< Proverbs 25 >

1 These are more proverbs of Solomon, collected by the scribes of Hezekiah, king of Judah.
Ces choses sont aussi des Proverbes de Salomon, que les gens d'Ezéchias Roi de Juda ont copiés.
2 God's greatness is in doing things that can't be known, while the greatness of kings is in revealing things.
La gloire de Dieu est de celer la chose; et la gloire des Rois est de sonder les affaires.
3 Just as the height of the heavens or the depth of the earth can't be known, the king's thinking can't be known.
Il n'y a pas moyen de sonder les cieux à cause de leur hauteur; ni la terre à cause de sa profondeur; ni le cœur des Rois.
4 Remove the waste from the silver, and the silversmith has pure silver to work with.
Ôte les écumes de l'argent, et il en sortira une bague au fondeur;
5 Remove the wicked from the king's presence and the king will rule securely and justly.
Ôte le méchant de devant le Roi, et son trône sera affermi par la justice.
6 Don't try to make yourself look great before the king, and don't pretend to be among the important people,
Ne fais point le magnifique devant le Roi, et ne te tiens point dans la place des Grands.
7 for it's better to be told, “Come up here,” than to be humiliated before a nobleman. Even though you've seen something with your own eyes,
Car il vaut mieux qu'on te dise; monte ici, que si on t'abaissait devant celui qui est en dignité, lequel tes yeux auront vu.
8 don't rush to take legal action, for what are you going to do in the end when your neighbor shows you're wrong and humiliates you?
Ne te hâte pas de sortir pour quereller, de peur que tu [ne saches] que faire à la fin, après que ton prochain t'aura rendu confus.
9 Discuss the case with your neighbor himself, and don't betray someone else's secret,
Traite tellement ton différend avec ton prochain, que tu ne révèles point le secret d'un autre;
10 otherwise whoever hears it will make you ashamed and you'll never lose your bad reputation.
De peur que celui qui l'écoute ne te le reproche, et que tu n'en reçoives un opprobre qui ne s'efface point.
11 Advice given at the right time is like golden apples set in silver.
Telles que sont des pommes d'or émaillées d'argent, telle est la parole dite comme il faut.
12 Constructive criticism from the wise to someone who listens is like a gold ring and a necklace of fine gold.
Quand on reprend le sage qui a l'oreille attentive, c'est comme une bague d'or, ou comme un joyau de fin or.
13 Faithful messengers are as refreshing to their master as cold snow on a hot harvest day.
L'ambassadeur fidèle est à ceux qui l'envoient, comme la froideur de la neige au temps de la moisson, et il restaure l'âme de son maître.
14 Someone who boasts about a gift they never give is like cloud and wind without rain.
Celui qui se vante d'une fausse libéralité, est [comme] les nuées et le vent sans pluie.
15 If you're patient you can persuade your superior, and soft words can break down opposition.
Le capitaine est fléchi par la patience, et la langue douce brise les os.
16 If you find honey, eat just enough, for if you eat too much, you'll be sick.
Quand tu auras trouvé du miel, n'en mange qu'autant qu'il t'en faut, de peur qu'en étant soûlé, tu ne le rendes.
17 Don't set foot in your neighbors' homes too often, otherwise they'll get fed up with you and hate you.
Mets rarement ton pied dans la maison de ton prochain, de peur qu'étant rassasié de toi, il ne te haïsse.
18 Telling lies in court against a friend is like attacking them with a mace, or a sword, or an arrow.
L'homme qui porte un faux témoignage contre son prochain, est un marteau, une épée, et une flèche aiguë.
19 Trusting in unreliable people in times of trouble is like eating with a broken tooth or walking on a bad foot.
La confiance qu'on met en celui qui se porte perfidement au temps de la détresse, est une dent qui se rompt, et un pied qui glisse.
20 Singing happy songs to someone who's broken-hearted is like taking off your coat on a cold day, or pouring vinegar onto an open wound.
Celui qui chante des chansons au cœur affligé, est [comme] celui qui ôte sa robe dans le temps du froid, et [comme] du vinaigre répandu sur le savon.
21 If your enemy is hungry, give him something to eat; if he's thirsty, give him a drink of water.
Si celui qui te hait a faim, donne-lui à manger du pain; et s'il a soif, donne-lui à boire de l'eau.
22 This will make him ashamed as if he had burning coals piled on his head, and the Lord will reward you.
Car tu enlèveras des charbons de feu de dessus sa tête, et l'Eternel te le rendra.
23 In the same way that the north wind brings rain, slandering people makes them angry.
Le vent de bise chasse la pluie; et le visage sévère chasse la langue qui [médit] en secret.
24 It's better to live in a corner of a housetop than to share a whole house with an argumentative wife.
Il vaut mieux habiter au coin d'un toit, que dans une maison spacieuse avec une femme querelleuse.
25 Good news from a distant country is like cold water to an exhausted traveler.
Les bonnes nouvelles apportées d'un pays éloigné, sont comme de l'eau fraîche à une personne altérée et lasse.
26 Good people who give in to the wicked are like a muddied spring or a polluted well.
Le juste qui bronche devant le méchant, est une fontaine embourbée, et une source gâtée.
27 It's not good to eat too much honey, or to want too much praise.
[Comme] il n'est pas bon de manger trop de miel, aussi il n'y a pas de la gloire pour ceux qui la cherchent avec trop d'ardeur.
28 Someone without control is as exposed as a town whose walls have been breached.
L'homme qui ne peut pas retenir son esprit, est comme une ville où il y a brèche, et qui est sans murailles.

< Proverbs 25 >