< Philippians 2 >

1 So then, if you're encouraged by being in Christ, if you're comforted by his love, if you share together in the Spirit, if you have compassion and sympathy—
Busa kon aduna may pagkadinasig diha kang Cristo, kon aduna may pagkadinasig diha sa gugma, kon aduna may pakig-ambitay diha sa Espiritu, kon aduna may pagbinatiay sa kalomo ug pagkinaloy-anay,
2 then make my joy complete by thinking the same way and loving the same way, spiritually united and having one purpose.
hingpita ninyo ang akong kalipay pinaagi sa inyong paggawi nga magkasinabtanay, nga managbaton sa samang pagbati sa paghigugma, sa samang panghunahuna ug katuyoan.
3 Don't do anything from a spirit of selfishness or pride, but humbly think of others better than you do of yourself.
Ayaw na kamo pagbuhat ug bisan unsa sa tuyo sa pagbahinbahin o sa kawang pagpagarbo sa kaugalingon, hinonoa uban sa pagpaubos isipa ang uban ingon nga labi pang maayo kay sa inyong kaugalingon;
4 None of you should be preoccupied about your own things—instead concern yourself with the interests of others too.
nga ang matag-usa kaninyo magatagad dili lamang sa iyang kaugalingong mga kahimtang, kondili sa mga kahimtang sa uban usab.
5 The attitude you should have is the same as that of Christ Jesus.
Batoni diha kaninyo kining hunahunaa nga mabatonan ninyo diha kang Cristo Jesus,
6 Though in his nature he was always God, he wasn't concerned to cling on to his equality with God.
nga, bisan tuod siya naglungtad diha sa kinaiya sa Dios, siya wala mag-isip sa iyang pagkasama sa Dios ingon nga usa ka butang nga pagailogan;
7 Instead he emptied himself, taking the nature of a servant, becoming like a human being.
hinonoa, gihaw-asan niya ang iyang kaugalingon diha sa iyang pagsagop sa kinaiya sa ulipon, diha sa iyang pagkahisama sa mga tawo.
8 Coming in human form, humbling himself, he submitted himself to death—even death on a cross.
Ug sa nakita siya diha sa dagway nga tawhanon, siya nagpaubos sa iyang kaugalingon ug nahimong masinugtanon hangtud sa kamatayon, oo, bisan pa sa kamatayon diha sa krus.
9 That's why God placed him in the position of greatest honor and power, and gave him the most prestigious name—
Tungod niini, ang Dios nagbayaw kaniya sa kahitas-an ug mihatag kaniya sa ngalan nga labaw sa tanang mga ngalan,
10 so that in the name of Jesus everyone should bow in respect, whether in heaven or on earth or under the earth,
aron nga sa ngalan ni Jesus ang tanang tuhod magapiko didto sa langit, dinhi sa yuta ug sa ilalum sa yuta,
11 and all will declare that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
ug ang tanang dila magasugid nga Ginoo si Jesu-Cristo, alang sa pagdalayeg sa Dios nga Amahan.
12 So, my good friends, continue to work towards the goal of salvation with complete reverence and respect for God, following what you were told—not just when I was with you, but even more so now I'm away from you.
Busa, mga hinigugma ko, maingon nga kamo sa kanunay nagamasinugtanon man dili lamang sa panahon ra nga ako anaa kaninyo, kondili, labaw pa gani, sa panahon usab nga ako wala diha kaninyo, panlimbasugi ninyo ang inyong kaugalingong kaluwasan uban ang kahadlok ug pagkurog;
13 For it's God who is working within you, creating the will and the ability to do what he wants you to do.
kay diha sa sulod ninyo ang Dios mao ang nagapalihok sa inyong pagtinguha ug pagpaningkamot alang sa iyang kaugalingong kahimuot.
14 Do everything without complaining or arguing
Buhata ninyo ang tanang mga butang sa walay pagbagolbol ni pagsukitsukit,
15 so that you'll be sincere, innocent of any wrong. Be God's blameless children living in the middle of a dishonest and corrupt people. Shine among them as lights to the world,
aron mahimo kamong putli ug dili masalawayon, mga anak sa Dios nga mga walay buling, taliwala sa usa ka kaliwatan nga hiwi ug masupilon, nga sa taliwala nila kamo nagasidlak ingon nga mga kahayag dinhi sa kalibutan,
16 holding out to them the word of life. That way I'll have something to be proud of when Christ returns, proving I didn't run around and work for nothing!
nga nagatanyag sa pulong alang sa kinabuhi, aron nga sa adlaw unya ni Cristo ako magamapasigarbohon nga ako wala diay magpaningkamot ni maghago sa wala lamay kapuslanan.
17 So even if I pour out my life as a sacrifice and offering so you may trust in God, I'm happy for it, and I'm glad together with all of you,
Apan bisan pa kon ingon nga halad igaula ako diha sa ibabaw sa inyong halad-inihaw nga pang-alagad sa inyong pagtoo, igakalipay ko kini ug ako magakalipay uban kaninyong tanan.
18 just as you have such joy and are glad with me.
Sa ingon niini kinahanglan kamo usab magakalipay, ug magakalipay uban kanako.
19 I'm hoping, if that's what the Lord Jesus wants, to send Timothy to you soon. It will cheer me up once I know how you're doing.
Gilauman ko sa Ginoong Jesus nga sa dili madugay si Timoteo akong ikapadala diha kaninyo aron ako usab malipay pinaagi sa mga balita mahitungod kaninyo.
20 I don't know anyone who genuinely cares about you as he does.
Kay wala akoy tawo nga sama kaniya, nga may tinuod nga kahangawa alang sa inyong kaayohan.
21 Other people only worry about their own interests, not those of Jesus Christ.
Kay tanan silang uban nagapangita sa mga kaayohan sa ilang kaugalingon lamang ug dili sa mga kaayohan ni Jesu-Cristo.
22 But you already know what he's like—just as a child working to help his father, so he's worked with me to spread the good news.
Apan kamo nasayud na sa pagkasinulayan ni Timoteo, kon giunsa niya sa pag-alagad kanako sa bulohaton sa Maayong Balita, ingon sa anak nga nagaalagad sa iyang amahan.
23 So I hope to send him as soon as I see how I'm doing,
Busa gilauman ko ang pagpaanha kaniya diha sa dili madugay inigkatino ko na kon unsa gayud ang akong pagadangatan;
24 and I trust in the Lord that shortly I'll be able to come too.
ug ako masaligon sa Ginoo nga sa dili madugay ako usab makaanha diha.
25 But I thought it was important to send Epaphroditus to you. He's a brother to me, a co-worker and fellow-soldier. He's the one you sent to look after me,
Nakahunahuna ako nga kinahanglan paanhaon ko diha kaninyo si Epafrodito nga akong igsoon ug masigkamagbubuhat ug masigkasundalo, nga inyong gipadala kanako aron sa pag-alagad sa akong mga pagkinahanglan,
26 and he's been longing to see all of you, worried about you because you'd heard he was sick.
kay siya gimingaw kaninyong tanan, ug naguol pag-ayo tungod kay kamo nakadungog man nga siya nagmasakit.
27 He certainly was sick—he nearly died—but God had mercy on him. Not just on him, but on me too, so that I wouldn't have tragedy upon tragedy.
Sa pagkatinuod siya nagmasakit nga nag-ungaw sa kamatayon. Apan ang Dios nalooy kaniya ug dili lamang kaniya ra kondili kanako usab, aron ako dili abuton sa magatapun-og nga mga kaguol.
28 That's why I'm so keen to send him, so that when you see him you'll be happy, and I won't have to be so anxious.
Busa ako labi pang matinguhaon sa pagpaanha kaniya diha aron kamo malipay sa pagpakakita kaniya pag-usab, ug aron ako dili na kaayo mabalaka.
29 So welcome him with much happiness in the Lord—honor people like him,
Busa dawata siya ninyo diha sa Ginoo uban sa tanang kalipay; ug pasidunggi ninyo ang mga tawong sama kaniya,
30 because in working for Christ he nearly died, putting his life on the line to make up for the help you weren't in a position to give me.
kay alang sa bulohaton ni Cristo siya nag-ungaw na sa kamatayon, nga nagtahan sa iyang kinabuhi aron sa paghulip sa kakulang sa inyong pag-alagad kanako.

< Philippians 2 >