< Proverbs 25 >

1 These are more proverbs of Solomon, collected by the scribes of Hezekiah, king of Judah.
Voici encore des paraboles de Salomon, qu’ont recueillies les hommes d’Ezéchias, roi de Juda.
2 God's greatness is in doing things that can't be known, while the greatness of kings is in revealing things.
La gloire de Dieu est de cacher la parole, la gloire des rois, de scruter le discours.
3 Just as the height of the heavens or the depth of the earth can't be known, the king's thinking can't be known.
Le ciel en haut et la terre en bas, et le cœur des rois est impénétrable.
4 Remove the waste from the silver, and the silversmith has pure silver to work with.
Ôte la rouille de l’argent, et il en sortira un vase très pur.
5 Remove the wicked from the king's presence and the king will rule securely and justly.
Ôte l’impiété de devant le roi, et par la justice s’affermira son trône.
6 Don't try to make yourself look great before the king, and don't pretend to be among the important people,
Ne parais pas chercher la gloire devant le roi, et ne te tiens pas parmi les grands.
7 for it's better to be told, “Come up here,” than to be humiliated before a nobleman. Even though you've seen something with your own eyes,
Car il vaut mieux qu’on te dise: Monte ici, que d’être humilié devant le prince.
8 don't rush to take legal action, for what are you going to do in the end when your neighbor shows you're wrong and humiliates you?
Ce que tes yeux ont vu, ne le publie pas aussitôt dans une querelle; de peur que dans la suite, tu ne puisses réparer ton tort, lorsque tu auras déshonoré ton ami.
9 Discuss the case with your neighbor himself, and don't betray someone else's secret,
Traite ton affaire avec ton ami, et ne révèle pas un secret à un étranger;
10 otherwise whoever hears it will make you ashamed and you'll never lose your bad reputation.
De peur qu’il ne t’insulte, lorsqu’il t’aura appris, et qu’il ne cesse de te le reprocher. La faveur et l’amitié délivrent; conserve-les, afin que tu ne deviennes pas répréhensible.
11 Advice given at the right time is like golden apples set in silver.
Comme sont les pommes d’or, sur des lits d’argent, ainsi est celui qui dit une parole en son temps.
12 Constructive criticism from the wise to someone who listens is like a gold ring and a necklace of fine gold.
C’est un pendant d’oreille d’or, et une perle brillante que celui qui reprend un sage et une oreille obéissante.
13 Faithful messengers are as refreshing to their master as cold snow on a hot harvest day.
Comme la fraîcheur de la neige, au jour de la moisson, ainsi est un messager fidèle pour celui qui l’a envoyé; il fait reposer son âme.
14 Someone who boasts about a gift they never give is like cloud and wind without rain.
Des nuages, du vent et point de pluie à la suite, tel est l’homme qui se vante et ne remplit pas ses promesses.
15 If you're patient you can persuade your superior, and soft words can break down opposition.
Par la patience, un prince se laissera fléchir, et une langue douce brisera la dureté.
16 If you find honey, eat just enough, for if you eat too much, you'll be sick.
Tu as trouvé du miel: mange ce qui te suffit de peur que, rassasié, tu ne le vomisses.
17 Don't set foot in your neighbors' homes too often, otherwise they'll get fed up with you and hate you.
Éloigne ton pied de la maison de ton prochain; de peur qu’un jour, rassasié de toi, il ne te haïsse.
18 Telling lies in court against a friend is like attacking them with a mace, or a sword, or an arrow.
Un trait, un glaive, une flèche acérée, tel est l’homme qui, contre son prochain, dit un faux témoignage.
19 Trusting in unreliable people in times of trouble is like eating with a broken tooth or walking on a bad foot.
Une dent cariée, un pied lassé, tel est celui qui espère en un infidèle au jour de l’angoisse,
20 Singing happy songs to someone who's broken-hearted is like taking off your coat on a cold day, or pouring vinegar onto an open wound.
Et qui perd son manteau au jour du froid. Il met du vinaigre dans du nitre, celui qui chante des cantiques à un cœur très mauvais. Comme la teigne au vêtement et le ver au bois, ainsi la tristesse de l’homme nuit à son cœur.
21 If your enemy is hungry, give him something to eat; if he's thirsty, give him a drink of water.
Si ton ennemi a faim, donne-lui à manger: s’il a soif, donne-lui de l’eau à boire;
22 This will make him ashamed as if he had burning coals piled on his head, and the Lord will reward you.
Car tu amasseras des charbons ardents sur sa tête; et le Seigneur te le rendra.
23 In the same way that the north wind brings rain, slandering people makes them angry.
Le vent d’aquilon dissipe les pluies, et le visage triste, la langue médisante.
24 It's better to live in a corner of a housetop than to share a whole house with an argumentative wife.
Mieux vaut demeurer sur l’angle d’un toit qu’avec une femme querelleuse, et dans une maison commune.
25 Good news from a distant country is like cold water to an exhausted traveler.
C’est de l’eau fraîche à une âme altérée, qu’une bonne nouvelle venant d’une terre éloignée.
26 Good people who give in to the wicked are like a muddied spring or a polluted well.
Une fontaine troublée avec le pied, et une source corrompue, tel est le juste qui tombe devant l’impie.
27 It's not good to eat too much honey, or to want too much praise.
Comme manger beaucoup de miel n’est pas une bonne chose; ainsi celui qui scrute la majesté sera accablé par la gloire.
28 Someone without control is as exposed as a town whose walls have been breached.
Comme est une ville ouverte, et sans enceinte de murailles; ainsi est l’homme qui ne peut, en parlant, retenir son esprit.

< Proverbs 25 >