< Numbers 30 >

1 Moses told the tribal leaders of Israel, “This is what the Lord commands:
Kolkaasaa Muuse madaxdii qabiilooyinka reer binu Israa'iil la hadlay, oo wuxuu ku yidhi, Intanu waa wixii Rabbigu amray.
2 If a man makes a solemn promise to the Lord, or pledges to do something by swearing an oath, he must not break his promise. He must do everything he said he would.
Markii nin Rabbiga nidar u nidro, amase uu dhaar ugu dhaarto oo uu naftiisa sidaas ugu xidho, waa inuusan eraygiisa jebin. Waa inuu sameeyaa kulli wixii afkiisa ka soo baxay oo dhan.
3 If a woman who's young and still living in her father's house makes a solemn promise to the Lord or pledges to do something by swearing an oath
Qof dumar ahuna markay Rabbiga nidar u nidarto oo ay sidaas nafteeda ugu xidho, oo ay gurigii aabbaheed joogto iyadoo dhallinyaro ah,
4 and her father finds out about her promise or pledge but doesn't say anything to her, all the promises or pledges she has sworn to do will stand.
haddii aabbaheed maqlo nidarkeeda iyo dhaarteedii ay nafteeda ku xidhay, oo uu markaas iska aamuso, de markaas nidarradeedii oo dhammu way taagnaan doonaan, oo dhaar kastoo ay nafteeda ku xidhayna waa taagnaan doontaa.
5 But if her father disallows them as soon as he finds out, then none of her promises or pledges remain valid. The Lord will release her from keeping them because her father has disallowed them.
Laakiinse haddii aabbaheed u diido maalintii uu maqlo, nidarradeedii iyo dhaaraheedii ay nafteeda ku xidhay midkoodna taagnaan maayo, oo Rabbiguna wuu cafiyayaa iyada, maxaa yeelay, aabbaheed baa u diiday.
6 If a woman marries after having made a solemn promise or sworn an oath without thinking
Oo hadday nin leedahay iyadoo ay kor saaran yihiin nidarradeedii iyo hadalkii degdegga ahaa oo bushimaheeda ka baxay oo ay nafteeda ku xidhay,
7 and her husband finds out about it but doesn't say anything to her right away, all the promises or pledges she has sworn to do will stand.
haddii ninkeedu maqlo oo uu iska aamuso maalintii uu maqlo, markaas nidarradeedii way taagnaan doonaan, oo dhaaraheedii ay nafteeda ku xidhayna way taagnaan doonaan.
8 But if her husband disallows them when he finds out about it, then none of her promises or oaths remain valid and the Lord will release her from keeping them.
Laakiinse haddii ninkeedu u diido maalintii uu maqlo, markaasuu burin doonaa nidarkii saarnaa iyo hadalkii degdegga ahaa oo bushimaheeda ka baxay oo ay nafteeda ku xidhay; oo Rabbiguna iyada wuu cafiyi doonaa.
9 Every solemn promise made by a widow or a woman who is divorced must be kept.
Laakiinse carmal laga dhintay, amase tii la furay, nidarkeeda iyo xataa waxa kastoo ay nafteeda ku xidhayba way taagnaan doonaan.
10 If a woman living with her husband makes a solemn promise to the Lord or pledges to do something by swearing an oath,
Oo hadday nidar gasho ama ay nafteeda dhaar ku xidho iyadoo guriga ninkeeda joogta,
11 and her husband finds out about her promise or pledge but doesn't say anything to her and doesn't disallow them, then none of her promises or pledges remain valid.
oo haddii ninkeedu maqlo oo uu iska aamuso ee uusan iyada u diidin, markaas nidarradeedii oo dhammu way taagnaan doonaan, oo dhaar kastoo ay nafteeda ku xidhayna way taagnaan doontaa.
12 But if her husband disallows them as soon as he finds out about it, then none of her promises or oaths remain valid. The Lord will release her from keeping them because her husband has disallowed them.
Laakiinse haddii ninkeedu uu iyaga buriyo maalintii uu maqlay, markaas wax alla wixii bushimaheeda ka soo baxay oo nidarradeeda ku saabsan amase ku saabsan dhaartii ay nafteeda ku xidhay ma ay taagnaan doonaan, waayo, ninkeedii baa buriyey, oo Rabbiguna wuu cafiyi doonaa iyada.
13 Her husband may also confirm or disallow any solemn promise or pledge the woman may make for self-denial.
Nidar kasta iyo dhaar kasta oo nafta lagu xidho in lagu dhibo aawadeed, ninkeedaa adkayn kara ama ninkeedaa burin kara.
14 But if her husband doesn't ever say a word to her about it, then he is assumed to have confirmed all the solemn promises and pledges she has made.
Laakiinse haddii ninkeedu maalin ka maalin ka aamuso iyada, markaas wuu adkeeyaa nidarradeedii oo dhan iyo dhaaraheedii iyada saarnaa oo dhan. Wuu adkeeyey, maxaa yeelay, wuu isaga aamusay maalintii uu maqlay.
15 However, if he disallows them some time later after finding out about them, then he will bear the responsibility for her breaking them.”
Laakiinse hadduu buriyo markuu maqlay dabadeed, de markaas isagaa qaadaya dembigeedii.
16 These are the regulations that the Lord gave to Moses regarding the relationship between a man and his wife, and between a father and a daughter who is young and still living at home.
Kuwanu waa qaynuunnadii Rabbigu ku amray Muuse, ee u dhexeeya nin iyo naagtiis, oo u dhexeeya aabbe iyo gabadhiis dhallinyaro ah oo guriga aabbaheed joogta.

< Numbers 30 >