< Proverbs 30 >

1 These are the words of Agur, son of Jakeh. An oracle. This is what the man says, God, I'm really tired, I'm worn out.
Ô mon fils, révère mes paroles; recueille-les et repens-toi. Voici ce que dit un homme à ceux qui se confient en Dieu; mais je m'arrête,
2 I'm so stupid I'm not really a man; I can't even think like a human being.
car je suis moi-même le plus insensé des hommes, et la sagesse des mortels n'est point en moi
3 I have not learned wisdom; I have no knowledge of the Holy One.
mais Dieu m'a enseigné la sagesse, et je connais la doctrine des saints.
4 Who has gone up to heaven, and come down? Who holds the winds in the palm of his hands? Who has wrapped up the waters in his cloak? Who has set the earth's boundaries? What is his name, and what is his son's name? Are you sure you don't know?
Qui donc est monté au ciel et en est descendu? Qui a rassemblé les vents dans un pli de Son manteau? Qui a contenu les eaux comme dans un vêtement? Qui a pouvoir sur les extrémités de la terre? Quel est Son Nom? Quel est le nom de Ses enfants?
5 Every word God says has been proved true. He defends everyone who comes to him for protection.
Toutes les paroles de Dieu sont des flammes, et Il protège ceux qui Le craignent.
6 Don't add anything to his words, or he will criticize you and you'll be shown to be a liar.
N'ajoute rien à Ses paroles, de peur qu'Il ne te reprenne et ne t'accuse de mensonge.
7 God, I want to request two things from you. Please don't refuse to let me have them before I come to die.
Seigneur, je Te demande deux choses: Ne me retire pas Ta grâce avant que je meure;
8 Keep me from being false, help me not to tell lies. Don't make me poor or rich; just provide me with the food I need.
éloigne de moi les paroles vaines et le mensonge; ne me donne ni la richesse ni la pauvreté; mais accorde-moi ce qui m'est nécessaire et suffisant;
9 Otherwise if I have plenty of money, I may give up on you, saying, “Who is the Lord?” while if I'm poor I may steal and bring the name of my God into disrepute.
de peur que, rassasié, je ne devienne trompeur, et ne dise: Qui me voit? ou que, poussé par le besoin, je ne dérobe, et que je ne parjure le Nom du Seigneur.
10 Don't slander a servant to his master, or he will curse you and you'll suffer for it.
Ne livre pas l'esclave fugitif à son maître; de peur qu'il ne te maudisse, et que tu ne périsses à ton tour.
11 There are some who curse their fathers and do not bless their mothers.
Une race pervertie maudit son père, et ne bénit pas sa mère.
12 There are some who see themselves as pure but they're still filthy—they have not been washed.
Une race pervertie s'estime juste, et qui pourtant n'a point lavé le devant de sa porte.
13 There are some who think themselves so high and mighty, and who look down on others.
Une race pervertie a les yeux hautains; l'orgueil est sur ses paupières.
14 There are some who have teeth like swords, incisors like knives, ready to devour the poor from the earth, the needy from society.
D'une race pervertie les dents sont des glaives; et ses mâchoires, des couteaux pour détruire et dévorer, sur la terre, les humbles et les pauvres parmi les hommes.
15 The leech has two daughters who cry out, “Give me! Give me!” There are three things that are never satisfied, four that never say, “Enough!”:
La sangsue avait trois filles qu'elle aimait d'un tendre amour; et à elles trois, elles ne remplissaient pas son cœur; une quatrième ne suffit pas pour lui faire dire: C'est assez.
16 The grave, the womb that doesn't become pregnant, the earth thirsty for water, and the fire that never says, “Enough!” (Sheol h7585)
L'enfer, l'amour d'une femme, une terre qui manque d'eau, l'eau et le feu ne diront jamais: C'est assez. (Sheol h7585)
17 People who ridicule their fathers and despise obedience to the mother will have their eyes pecked out by wild ravens and eaten by young vultures.
L'œil qui se moque d'un père et qui n'honore point la vieillesse d'une mère, que les corbeaux du vallon l'arrachent, et que les aiglons le dévorent.
18 These three things are amazingly hard for me, four things I just can't understand:
Il y a trois choses qu'il m'est impossible de comprendre, et une quatrième que j'ignore
19 The way an eagle soars in the sky, the way a snake slides over a rock, the way a ship sails across the sea, the way a man and a woman fall in love.
la trace d'un aigle dans les airs, celle d'un serpent dans les rochers, les sentiers d'un ruisseau qui vogue sur l'eau, et les voies d'un homme dans sa jeunesse.
20 This is the way of a woman who commits adultery: she eats, she wipes her mouth, and then says, “I haven't done anything wrong!”
Telle est la voie de la femme adultère, qui, après ce qu'elle a fait, se lave, et dit n'avoir rien fait d'inconvenant.
21 Three things make the earth tremble, there are four things it can't support:
Trois choses troublent la terre; il en est une quatrième qu'elle ne peut supporter
22 a slave becoming a king, a stupid person eating like a pig,
un esclave devenu roi; un insensé regorgeant de biens;
23 an unbearable woman getting married, and a maidservant taking her mistress's place.
une servante qui a supplanté sa maîtresse, et une méchante femme réunie à un bon mari.
24 There are four things on earth that are small, but very wise:
Il y a sur la terre quatre êtres bien petits, et ils sont plus sages que les sages
25 Ants—they're not strong, but they work hard all summer storing up food.
la fourmi, qui n'a point de force, et prépare en été sa nourriture;
26 Hyraxes—they don't have much power, but they make their homes in the rock.
le hérisson, peuple débile, qui fait sa demeure sur les rochers;
27 Locusts—they don't have a king, but they all march in line abreast.
la sauterelle, qui n'a point de roi et marche comme une armée en bon ordre, au commandement d'une seule;
28 Lizards—you can catch them in your hands, but they live in the king's palace.
et le lézard moucheté, qui se tient droit, et, quoique facile à prendre, habite les forteresses des rois.
29 There are three things that are glorious to watch as they walk, four that look dignified as they move:
Il y a trois êtres dont la démarche est belle, et un quatrième dont le maintien est majestueux
30 The lion, supreme among wild animals, who isn't frightened of anything.
le lionceau, le plus fort des animaux, qui ne recule devant rien, et ne redoute aucune bête;
31 The strutting starling, the male goat, and a king with his army.
le coq, qui se promène, plein d'ardeur, parmi les poules; et le bouc qui conduit le troupeau, et le roi qui gouverne une nation.
32 If you have been foolishly boasting about yourself, or if you've been planning to do something wrong, stop and put your hand over your mouth.
Si tu t'es laissé aller à la joie, et que tu étendes les mains pour te disculper, tu seras confondu.
33 Just as churning milk produces butter, and twisting someone's nose makes it bleed, so stirring up anger causes arguments.
Trais le lait avec trop de force, il deviendra du beurre; blesse-toi les narines, il en sortira du sang; cherche querelle, il s'ensuivra des rixes et des procès.

< Proverbs 30 >