< Numbers 7 >

1 On the same day that Moses finished putting up the Tabernacle, he anointed it and dedicated it, along with all its furniture, the altar, and all its utensils.
Or, il arriva qu’au jour où Moïse acheva le tabernacle, il le dressa, l’oignit et le sanctifia avec tous ses vases ainsi que l’autel et tous ses vases.
2 The Israelite leaders who were the heads of their families came and gave an offering. They were the same leaders of the tribes who had worked on the registration of the Israelites.
Les princes d’Israël et les chefs de familles, qui étaient dans chaque tribu et qui commandaient à ceux qui avaient été dénombrés, offrirent
3 They brought to the Lord an offering of six covered wagons and twelve oxen. Each leader gave an ox, and two leaders shared in giving a wagon. They presented them in front of the Tabernacle.
Leurs présents devant le Seigneur: six chariots couverts avec douze bœufs. Deux chefs offrirent un chariot, et chacun d’eux un bœuf, et ils les offrirent en présence du tabernacle.
4 The Lord told Moses,
Or, le Seigneur dit à Moïse:
5 “Accept what they're giving you and use them in the work of the Tent of Meeting. Give them to the Levites to use as required.”
Reçois-les d’eux, pour qu’ils soient employés au service du tabernacle, et tu les donneras aux Lévites, selon le rang de leur ministère.
6 Moses accepted the wagons and oxen and handed them over to the Levites.
C’est pourquoi, lorsque Moïse eut reçu les chariots et les bœufs, il les donna aux Lévites.
7 He gave two wagons and four oxen to the families of Gershon to use as they required.
Il donna aux fils de Gerson deux chariots et quatre bœufs, selon ce qui leur est nécessaire.
8 He gave four wagons and eight oxen to the families of Merari, to use as they required. The work was all to be done under the direction of Ithamar, son of Aaron the priest.
Il donna aux fils de Mérari les quatre autres chariots et les huit bœufs, selon leurs fonctions et leur service, sous la main d’Ithamar, fils d’Aaron, le prêtre.
9 He didn't give any wagons or oxen to the Kohathites because their responsibility was to carry on their shoulders the holy objects assigned to their care.
Mais aux fils de Caath, il ne donna point de chariots et de bœufs, parce que c’est dans le sanctuaire qu’ils servent et qu’ils portent les fardeaux sur leurs propres épaules.
10 The day the altar was anointed, the leaders came forward with their dedicatory offerings, presenting them in front of it.
Les chefs donc offrirent leur oblation devant l’autel pour la dédicace de l’autel, au jour qu’il fut oint.
11 The Lord told Moses, “Have one leader come every day and present his offering for the dedication of the altar.”
Et le Seigneur dit à Moïse: Que chaque chef offre chaque jour ses présents pour la dédicace de l’autel.
12 The first day Nahshon, son of Amminadab, of the tribe of Judah came forward with his offering.
Au premier jour Nahasson, fils d’Aminadab, de la tribu de Juda, offrit son oblation:
13 His offering was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
Il y avait un plat d’argent du poids de cent trente sicles, une patère d’argent de soixante dix sicles, selon le poids du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine arrosée d’huile pour un sacrifice;
14 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
Un petit mortier de dix sicles d’or, plein d’encens;
15 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
Un bœuf pris d’un troupeau, et un bélier, et un agneau d’un an pour un holocauste;
16 a male goat as a sin offering,
Un bouc pour le péché;
17 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs. This was the offering of Nahshon, son of Amminadab.
Et pour le sacrifice des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle est l’oblation de Nahasson, fils d’Aminadab.
18 The second day Nethanel, son of Zuar, the leader of the tribe of Issachar, came forward.
Au second jour, Nathanaël, fils de Suar, chef de la tribu d’Issachar, offrit
19 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
Un plat d’argent pesant cent trente sicles, une patère d’argent de soixante-dix sicles, selon le poids du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine arrosée d’huile pour un sacrifice;
20 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
Un petit mortier d’or de dix sicles, plein d’encens;
21 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
Un bœuf pris d’un troupeau, un bélier, et un agneau d’un an, pour un holocauste;
22 a male goat as a sin offering,
Et un bouc pour le péché;
23 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Nethanel, son of Zuar.
Et pour le sacrifice des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’oblation de Nathanaël, fils de Suar.
24 The third day Eliab, son of Helon, the leader of the tribe of Zebulun, came forward.
Au troisième jour, le prince des enfants de Zabulon, Eliab, fils d’Hélon,
25 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
Offrit un plat d’argent, pesant cent trente sicles, une patère d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine arrosée d’huile pour un sacrifice;
26 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
Un petit mortier d’or, pesant dix sicles, plein d’encens;
27 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
Un bœuf pris d’un troupeau, un bélier, et un agneau d’un an, pour un holocauste;
28 a male goat as a sin offering,
Un bouc pour le péché;
29 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Eliab, son of Helon.
Et pour le sacrifice des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle est l’oblation d’Eliab, fils d’Hélon.
30 The fourth day Elizur, son of Shedeur, the leader of the tribe of Reuben, came forward.
Au quatrième jour, le prince des enfants de Ruben, Elisur, fils de Sédéur,
31 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
Offrit un plat d’argent, pesant cent trente sicles, une patère de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine arrosée d’huile pour un sacrifice;
32 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
Un petit mortier d’or, pesant dix sicles, plein d’encens;
33 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
Un bœuf pris d’un troupeau, un bélier et un agneau d’un an pour un holocauste;
34 a male goat as a sin offering,
Un bouc pour le péché;
35 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Elizur, son of Shedeur.
Et pour les hosties des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’oblation d’Elisur, fils de Sédéur.
36 The fifth day Shelumiel, son of Zurishaddai, the leader of the tribe of Simeon, came forward.
Au cinquième jour, le prince des enfants de Siméon, Salamiel, fils de Surisaddaï,
37 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
Offrit un plat d’argent, pesant cent trente sicles, une patère d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine arrosée d’huile pour un sacrifice;
38 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
Un petit mortier d’or, pesant dix sicles, plein d’encens;
39 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
Un bœuf pris d’un troupeau, un bélier, et un agneau d’un an pour un holocauste;
40 a male goat as a sin offering,
Un bouc pour le péché;
41 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Shelumiel, son of Zurishaddai.
Et pour les hosties des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’oblation de Salamiel, fils de Surisaddaï.
42 The sixth day Eliasaph, son of Deuel, the leader of the tribe of Gad, came forward.
Au sixième jour, le prince des enfants de Gad, Eliasaph, fils de Duel,
43 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
Offrit un plat d’argent, pesant cent trente sicles, une patère d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine arrosée d’huile pour un sacrifice;
44 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
Un petit mortier d’or, pesant dix sicles, plein d’encens:
45 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
Un bœuf pris d’un troupeau, un bélier et un agneau d’un an pour un holocauste;
46 a male goat as a sin offering,
Un bouc pour le péché;
47 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Eliasaph, son of Deuel.
Et pour les hosties des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’oblation d’Eliasaph, fils de Duel.
48 The seventh day Elishama, son of Ammihud, the leader of the tribe of Ephraim, came forward.
Au septième jour, le prince des enfants d’Ephraïm, Elisama, fils d’Ammiud,
49 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
Offrit un plat d’argent, pesant cent trente sicles, une patère d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine arrosée d’huile pour un sacrifice;
50 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
Un petit mortier d’or pesant dix sicles, plein d’encens;
51 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
Un bœuf pris d’un troupeau, un bélier et un agneau d’un an pour un holocauste;
52 a male goat as a sin offering,
Un bouc pour le péché;
53 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Elishama, son of Ammihud.
Et pour les hosties des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’oblation d’Elisama, fils d’Ammiud.
54 The eighth day Gamaliel, son of Pedahzur, the leader of the tribe of Manasseh, came forward.
Au huitième jour, le prince des enfants de Manassé, Gamaliel, fils de Phadassur,
55 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
Offrit un plat d’argent pesant cent trente sicles, une patère d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine arrosée d’huile pour un sacrifice;
56 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
Un petit mortier d’or pesant dix sicles, plein d’encens;
57 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
Un bœuf, pris d’un troupeau, un bélier et un agneau d’un an pour un holocauste;
58 a male goat as a sin offering,
Un bouc pour le péché;
59 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Gamaliel, son of Pedahzur.
Et pour les hosties des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’oblation de Gamaliel, fils de Phadassur.
60 The ninth day Abidan, son of Gideoni, the leader of the tribe of Benjamin, came forward.
Au neuvième jour, le prince des enfants de Benjamin, Abidan, fils de Gédéon,
61 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
Offrit un plat d’argent pesant cent trente sicles, une patère d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine arrosée d’huile pour un sacrifice;
62 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
Un petit mortier d’or pesant dix sicles, plein d’encens;
63 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
Un bœuf, pris d’un troupeau, un bélier et un agneau d’un an pour un holocauste;
64 a male goat as a sin offering,
Un bouc pour le péché;
65 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Abidan, son of Gideoni.
Et pour les hosties des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’oblation d’Abidan, fils de Gédéon.
66 The tenth day Ahiezer, son of Ammishaddai, the leader of the tribe of Dan, came forward.
Au dixième jour, le prince des enfants de Dan, Ahiézer, fils d’Ammisaddaï,
67 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
Offrit un plat d’argent, pesant cent trente sicles, une patère d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine arrosée d’huile pour un sacrifice;
68 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
Un petit mortier d’or pesant dix sicles, plein d’encens;
69 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
Un bœuf pris d’un troupeau, un bélier et un agneau d’un an pour un holocauste;
70 a male goat as a sin offering,
Un bouc pour le péché;
71 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Ahiezer, son of Ammishaddai.
Et pour les hosties des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’oblation d’Ahiézer, fils d’Ammisaddaï:
72 The eleventh day Pagiel, son of Ocran, the leader of the tribe of Asher, came forward.
Au onzième jour, le prince des enfants d’Aser, Phégiel, fils d’Ochran,
73 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
Offrit un plat d’argent pesant cent trente sicles, une patère d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine arrosée d’huile pour un sacrifice;
74 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
Un petit mortier d’or pesant dix sicles, plein d’encens;
75 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
Un bœuf, pris d’un troupeau, un bélier et un agneau d’un an pour un holocauste;
76 a male goat as a sin offering,
Un bouc pour le péché;
77 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Pagiel, son of Ocran.
Et pour les hosties des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’oblation de Phégiel, fils d’Ochran.
78 The twelfth day Ahira, son of Enan, the leader of the tribe of Naphtali, came forward.
Au douzième jour, le prince des enfants de Nephtali, Ahira, fils d’Énan,
79 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
Offrit un plat d’argent pesant cent trente sicles, une patère d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine arrosée d’huile pour un sacrifice;
80 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
Un petit mortier d’or pesant dix sicles, plein d’encens;
81 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
Un bœuf pris d’un troupeau, un bélier, et un agneau d’un an, pour un holocauste;
82 a male goat as a sin offering,
Un bouc pour le péché;
83 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Ahira, son of Enan.
Et pour les hosties des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’oblation d’Ahira, fils d’Énan.
84 So on the day the altar was anointed, the dedicatory offerings brought by the Israelite leaders were twelve silver plates, twelve silver bowls, and twelve gold dishes.
Ces choses furent offertes par les princes d’Israël à la dédicace de l’autel, au jour qu’il fut consacré: douze plats d’argent, douze patères d’argent, douze petits mortiers d’or;
85 Each silver platter weighed a hundred and thirty shekels, and each bowl weighed seventy shekels. The total weight of the silver was two thousand four hundred shekels, (using the sanctuary shekel standard).
De telle sorte qu’un plat était de cent trente sicles d’argent et une patère de soixante dix sicles; c’est pour tous les vases d’argent ensemble deux mille quatre cents sicles, au poids du sanctuaire;
86 The twelve gold dishes filled with incense each weighed ten shekels, (using the sanctuary shekel standard). The total weight of the gold was a hundred and twenty shekels.
Douze petits mortiers d’or pleins d’encens, pesant chacun dix sicles, au poids du sanctuaire; c’est pour tout l’or cent vingt sicles;
87 The animals presented as a burnt offering were twelve bulls, twelve rams, and twelve one-year-old male lambs, as well as their grain offerings, and twelve male goats as the sin offering.
Douze bœufs, pris d’un troupeau, pour un holocauste, douze béliers, douze agneaux d’un an et leurs libations; douze boucs pour le péché.
88 The animals presented as a peace offering were twenty-four bulls, sixty rams, sixty male goats, and sixty one-year-old male lambs. This was the dedicatory offering for the altar once it had been anointed.
Pour les hosties des pacifiques, vingt-quatre bœufs, soixante béliers, soixante boucs, soixante agneaux d’un an. Ces choses furent offertes à la dédicace de l’autel, quand il fut oint.
89 Whenever Moses went into the Tent of Meeting to speak with the Lord, he would hear the voice speaking to him from the atonement cover on the Ark of the Testimony between the two cherubim. This is how the Lord spoke to him.
Or, lorsque Moïse entrait dans le tabernacle d’alliance pour consulter l’oracle, il entendait la voix de celui qui lui parlait du propitiatoire, qui était sur l’arche du témoignage entre deux chérubins d’où aussi il lui parlait.

< Numbers 7 >