< Proverbs 8 >

1 Isn't wisdom calling? Isn't understanding raising her voice?
Haddaba xigmaddu sow ma dhawaaqin? Waxgarashaduna codkeedii sow kor uma qaadin?
2 On the top of the hill by the road, she stands up at the crossroads.
Waxay taagan tahay meelaha sarreeya Oo jidka agtiisa ah, meesha waddooyinku ku kulmaan.
3 Beside the gates of the town, right there at the entrance, she cries out:
Oo waxay ka qaylisaa irdaha agtooda, Meesha magaalada laga soo galo, Iyo meesha albaabbada laga soo galoba.
4 “I'm calling out to you, everyone! My call is to everyone in the whole world!
Nimanyahow, idinkaan idiin dhawaaqayaa, Oo codkayguna wuxuu u yeedhayaa binu-aadmiga.
5 If you're immature, learn how to grow up. If you're stupid, learn what makes good sense.
Garaadlaawayaashow, miyir lahaada, Nacasyadoy, waxgarasho qalbiga ku haysta.
6 Listen to me because I have valuable things to explain to you.
I maqla, waayo, waxaan ku hadlayaa waxyaalo wanaagsan, Oo waxaan bushimaha u kala qaadayaa waxyaalo qumman.
7 I say what's right, because I tell the truth and I hate wickedness in all its forms.
Maxaa yeelay, afkaygu run buu ku hadlayaa; Oo bushimahayguna shar bay karhaan.
8 All the words I say are true; none are false or misleading.
Erayada afkayga oo dhammi waa xaq, Oo innaba wax qalloocan ama maroorsan lagama helo.
9 My words are straightforward to anyone with understanding; they are correct to those who have knowledge.
Iyagu dhammaantood waa u cad yihiin kii wax garanaya, Oo waana u qumman yihiin kuwa aqoonta hela.
10 Choose my instruction over silver; choose knowledge over pure gold.
Edbintayda qaata, lacagse ha qaadanina, Oo aqoontana ka hor doorta dahabka saafiga ah.
11 For wisdom is more valuable than rubies; everything you could ever want just doesn't compare!
Waayo, xigmaddu waa ka sii wanaagsan tahay luulka, Oo wax alla waxa la damci karo oo dhanna iyada lalama simi karo.
12 I, wisdom, am at home with good decisions. I know how to find knowledge and discernment.
Anigoo xigmad ahu, waxaan la fadhiyaa miyir, Oo waxaan helaa aqoon iyo digtoonaan.
13 Honoring the Lord means hating evil. So I hate pride and arrogance, wicked behavior and telling lies.
Rabbiga ka cabsashadiisu waa in sharka la naco. Kibirka, iyo madaxweynaanta, iyo jidka sharka, Iyo afka qalloocan ayaan anigu necbahay.
14 I have advice and good judgment; I know what makes sense, and I have power.
Talo iyo xigmad anigaa iska leh, Oo waxaan ahay waxgarasho, xoogna waan leeyahay.
15 It's because of me that kings reign, and rulers issue fair decrees.
Boqorradu gacantayday wax ku xukumaan, Oo amiirraduna amarkaygay garta ku gooyaan.
16 It's because of me that leaders and nobles govern—all who rule justly.
Taliyayaasha iyo saraakiisha iyo weliba xaakinnada dunida oo dhammuna Anigay wax iigu taliyaan.
17 I love those who love me, and those who really look for me will find me.
Anigu kuwa i jecel waan jeclahay, Oo kuwa aad iyo aad ii doonaana way i heli doonaan.
18 With me go riches and honor, lasting wealth and prosperity.
Anigaa iska leh taajirnimo iyo sharaf. Iyo weliba maal raagaya iyo xaqnimoba.
19 The fruit I produce is better than gold, even pure gold, and my harvest is better than even the best silver.
Midhahaygu way ka sii wanaagsan yihiin dahab, haah, oo xataa dahab aad u wanaagsan way ka sii wanaagsan yihiin, Oo waxa ii kordhaana way ka sii wanaagsan yihiin lacag la doortay.
20 I live in a way that's right; I follow the paths of justice.
Anigu waxaan ku socdaa jidka xaqnimada, Iyo waddooyinka garta dhexdooda,
21 I grant wealth to those who love me; I fill their treasure storehouses.
Si aan kuwa i jecel uga dhigo inay maal dhaxlaan, Oo aan khasnadahooda ugu buuxiyo.
22 The Lord created me first of all; I was made before anything else.
Rabbigu wuxuu i lahaan jiray bilowgii jidkiisa Iyo shuqulladiisii hore ka hor.
23 I was formed a long time ago, at the first, before the world began.
Aniga aakhirada hore waa lay taagay, waxaan jiray bilowgii ugu horreeyey, Ama intaan dunidu jirin ka hor.
24 I was born when there were no ocean depths, when there were no springs pouring out water.
Anigu waxaan dhashay intaan moolal jirin ka hor, Iyo intaanay jirin ilo biyo ka buuxaan.
25 I was born before the mountains or the hills had been formed,
Intaan la qotomin buuraha Iyo kuraha ka hor ayaan anigu dhashay,
26 when he hadn't made the earth and its fields or any of the earth's dust.
Intaanuu isagu samayn dhulka iyo berrimmada, Amase ciiddii dunida ugu horraysay.
27 I was there when he placed the heavens in position, when he drew the horizon over the ocean,
Markuu samooyinka hagaajiyey anigu waan joogay, Markuu xariijinta ku wareejiyey moolka dushiisa,
28 when he made the clouds in the sky above, when he created the springs of the oceans,
Markuu cirka sare taagay, Markii ilaha moolku xoog yeesheen,
29 when he set limits on the sea so that the waters would not go farther than he ordered, and when he laid out the foundations of the earth.
Markuu badda xad u yeelay Si aan biyuhu amarkiisa ugu xadgudbin, Markuu aasaaskii dhulka dhigay,
30 Then I was beside him as a master craftsman. I made him happy every day, and I was always full of joy in his presence.
Markaas anigu isagaan dhinac joogay, anigoo ah sidii hawlhoggaamiye, Oo anigu maalin kasta faraxiisaan ahaa, Oo mar kasta hortiisaan ku rayrayn jiray;
31 I was so happy in the world he created, celebrating together with human beings.
Waxaan ku rayrayn jiray inta dhulkiisa la degay, Oo waxaan ku farxi jiray binu-aadmiga.
32 And now, my sons, listen to me, for happy are those who follow my ways.
Haddaba sidaas daraaddeed, wiilashoy, bal i maqla; Waayo, waxaa barakaysan kuwa jidadkayga xajiya.
33 Listen to my instruction and be wise—do not reject it.
Edbinta dhegaysta, oo caqli yeesha, Oo ha diidina.
34 Happy are those who listen to me, watching for me every day at my doors, waiting at my entrance way.
Waxaa barakaysan ninka i maqla, Oo maalin kasta irdahayga igu dhawra, Oo albaabbadayda igu suga.
35 For those who find me, find life, and are accepted by the Lord.
Waayo, ku alla kii i helaa wuxuu helaa nolol, Oo Rabbiguna raalli buu ka ahaan doonaa.
36 But those who don't find me hurt themselves; everyone who hates me loves death.”
Laakiinse kii igu dembaabaa naftiisuu wax yeelaa, Kuwa aniga i neceb oo dhammu waxay jecel yihiin dhimasho.

< Proverbs 8 >