< Proverbs 30 >

1 These are the words of Agur, son of Jakeh. An oracle. This is what the man says, God, I'm really tired, I'm worn out.
As palavras de Agur, o filho de Jakeh, a revelação: o homem diz a Ithiel, a Ithiel e Ucal:
2 I'm so stupid I'm not really a man; I can't even think like a human being.
“Certamente eu sou o homem mais ignorante, e não têm a compreensão de um homem.
3 I have not learned wisdom; I have no knowledge of the Holy One.
Eu não aprendi a sabedoria, nem eu tenho o conhecimento do Santo.
4 Who has gone up to heaven, and come down? Who holds the winds in the palm of his hands? Who has wrapped up the waters in his cloak? Who has set the earth's boundaries? What is his name, and what is his son's name? Are you sure you don't know?
Quem subiu ao céu e desceu? Quem colheu o vento em seus punhos? Quem amarrou as águas em seu traje? Quem estabeleceu todos os confins do mundo? Qual é seu nome, e qual é o nome de seu filho, se você sabe?
5 Every word God says has been proved true. He defends everyone who comes to him for protection.
“Cada palavra de Deus é impecável. Ele é um escudo para aqueles que se refugiam nele.
6 Don't add anything to his words, or he will criticize you and you'll be shown to be a liar.
Não acrescente nada às suas palavras, para que ele não o reprove, e você seja encontrado um mentiroso.
7 God, I want to request two things from you. Please don't refuse to let me have them before I come to die.
“Duas coisas que eu lhe pedi. Não me negue antes de eu morrer.
8 Keep me from being false, help me not to tell lies. Don't make me poor or rich; just provide me with the food I need.
Afastar de mim falsidade e mentiras. Não me dê nem pobreza nem riqueza. Alimente-me com a comida que é necessária para mim,
9 Otherwise if I have plenty of money, I may give up on you, saying, “Who is the Lord?” while if I'm poor I may steal and bring the name of my God into disrepute.
para não ficar cheio, negar-lhe e dizer: “Quem é Yahweh? ou para que eu não seja pobre, e roubar, e assim desonrar o nome do meu Deus.
10 Don't slander a servant to his master, or he will curse you and you'll suffer for it.
“Não calunie um servo a seu amo, para que ele não o amaldiçoe, e você seja considerado culpado.
11 There are some who curse their fathers and do not bless their mothers.
There é uma geração que amaldiçoa seu pai, e não abençoa sua mãe.
12 There are some who see themselves as pure but they're still filthy—they have not been washed.
There é uma geração que é pura aos seus próprios olhos, mas não são lavados de sua imundície.
13 There are some who think themselves so high and mighty, and who look down on others.
There é uma geração, oh como os olhos deles são elevados! Suas pálpebras são levantadas.
14 There are some who have teeth like swords, incisors like knives, ready to devour the poor from the earth, the needy from society.
There é uma geração cujos dentes são como espadas, e suas mandíbulas como facas, para devorar os pobres da terra, e os necessitados entre os homens.
15 The leech has two daughters who cry out, “Give me! Give me!” There are three things that are never satisfied, four that never say, “Enough!”:
“A sanguessuga tem duas filhas: “Dar, dar”. “Há três coisas que nunca são satisfeitas; quatro que não dizem: “Basta!
16 The grave, the womb that doesn't become pregnant, the earth thirsty for water, and the fire that never says, “Enough!” (Sheol h7585)
Sheol, o ventre árido, a terra que não está satisfeita com a água, e o fogo que não diz: “Basta! (Sheol h7585)
17 People who ridicule their fathers and despise obedience to the mother will have their eyes pecked out by wild ravens and eaten by young vultures.
“O olho que zomba de seu pai, e despreza a obediência a sua mãe, os corvos do vale devem escolhê-lo, as águias jovens devem comê-lo.
18 These three things are amazingly hard for me, four things I just can't understand:
“Há três coisas que são surpreendentes demais para mim, quatro que eu não entendo:
19 The way an eagle soars in the sky, the way a snake slides over a rock, the way a ship sails across the sea, the way a man and a woman fall in love.
O caminho de uma águia no ar, o caminho de uma serpente sobre uma rocha, o caminho de um navio no meio do mar, e o caminho de um homem com uma donzela.
20 This is the way of a woman who commits adultery: she eats, she wipes her mouth, and then says, “I haven't done anything wrong!”
“Assim é o caminho de uma mulher adúltera: Ela come e limpa a boca, e diz: “Eu não fiz nada de errado”.
21 Three things make the earth tremble, there are four things it can't support:
“Para três coisas, a terra treme, e abaixo de quatro anos, não pode suportar:
22 a slave becoming a king, a stupid person eating like a pig,
Para um servo quando ele é rei, um tolo quando ele está cheio de comida,
23 an unbearable woman getting married, and a maidservant taking her mistress's place.
para uma mulher não amada quando ela é casada, e uma criada que é herdeira de sua amante.
24 There are four things on earth that are small, but very wise:
“Há quatro coisas que são pequenas na terra, mas eles são extremamente sábios:
25 Ants—they're not strong, but they work hard all summer storing up food.
As formigas não são um povo forte, no entanto, eles fornecem seus alimentos no verão.
26 Hyraxes—they don't have much power, but they make their homes in the rock.
Os hyraxes são apenas um povo fraco, mas fazem delas suas casas nas rochas.
27 Locusts—they don't have a king, but they all march in line abreast.
Os gafanhotos não têm rei, no entanto, eles avançam nas fileiras.
28 Lizards—you can catch them in your hands, but they live in the king's palace.
Você pode pegar um lagarto com suas mãos, no entanto, ela está nos palácios dos reis.
29 There are three things that are glorious to watch as they walk, four that look dignified as they move:
“Há três coisas que são imponentes em sua marcha, quatro que estão em andamento:
30 The lion, supreme among wild animals, who isn't frightened of anything.
O leão, que é o mais poderoso entre os animais, e não se afasta por nenhum;
31 The strutting starling, the male goat, and a king with his army.
o galgo; o bode macho; e o rei contra o qual não há como se levantar.
32 If you have been foolishly boasting about yourself, or if you've been planning to do something wrong, stop and put your hand over your mouth.
“Se você fez loucuras ao levantar-se, ou se você pensou no mal, coloque sua mão sobre sua boca.
33 Just as churning milk produces butter, and twisting someone's nose makes it bleed, so stirring up anger causes arguments.
Pois como a batedura do leite produz manteiga, e a torção do nariz produz sangue, para que a forçagem da ira produza contendas”.

< Proverbs 30 >