati nwe ten. Ke sripen mwe sensen inge, mwet fin oak uh fosrngalana.
27 They staggered around, falling from side to side like drunks—all their seamanship skills were useless.
Elos tukulkul ac fahsr toptop oana mwet sruhi. Wanginla sripen etu lalos.
28 Then they cried out to the Lord to help them in their troubles, and he saved them from their suffering.
Na ke ongoiya inge sonolos, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
29 He calmed the storm, the waves were quiet.
El akmisyela paka uh, Ac noa uh mihsla.
30 The sailors were so happy when it all calmed down, and he brought them to the harbor they wanted.
Elos enganak mweyen mihsla, Ac El kololosla nu yen elos akwot in oai we.
31 Let them praise the Lord for his trustworthy love, and for all the wonderful things he does for people.
Lela elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
32 Let them say how wonderful he is in front of the whole congregation and the elders.
Lela elos in fahkulak in walil uh Ac kaksakunul ye mutun un mwet kol lalos.
33 He dries up rivers and turns the land into a desert; the water springs stop flowing and the earth turns dry and dusty.
LEUM GOD El akpaoyela infacl uh, Ac El tulokinya unon in kof in tia soror.
34 Fruitful ground becomes a salty wasteland because of the wickedness of those living there.
El ekulla fohk wowo in oana acn mwesis, yen wangin sak ku in kapak we, Ke sripen ma koluk lun mwet su muta we.
35 But he also turns around and makes pools of water in the desert, and makes water springs flow in a dry and dusty land.
El ekulla acn mwesis nu ke lulu in kof Ac acn pao nu ke unon in kof.
36 He brings hungry people to live there—a place they can build their cities.
Ac El lela tuh mwet su masrinsral in muta we, Na elos musaeak sie siti tuh elos in muta loac.
37 They sow their fields and plant their vineyards, producing a good harvest.
Elos taknelik ima, ac yukwiya nien grape, Na ke elos kosrani, arulana pus fahko.
38 He takes care of them, and their numbers increase dramatically—their cattle too!
El akinsewowoye mwet lal, ac akpusye tulik natulos. El oayapa oru tuh cow natulos in tia pueni.
39 When they become few, brought low by oppression, misery, and sorrow,
Ke pacl mwet lun God elos kutangyukla ac akpusiselyeyuk Ke mwe keok ac moul upa sin mwet lokoalok lalos,
40 He pours out his contempt on their leaders, making them wander, lost in the wilderness.
God El fahkak sulung lal nu sin mwet su akkeokyalos Ac oru tuh elos in forfor yen wangin inkanek we in acn mwesis uh.
41 But he lifts the poor out of their troubles, and makes their families as big as flocks.
Tusruktu El molela mwet ongoiya liki moul in keok lalos Ac oru tuh sou lalos in arulana puseni.
42 Those who live right will observe what is happening and be glad, but the wicked will be silenced.
Ke mwet suwoswos elos liye ma inge elos engan, A mwet koluk nukewa wanginla ma elos ku in fahk.
43 Those who are wise will pay attention to all this, and thoughtfully reflect on the Lord's trustworthy love.
Lela mwet lalmwetmet in nunku ke ma inge; Lela elos in nunku ke lungse pwaye lun LEUM GOD.

< Psalms 107 >