< Philemon 1 >

1 This letter is sent from Paul, prisoner of Jesus Christ, and from our brother Timothy, to Philemon, our good friend and co-worker;
Bulus kucin Nkristi Yesu, nin Timothy gwana bite ucindu kitin Philimo, gwana nsubit nin adon katawe,
2 to our sister Apphia, to Archippus who fights alongside us, and to your house church.
Cindukiti ngwana bit kishono bit Abiffia nin du Akiribu kusoja wang nanya katuwa ucindu kitin nlirangafe:
3 May you have grace and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Impip Kutellẹ na uyenu nin lisosin limang me nusu kitin inchif bite nin Chikilari Yesu Kristi so nanya mine.
4 I always thank my God for you, remembering you in my prayers,
In su Kutellẹ nin nnjah nngai ko nin shi Kutellẹ
5 because I hear of your trust in the Lord Jesus and your love for all believers.
Nndin lanzinu ninghinu nya mine sanlira, ligan na idumung nanya Cikilari Yesu nin yinnu mine sauyenu udu kiti nanit alumai
6 I pray that you will put the generous nature of your trust in God into action as you recognize all the good things we share in Christ.
Nndin nlira ussu katuwa mine nnyan nyinu sa uyenuyits nin likara ulle na udi nanya bite nin Kristi
7 Your love, my dear brother, has brought me much happiness and encouragement. You have really inspired those of us who believe!
Bara nnamaluse mang kan, nin nrisu kibinai nanyannsufe, bara nibinai nanit alau nati mang bara fegwana.
8 That's why even though I'm brave enough in Christ to order you to do your duty,
Bara nani, vat nanin andina likara kibinai nanya Kristi mtifi usu imon illena ubasu
9 I would rather ask you this favor out of love. Old Paul, now also a prisoner of Christ Jesus,
Vat nani bara usuu nndin suffi usere ukwilizufe meng ulle nwandi. Bulus ndi nawa kilari licin bara Kristi Yesu
10 is appealing to you on behalf of Onesimus who became my adopted son during my imprisonment.
Ndifi kucikusu nbekken usau nighe Onisimus ullena ndi ucifme uworu licin nighe.
11 In the past he was of no use to you, but now he's useful to both you and me!
Barna awa man difi he, ne ne adi imong icine kitife nin mi.
12 I send him to you with my fondest wishes.
Ntoghe ame litime ulle na ukwiliz kitife adi kibinai nighe.
13 I'd have preferred to keep him here with me so that he could have helped me as you would have done while I am in chains for telling the good news.
Ulle na uwang cinghe kitikanghe kang bara fewe awa buni, meg ulle na ndi nanya kilari licin Kutellẹ.
14 But I decided not do anything without your permission. I didn't want you to be forced to do good, but to do so willingly.
Nan nndin nin nsa nsu imomon sa uyiru ba. Bara katuwa ichinife waso nafo ana tifiku sua uyin nafew
15 Maybe you lost him for a while so that you could have him back forever! (aiōnios g166)
Umoh uti iwa kosufi ninghe nanya kubi baat bara unan so ninghe sa ligan (aiōnios g166)
16 He's not a servant anymore, because he's more than a servant. He's a specially-loved brother, particularly to me, and even more to you, both as a man and as a fellow-believer in the Lord.
Na adu kuchin ba akalin kuchi, nafo gwana kinnayi nighere badi nin nanin nanere abadikitife nanya kidoawo nin nanya Nchikilari.
17 So if you consider me as a colleague working together with you for the Lord, welcome him as if you were welcoming me.
Assa uyirai nafo udon katawer, serreghe nafo meng,
18 If he has done you any wrong, or owes you anything, charge it to my account.
Assa anitifi umon utanu nmomon ana lifi ure pizira usere kining
19 I Paul am signing this with my own hand: I will repay you. Of course I won't mention what you owe me, including your very self!
Meng, Bulu, nnyertine nin na chara nin; nba kuturnufik, men bellinfi ndi dortufi ure nlaifeba.
20 Yes, brother, I'm expecting this favor from you in the Lord; please make me happy in Christ.
Eh, gwana, nase liburi liboo nanya Ciliari nse unanku kibinai nanya Kristi,
21 I'm writing about this to you because I'm convinced you'll do as I ask—in fact I know you'll do even more than I've asked!
Uyinnu nin nnonku litifer udortu lirufe ntah unere nndin nyiru ubasu gbardang ukata nimon ubellu nighe.
22 In the meantime please have a room ready for me, for I hope to be able to return to see you soon in answer to your prayers.
Assault uso naninkelei kuti namara, bara ndi ncisu kibinai nanyan nliran ima yinnu ndak kitife.
23 Epaphras who is here in prison with me sends his greetings,
Apafras udon licin nanya Kristi Yesu din lisuu fi
24 as do my co-workers Mark, Aristarchus, Demas, and Luke.
Nanere wang Marku, Aristaku, Demas Luka, adon katwa ning.
25 May the grace of our Lord Jesus Christ be with all of you.
Na ubollu Nchikilari bite Yesu Kristi so nin infip mine uso nani.

< Philemon 1 >