< Numbers 7 >

1 On the same day that Moses finished putting up the Tabernacle, he anointed it and dedicated it, along with all its furniture, the altar, and all its utensils.
Factum est autem in die qua complevit Moyses tabernaculum, et erexit illud: unxitque et sanctificavit cum omnibus vasis suis, altare similiter et omnia vasa eius.
2 The Israelite leaders who were the heads of their families came and gave an offering. They were the same leaders of the tribes who had worked on the registration of the Israelites.
Obtulerunt principes Israel et capita familiarum, qui erant per singulas tribus, praefecti eorum, qui numerati fuerant,
3 They brought to the Lord an offering of six covered wagons and twelve oxen. Each leader gave an ox, and two leaders shared in giving a wagon. They presented them in front of the Tabernacle.
munera coram Domino sex plaustra tecta cum duodecim bobus. Unum plaustrum obtulere duo duces, et unum bovem singuli, obtuleruntque ea in conspectu tabernaculi.
4 The Lord told Moses,
Ait autem Dominus ad Moysen:
5 “Accept what they're giving you and use them in the work of the Tent of Meeting. Give them to the Levites to use as required.”
Suscipe ab eis ut serviant in ministerio tabernaculi, et trades ea Levitis iuxta ordinem ministerii sui.
6 Moses accepted the wagons and oxen and handed them over to the Levites.
Itaque cum suscepisset Moyses plaustra et boves, tradidit eos Levitis.
7 He gave two wagons and four oxen to the families of Gershon to use as they required.
Duo plaustra et quattuor boves dedit filiis Gerson, iuxta id quod habebant necessarium.
8 He gave four wagons and eight oxen to the families of Merari, to use as they required. The work was all to be done under the direction of Ithamar, son of Aaron the priest.
quattuor alia plaustra, et octo boves dedit filiis Merari secundum officia et cultum suum, sub manu Ithamar filii Aaron sacerdotis.
9 He didn't give any wagons or oxen to the Kohathites because their responsibility was to carry on their shoulders the holy objects assigned to their care.
filiis autem Caath non dedit plaustra et boves: quia in Sanctuario serviunt, et onera propriis portant humeris.
10 The day the altar was anointed, the leaders came forward with their dedicatory offerings, presenting them in front of it.
Igitur obtulerunt duces in dedicationem altaris, die qua unctum est, oblationem suam ante altare.
11 The Lord told Moses, “Have one leader come every day and present his offering for the dedication of the altar.”
Dixitque Dominus ad Moysen: Singuli duces per singulos dies offerant munera in dedicationem altaris.
12 The first day Nahshon, son of Amminadab, of the tribe of Judah came forward with his offering.
Primo die obtulit oblationem suam Nahasson filius Aminadab de tribu Iuda:
13 His offering was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
fueruntque in ea acetabulum argenteum pondo centum triginta siclorum, phiala argentea habens septuaginta siclos iuxta pondus Sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium:
14 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
mortariolum ex decem siclis aureis plenum incenso:
15 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
16 a male goat as a sin offering,
hircumque pro peccato:
17 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs. This was the offering of Nahshon, son of Amminadab.
et in sacrificio pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. haec est oblatio Nahasson filii Aminadab.
18 The second day Nethanel, son of Zuar, the leader of the tribe of Issachar, came forward.
Secundo die obtulit Nathanael filius Suar, dux de tribu Issachar,
19 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, iuxta pondus Sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium:
20 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
mortariolum aureum habens decem siclos plenum incenso:
21 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
22 a male goat as a sin offering,
hircumque pro peccato:
23 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Nethanel, son of Zuar.
et in sacrificio pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. haec fuit oblatio Nathanael filii Suar.
24 The third day Eliab, son of Helon, the leader of the tribe of Zebulun, came forward.
Tertio die princeps filiorum Zabulon Eliab filius Helon,
25 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus Sanctuarii, utrumque plenum similia conspersa oleo in sacrificium:
26 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
mortariolum aureum appendens decem siclos plenum incenso:
27 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
28 a male goat as a sin offering,
hircumque pro peccato:
29 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Eliab, son of Helon.
et in sacrificio pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. haec est oblatio Eliab filii Helon.
30 The fourth day Elizur, son of Shedeur, the leader of the tribe of Reuben, came forward.
Die quarto princeps filiorum Ruben, Elisur filius Sedeur,
31 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus Sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
32 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
mortariolum aureum appendens decem siclos plenum incenso:
33 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
34 a male goat as a sin offering,
hircumque pro peccato:
35 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Elizur, son of Shedeur.
et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. haec fuit oblatio Elisur filii Sedeur.
36 The fifth day Shelumiel, son of Zurishaddai, the leader of the tribe of Simeon, came forward.
Die quinto princeps filiorum Simeon Salamiel filius Surisaddai
37 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus Sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
38 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
mortariolum aureum appendens decem siclos plenum incenso:
39 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
40 a male goat as a sin offering,
hircumque pro peccato:
41 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Shelumiel, son of Zurishaddai.
et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. haec fuit oblatio Salamiel filii Surisaddai.
42 The sixth day Eliasaph, son of Deuel, the leader of the tribe of Gad, came forward.
Die sexto princeps filiorum Gad, Eliasaph filius Duel
43 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus Sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
44 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
mortariolum aureum appendens decem siclos plenum incenso:
45 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
46 a male goat as a sin offering,
hircumque pro peccato:
47 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Eliasaph, son of Deuel.
et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. haec fuit oblatio Eliasaph filii Duel.
48 The seventh day Elishama, son of Ammihud, the leader of the tribe of Ephraim, came forward.
Die septimo princeps filiorum Ephraim, Elisama filius Ammiud
49 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus Sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
50 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
mortariolum aureum appendens decem siclos plenum incenso:
51 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
52 a male goat as a sin offering,
hircumque pro peccato:
53 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Elishama, son of Ammihud.
et in hostias pacificorum, boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. haec fuit oblatio Elisama filii Ammiud.
54 The eighth day Gamaliel, son of Pedahzur, the leader of the tribe of Manasseh, came forward.
Die octavo, princeps filiorum Manasse, Gamaliel filius Phadassur,
55 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus Sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
56 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:
57 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
58 a male goat as a sin offering,
hircumque pro peccato:
59 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Gamaliel, son of Pedahzur.
et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. haec fuit oblatio Gamaliel filii Phadassur.
60 The ninth day Abidan, son of Gideoni, the leader of the tribe of Benjamin, came forward.
Die nono princeps filiorum Beniamin, Abidan filius Gedeonis,
61 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus Sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
62 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
et mortariolum aureum appendens decem siclos plenum incenso:
63 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
64 a male goat as a sin offering,
hircumque pro peccato:
65 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Abidan, son of Gideoni.
et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. haec fuit oblatio Abidan filii Gedeonis.
66 The tenth day Ahiezer, son of Ammishaddai, the leader of the tribe of Dan, came forward.
Die decimo princeps filiorum Dan, Ahiezer filius Ammisaddai
67 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus Sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
68 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
mortariolum aureum appendens decem siclos plenum incenso:
69 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
70 a male goat as a sin offering,
hircumque pro peccato:
71 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Ahiezer, son of Ammishaddai.
et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. haec fuit oblatio Ahiezer filii Ammisaddai.
72 The eleventh day Pagiel, son of Ocran, the leader of the tribe of Asher, came forward.
Die undecimo princeps filiorum Aser, Phegiel filius Ochran
73 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus Sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
74 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
mortariolum aureum appendens decem siclos plenum incenso:
75 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
76 a male goat as a sin offering,
hircumque pro peccato:
77 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Pagiel, son of Ocran.
et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. haec fuit oblatio Phegiel filii Ochran.
78 The twelfth day Ahira, son of Enan, the leader of the tribe of Naphtali, came forward.
Die duodecimo princeps filiorum Nephthali, Ahira filius Enan
79 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus Sanctuarii, utrumque plenum simila oleo conspersa in sacrificum:
80 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:
81 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
82 a male goat as a sin offering,
hircumque pro peccato:
83 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Ahira, son of Enan.
et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. haec fuit oblatio Ahira filii Enan.
84 So on the day the altar was anointed, the dedicatory offerings brought by the Israelite leaders were twelve silver plates, twelve silver bowls, and twelve gold dishes.
Haec in dedicationem altaris oblata sunt a principibus Israel, in die qua consecratum est. acetabula argentea duodecim: phialae argenteae duodecim: mortariola aurea duodecim:
85 Each silver platter weighed a hundred and thirty shekels, and each bowl weighed seventy shekels. The total weight of the silver was two thousand four hundred shekels, (using the sanctuary shekel standard).
ita ut centum triginta siclos argenti haberet unum acetabulum, et septuaginta siclos haberet una phiala: id est, in commune vasorum omnium ex argento sicli duo millia quadringenti, pondere Sanctuarii.
86 The twelve gold dishes filled with incense each weighed ten shekels, (using the sanctuary shekel standard). The total weight of the gold was a hundred and twenty shekels.
mortariola aurea duodecim plena incenso denos siclos appendentia pondere Sanctuarii: id est, simul auri sicli centum viginti:
87 The animals presented as a burnt offering were twelve bulls, twelve rams, and twelve one-year-old male lambs, as well as their grain offerings, and twelve male goats as the sin offering.
boves de armento in holocaustum duodecim, arietes duodecim, agni anniculi duodecim, et libamenta eorum: hirci duodecim pro peccato.
88 The animals presented as a peace offering were twenty-four bulls, sixty rams, sixty male goats, and sixty one-year-old male lambs. This was the dedicatory offering for the altar once it had been anointed.
In hostias pacificorum, boves viginti quattuor, arietes sexaginta, hirci sexaginta, agni anniculi sexaginta. Haec oblata sunt in dedicationem altaris, quando unctum est.
89 Whenever Moses went into the Tent of Meeting to speak with the Lord, he would hear the voice speaking to him from the atonement cover on the Ark of the Testimony between the two cherubim. This is how the Lord spoke to him.
Cumque ingrederetur Moyses tabernaculum foederis, ut consuleret oraculum, audiebat vocem loquentis ad se de propitiatorio quod erat super arcam testimonii inter duos Cherubim, unde et loquebatur ei.

< Numbers 7 >