< Philemon 1 >

1 This letter is sent from Paul, prisoner of Jesus Christ, and from our brother Timothy, to Philemon, our good friend and co-worker;
پولس، اسیر مسیح عیسی و تیموتاوس برادر، به فلیمون عزیز و همکار ما۱
2 to our sister Apphia, to Archippus who fights alongside us, and to your house church.
و به اپفیه محبوبه و ارخپس همسپاه ما به کلیسایی که در خانه ات می‌باشد.۲
3 May you have grace and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
فیض و سلامتی از جانب پدر ما خدا وعیسی مسیح خداوند با شما باد.۳
4 I always thank my God for you, remembering you in my prayers,
خدای خود را شکر می‌کنم و پیوسته تو رادر دعاهای خود یاد می‌آورم۴
5 because I hear of your trust in the Lord Jesus and your love for all believers.
چونکه ذکرمحبت و ایمان تو را شنیده‌ام که به عیسی خداوندو به همه مقدسین داری،۵
6 I pray that you will put the generous nature of your trust in God into action as you recognize all the good things we share in Christ.
تا شراکت ایمانت موثرشود در معرفت کامل هر نیکویی که در ما است برای مسیح عیسی.۶
7 Your love, my dear brother, has brought me much happiness and encouragement. You have really inspired those of us who believe!
زیرا که مرا خوشی کامل وتسلی رخ نمود از محبت تو از آنرو که دلهای مقدسین از تو‌ای برادر استراحت می‌پذیرند.۷
8 That's why even though I'm brave enough in Christ to order you to do your duty,
بدین جهت هرچند در مسیح کمال جسارت را دارم که به آنچه مناسب است تو را حکم دهم،۸
9 I would rather ask you this favor out of love. Old Paul, now also a prisoner of Christ Jesus,
لیکن برای محبت، سزاوارتر آن است که التماس نمایم، هرچند مردی چون پولس پیر والان اسیر مسیح عیسی نیز می‌باشم.۹
10 is appealing to you on behalf of Onesimus who became my adopted son during my imprisonment.
پس تو را التماس می‌کنم درباره فرزند خود انیسیمس که در زنجیرهای خود او را تولید نمودم،۱۰
11 In the past he was of no use to you, but now he's useful to both you and me!
که سابق او برای تو بی‌فایده بود، لیکن الحال تو را و مرافایده مند می‌باشد؛۱۱
12 I send him to you with my fondest wishes.
که او را نزد تو پس می‌فرستم. پس تو او را بپذیر که جان من است.۱۲
13 I'd have preferred to keep him here with me so that he could have helped me as you would have done while I am in chains for telling the good news.
و من می‌خواستم که او را نزد خود نگاه دارم تابه عوض تو مرا در زنجیرهای انجیل خدمت کند،۱۳
14 But I decided not do anything without your permission. I didn't want you to be forced to do good, but to do so willingly.
اما نخواستم کاری بدون رای تو کرده باشم تااحسان تو از راه اضطرار نباشد، بلکه از روی اختیار.۱۴
15 Maybe you lost him for a while so that you could have him back forever! (aiōnios g166)
زیرا که شاید بدین جهت ساعتی از توجدا شد تا او را تا به ابد دریابی. (aiōnios g166)۱۵
16 He's not a servant anymore, because he's more than a servant. He's a specially-loved brother, particularly to me, and even more to you, both as a man and as a fellow-believer in the Lord.
لیکن بعد از این نه چون غلام بلکه فوق از غلام یعنی برادر عزیزخصوص به من اما چند مرتبه زیادتر به تو هم درجسم و هم در خداوند.۱۶
17 So if you consider me as a colleague working together with you for the Lord, welcome him as if you were welcoming me.
پس هرگاه مرا رفیق می‌دانی، او را چون من قبول فرما.۱۷
18 If he has done you any wrong, or owes you anything, charge it to my account.
اما اگرضرری به تو رسانیده باشد یا طلبی از او داشته باشی، آن را بر من محسوب دار.۱۸
19 I Paul am signing this with my own hand: I will repay you. Of course I won't mention what you owe me, including your very self!
من که پولس هستم، به‌دست خود می‌نویسم، خود ادا خواهم کرد، تا به تو نگویم که به‌جان خود نیز مدیون من هستی.۱۹
20 Yes, brother, I'm expecting this favor from you in the Lord; please make me happy in Christ.
بلی‌ای برادر، تا من از تو در خداوندبرخوردار شوم. پس جان مرا در مسیح تازگی بده.۲۰
21 I'm writing about this to you because I'm convinced you'll do as I ask—in fact I know you'll do even more than I've asked!
چون بر اطاعت تو اعتماد دارم، به تومی نویسم از آن جهت که می‌دانم بیشتر از آنچه می‌گویم هم خواهی کرد.۲۱
22 In the meantime please have a room ready for me, for I hope to be able to return to see you soon in answer to your prayers.
معهذا منزلی نیز برای من حاضر کن، زیراکه امیدوارم از دعاهای شما به شما بخشیده شوم.۲۲
23 Epaphras who is here in prison with me sends his greetings,
اپفراس که در مسیح عیسی همزندان من است و مرقس۲۳
24 as do my co-workers Mark, Aristarchus, Demas, and Luke.
و ارسترخس و دیماس و لوقاهمکاران من تو را سلام می‌رسانند.۲۴
25 May the grace of our Lord Jesus Christ be with all of you.
فیض خداوند عیسی مسیح با روح شما باد. آمین.۲۵

< Philemon 1 >