< Proverbs 30 >

1 These are the words of Agur, son of Jakeh. An oracle. This is what the man says, God, I'm really tired, I'm worn out.
Misemo ya Aguri mwana wa Yake, usia: Huyu mtu alimwambia Ithieli, naam, kwa Ithieli na kwa Ukali:
2 I'm so stupid I'm not really a man; I can't even think like a human being.
“Mimi ni mjinga kuliko wanadamu wote; sina ufahamu wa kibinadamu.
3 I have not learned wisdom; I have no knowledge of the Holy One.
Sijajifunza hekima, wala sina maarifa ya kumjua yeye Aliye Mtakatifu.
4 Who has gone up to heaven, and come down? Who holds the winds in the palm of his hands? Who has wrapped up the waters in his cloak? Who has set the earth's boundaries? What is his name, and what is his son's name? Are you sure you don't know?
Ni nani ameshapanda mbinguni na kushuka? Ni nani ameshakusanya upepo kwenye vitanga vya mikono yake? Ni nani ameshafungia maji kwenye nguo yake? Ni nani ameimarisha miisho yote ya dunia? Jina lake ni nani, na mwanawe anaitwa nani? Niambie kama unajua!
5 Every word God says has been proved true. He defends everyone who comes to him for protection.
“Kila neno la Mungu ni kamilifu; yeye ni ngao kwa wale wanaomkimbilia.
6 Don't add anything to his words, or he will criticize you and you'll be shown to be a liar.
Usiongeze kwenye maneno yake, ama atakukemea na kukuthibitisha kuwa mwongo.
7 God, I want to request two things from you. Please don't refuse to let me have them before I come to die.
“Ninakuomba vitu viwili, Ee Bwana; usininyime kabla sijafa:
8 Keep me from being false, help me not to tell lies. Don't make me poor or rich; just provide me with the food I need.
Uutenge mbali nami udanganyifu na uongo; usinipe umaskini wala utajiri, bali unipe chakula cha kunitosha kila siku.
9 Otherwise if I have plenty of money, I may give up on you, saying, “Who is the Lord?” while if I'm poor I may steal and bring the name of my God into disrepute.
Nisije nikawa na vingi vya kuzidi nikakukana na kusema, ‘Bwana ni nani?’ Au nisije nikawa maskini nikaiba, nami nikaliaibisha jina la Mungu wangu.
10 Don't slander a servant to his master, or he will curse you and you'll suffer for it.
“Usimchongee mtumishi kwa bwana wake, asije akakulaani, ukapatilizwa kwalo.
11 There are some who curse their fathers and do not bless their mothers.
“Wako watu wale ambao huwalaani baba zao na wala hawawabariki mama zao;
12 There are some who see themselves as pure but they're still filthy—they have not been washed.
wale ambao ni safi machoni pao wenyewe kumbe hawakuoshwa uchafu wao;
13 There are some who think themselves so high and mighty, and who look down on others.
wale ambao daima macho yao ni ya kiburi, ambao kutazama kwao ni kwa dharau;
14 There are some who have teeth like swords, incisors like knives, ready to devour the poor from the earth, the needy from society.
wale ambao meno yao ni panga na ambao mataya yao yamewekwa visu kuwaangamiza maskini katika nchi, na wahitaji kutoka miongoni mwa wanadamu.
15 The leech has two daughters who cry out, “Give me! Give me!” There are three things that are never satisfied, four that never say, “Enough!”:
“Mruba anao binti wawili waliao, ‘Nipe! Nipe!’ “Kuna vitu vitatu visivyotosheka kamwe, naam, viko vinne visivyosema, ‘Yatosha!’:
16 The grave, the womb that doesn't become pregnant, the earth thirsty for water, and the fire that never says, “Enough!” (Sheol h7585)
Ni kaburi, tumbo lisilozaa, nchi isiyoshiba maji kamwe, na moto, usiosema kamwe, ‘Yatosha!’ (Sheol h7585)
17 People who ridicule their fathers and despise obedience to the mother will have their eyes pecked out by wild ravens and eaten by young vultures.
“Jicho lile limdhihakilo baba, lile linalodharau kumtii mama, litangʼolewa na kunguru wa bondeni, litaliwa na tai.
18 These three things are amazingly hard for me, four things I just can't understand:
“Kuna vitu vitatu vinavyonishangaza sana, naam, vinne nisivyovielewa:
19 The way an eagle soars in the sky, the way a snake slides over a rock, the way a ship sails across the sea, the way a man and a woman fall in love.
Ni mwendo wa tai katika anga, mwendo wa nyoka juu ya mwamba, mwendo wa meli katika maji makuu ya bahari, nao mwendo wa mtu pamoja na msichana.
20 This is the way of a woman who commits adultery: she eats, she wipes her mouth, and then says, “I haven't done anything wrong!”
“Huu ndio mwendo wa mwanamke mzinzi, hula akapangusa kinywa chake na kusema, ‘Sikufanya chochote kibaya.’
21 Three things make the earth tremble, there are four things it can't support:
“Kwa mambo matatu nchi hutetemeka, naam, kwa mambo manne haiwezi kuvumilia:
22 a slave becoming a king, a stupid person eating like a pig,
Mtumwa awapo mfalme, mpumbavu ashibapo chakula,
23 an unbearable woman getting married, and a maidservant taking her mistress's place.
mwanamke asiyependwa aolewapo, naye mtumishi wa kike achukuapo nafasi ya bibi yake.
24 There are four things on earth that are small, but very wise:
“Vitu vinne duniani vilivyo vidogo, lakini vina akili nyingi sana:
25 Ants—they're not strong, but they work hard all summer storing up food.
Mchwa ni viumbe wenye nguvu ndogo, hata hivyo hujiwekea akiba ya chakula chao wakati wa kiangazi.
26 Hyraxes—they don't have much power, but they make their homes in the rock.
Pelele ni viumbe vyenye uwezo mdogo hata hivyo hujitengenezea nyumba zao kwenye miamba.
27 Locusts—they don't have a king, but they all march in line abreast.
Nzige hawana mfalme, hata hivyo huenda pamoja vikosi vikosi.
28 Lizards—you can catch them in your hands, but they live in the king's palace.
Mjusi anaweza kushikwa kwa mkono, hata hivyo huonekana katika majumba ya kifalme.
29 There are three things that are glorious to watch as they walk, four that look dignified as they move:
“Viko vitu vitatu ambavyo vinapendeza katika mwendo wao, naam, vinne ambavyo hutembea kwa mwendo wa madaha:
30 The lion, supreme among wild animals, who isn't frightened of anything.
simba, mwenye nguvu miongoni mwa wanyama, asiyerudi nyuma kwa chochote;
31 The strutting starling, the male goat, and a king with his army.
jogoo atembeaye kwa maringo, pia beberu, naye mfalme pamoja na jeshi lake lililomzunguka.
32 If you have been foolishly boasting about yourself, or if you've been planning to do something wrong, stop and put your hand over your mouth.
“Ikiwa umefanya upumbavu na ukajitukuza mwenyewe, au kama umepanga mabaya, basi funika mdomo wako na mkono wako.
33 Just as churning milk produces butter, and twisting someone's nose makes it bleed, so stirring up anger causes arguments.
Kwa maana kama vile kusukasuka maziwa hutoa siagi, na pia kule kufinya pua hutoa damu, kadhalika kuchochea hasira hutokeza ugomvi.”

< Proverbs 30 >