< Proverbs 27 >

1 Don't boast about what you're going to do tomorrow, because you don't know what the day may bring.
Mos u mburr me ditën e nesërme, sepse nuk di atë që mund të sjellë një ditë.
2 Let others praise you, not you yourself; someone else, not you personally.
Le të të lëvdoj një tjetër dhe jo goja jote, një i huaj dhe jo buzët e tua.
3 Stone may be heavy, and sand may weigh a lot, but the annoyance caused by stupid people is the biggest burden of all.
Guri peshon dhe rëra është e rëndë, por zemërimi i budallait peshon më tepër se të dyja bashkë.
4 Fury may be fierce and cruel, anger may be a destructive flood, but who can withstand jealousy?
Tërbimi është mizor dhe zemërimi është i furishëm, por kush mund t’i bëjë ballë xhelozisë?
5 Open criticism is better than hidden love.
Më mirë një qortim i hapur se një dashuri e fshehur.
6 A friend's honest comments may hurt you, but an enemy's kisses are over the top.
Besnike janë plagët e një shoku, dhe të rreme të puthurat e një armiku.
7 If you're full up, you can't face honey; but if you're starving, even bitter food tastes sweet.
Kush është i ngopur përçmon huallin e mjaltit; por për atë që ka uri çdo gjë e hidhur është e ëmbël.
8 Having to leave home is like a bird having to leave its nest.
Si zogu që endet larg folesë së tij, kështu është njeriu që endet larg shtëpisë së tij.
9 Perfume and scented oils make you feel happy, but good advice from a friend is even better.
Vaji dhe parfumi gëzojnë zemrën, kështu bën ëmbëlsia e një shoku me këshillat e tij të përzërmërta.
10 Don't give up on your friends or your family's friends. Don't go to a relative's house when you've got trouble. A friend nearby is more useful than a relative far away.
Mos e braktis mikun tënd as mikun e atit tënd dhe mos shko në shtëpinë e vëllait tënd ditën e fatkeqësisë sate; është më mirë një që banon afër se sa një vëlla larg.
11 My son, make me happy by being wise, so I can respond to anyone who criticizes me.
Biri im, ji i urtë dhe gëzo zemrën time, kështu do të mund t’i përgjigjem atij që përflet kundër meje.
12 If you're sensible you see danger coming and get out of the way; but stupid people just keep going and suffer the consequences.
Njeriu mendjemprehtë e shikon të keqen dhe fshihet, por naivët shkojnë tutje dhe ndëshkohen.
13 If someone guarantees a stranger's debt with their cloak, be sure to take it! Make sure you have whatever is pledged to an immoral woman!
Merr rroben e atij që është bërë garant për një të huaj dhe mbaje si peng për gruan e huaj.
14 If when you get up every morning you shout a loud hello to your neighbors, they will see that as a curse!
Ai që bekon të afërmin e tij me zë të lartë në mëngjes herët, do t’ia zënë si mallkim.
15 An argumentative wife is as irritating as constant dripping on a rainy day.
Pikëllimi i vazhdueshëm në një ditë shiu të madh dhe një grua grindavece i ngjasin njera tjetrës.
16 Trying to stop her is like trying to make the wind stop or trying to hold olive oil in your hand.
Kush arrin ta përmbajë, mban erën dhe zë vajin me dorën e tij të djathtë.
17 An iron blade is sharpened with an iron tool, and one person's mind is sharpened by another's.
Hekuri mpreh hekurin, kështu njeriu mpreh fytyrën e shokut të tij.
18 Those who care for a fig tree eat its fruit, and those who care for their master are rewarded.
Kush kujdeset për fikun do të hajë frytin e tij, dhe ai që i shërben zotit të tij do të nderohet.
19 Just as water reflects your face, your mind reflects who you really are.
Ashtu si në ujë fytyra pasqyron fytyrën, kështu zemra e njeriut e tregon njeriun.
20 In the same way that the grave and destruction are never satisfied, human desire is never satisfied. (Sheol h7585)
Sheoli dhe Abadoni janë të pangopur, dhe të pangopur janë gjithashtu sytë e njerëzve. (Sheol h7585)
21 Just as a crucible tests silver, and a furnace tests gold, people are tested by the praise they receive.
Poçja është për argjendin dhe furra për arin, kështu njeriu provohet nga lëvdata që merr.
22 Even if you ground stupid people in a mortar, crushing them like grain with the pestle, you can't get rid of stupidity from them.
Edhe sikur ta shtypje budallanë në një havan bashkë me grurë me dygeçin e tij, budallallëku nuk do të largohej prej tij.
23 You should know the condition of your flocks really well and take good care of your herds,
Përpiqu të njohësh mirë gjendjen e deleve të tua dhe ki kujdes për kopetë e tua,
24 for wealth doesn't last forever—is a crown passed down through all generations?
sepse pasuritë nuk zgjatin përherë, dhe as një kurorë nuk vazhdon brez pas brezi.
25 Once the hay is cut, and the new growth begins, and fodder from the mountains is gathered,
Kur merret bari i thatë dhe del bari i njomë dhe mblidhet forazhi i maleve,
26 and the lambs have provided you wool to make clothing, and the sale of goats have paid for a field,
qengjat do të furnizojnë rrobat e tua, cjeptë çmimin e një are
27 there'll be enough milk from your goats to feed you, your family, and your servant girls.
dhe dhitë mjaft qumësht për ushqimin tënd, për ushqimin e shtëpisë sate dhe për të mbajtur shërbëtoret e tua.

< Proverbs 27 >