< Numbers 13 >

1 The Lord told Moses,
Il Signore disse a Mosè:
2 “Send some men to explore the land of Canaan, the country I'm giving to the Israelites. Choose one of the leaders from each of the tribes to go and do this.”
«Manda uomini a esplorare il paese di Canaan che sto per dare agli Israeliti. Mandate un uomo per ogni tribù dei loro padri; siano tutti dei loro capi».
3 Moses did as the Lord had ordered and sent the men out from the Desert of Paran. They were all leaders of the Israelites.
Mosè li mandò dal deserto di Paran, secondo il comando del Signore; quegli uomini erano tutti capi degli Israeliti.
4 Their names were: Shammua son of Zaccur, from the tribe of Reuben.
Questi erano i loro nomi: per la tribù di Ruben, Sammua figlio di Zaccur;
5 Shaphat, son of Hori, from the tribe of Simeon.
per la tribù di Simeone, Safat figlio di Cori;
6 Caleb, son of Jephunneh, from the tribe of Judah.
per la tribù di Giuda, Caleb figlio di Iefunne;
7 Igal, son of Joseph, from the tribe of Issachar.
per la tribù di Issacar, Igheal figlio di Giuseppe; per la tribù di Efraim,
8 Hoshea, son of Nun, from the tribe of Ephraim.
Osea figlio di Nun;
9 Palti son of Raphu, from the tribe of Benjamin.
per la tribù di Beniamino, Palti figlio di Rafu;
10 Gaddiel, son of Sodi, from the tribe of Zebulun.
per la tribù di Zàbulon, Gaddiel figlio di Sodi;
11 Gaddi, son of Susi, from the tribe of Manasseh (a tribe of Joseph).
per la tribù di Giuseppe, cioè per la tribù di Manàsse, Gaddi figlio di Susi;
12 Ammiel, son of Gemalli, from the tribe of Dan.
per la tribù di Dan, Ammiel figlio di Ghemalli;
13 Sethur, son of Michael, from the tribe of Asher.
per la tribù di Aser, Setur figlio di Michele;
14 Nahbi, son of Vophsi, from the tribe of Naphtali.
per la tribù di Nèftali, Nacbi figlio di Vofsi;
15 Geuel, son of Machi, from the tribe of Gad.
per la tribù di Gad, Gheuel figlio di Machi.
16 These were the names of the men that Moses sent to explore the country. Moses called Hoshea Joshua.
Questi sono i nomi degli uomini che Mosè mandò a esplorare il paese. Mosè diede ad Osea, figlio di Nun, il nome di Giosuè.
17 Moses sent them out to explore the land of Canaan, telling them, “Go through the Negev and on into the hill country.
Mosè dunque li mandò a esplorare il paese di Canaan e disse loro: «Salite attraverso il Negheb; poi salirete alla regione montana
18 See what the place looks like, and find out about the people living there—are they strong or weak? Are there many of them or only a few?
e osserverete che paese sia, che popolo l'abiti, se forte o debole, se poco o molto numeroso;
19 Is the land where they're living good or bad? Are their towns like open camps, or do they have defensive walls?
come sia la regione che esso abita, se buona o cattiva, e come siano le città dove abita, se siano accampamenti o luoghi fortificati;
20 Is the soil productive or not? Is it forested? Be brave, and bring back some of the country's fruit.” (It was the beginning of the grape harvest.)
come sia il terreno, se fertile o sterile, se vi siano alberi o no. Siate coraggiosi e portate frutti del paese». Era il tempo in cui cominciava a maturare l'uva.
21 So the men went and explored the land all the way from the Desert of Zin to Rehob, bear Lebo-hamath.
Quelli dunque salirono ed esplorarono il paese dal deserto di Sin, fino a Recob, in direzione di Amat.
22 They went through the Negev and arrived in Hebron where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the descendants of Anak, lived. This town was built seven years before the Egyptian town of Zoan.
Salirono attraverso il Negheb e andarono fino a Ebron, dove erano Achiman, Sesai e Talmai, figli di Anak. Ora Ebron era stata edificata sette anni prima di Tanis in Egitto.
23 When they arrived at the Valley of Eshcol they chopped down a branch that had just one bunch of grapes. They had to carry it on a pole held between two men. They also collected some pomegranates and figs.
Giunsero fino alla valle di Escol, dove tagliarono un tralcio con un grappolo d'uva, che portarono in due con una stanga, e presero anche melagrane e fichi.
24 (The place was named the Valley of Eshcol because of the bunch of grapes they took from there.)
Quel luogo fu chiamato valle di Escol a causa del grappolo d'uva che gli Israeliti vi tagliarono.
25 Forty days later the men returned from exploring the country.
Alla fine di quaranta giorni tornarono dall'esplorazione del paese
26 They went to see Moses and Aaron, and all the Israelites gathered there at their camp in Kadesh in the Desert of Paran. They gave a report before everyone and showed them the fruit they had brought back from the country.
e andarono a trovare Mosè e Aronne e tutta la comunità degli Israeliti nel deserto di Paran, a Kades; riferirono ogni cosa a loro e a tutta la comunità e mostrarono loro i frutti del paese.
27 This is the report they gave to Moses: “We went and explored the country you sent us to, and it is definitely very productive, as if it was flowing with milk and honey. Just look at some of its fruit!
Raccontarono: «Noi siamo arrivati nel paese dove tu ci avevi mandato ed è davvero un paese dove scorre latte e miele; ecco i suoi frutti.
28 But the people living there are strong, and their towns are big and have defensive walls. We also saw some descendants of Anak there.
Ma il popolo che abita il paese è potente, le città sono fortificate e immense e vi abbiamo anche visto i figli di Anak.
29 The Amalekites live in the Negev. The Hittites, Jebusites, and the Amorites live in the hill country. The Canaanites live on the sea coast and also beside the Jordan.”
Gli Amaleciti abitano la regione del Negheb; gli Hittiti, i Gebusei e gli Amorrei le montagne; i Cananei abitano presso il mare e lungo la riva del Giordano».
30 Then Caleb asked for quiet as the people stood before Moses and told them, “Let's go and take over the land. We can conquer the country, no doubt about it!”
Caleb calmò il popolo che mormorava contro Mosè e disse: «Andiamo presto e conquistiamo il paese, perché certo possiamo riuscirvi».
31 But the men who had gone with him disagreed. “We can't go and fight these people! They're much stronger than us!”
Ma gli uomini che vi erano andati con lui dissero: «Noi non saremo capaci di andare contro questo popolo, perché è più forte di noi».
32 They spread a negative report among the Israelites about the country they had explored. They told people, “The country we explored destroys the people that live there. Plus everyone we saw was really big!
Screditarono presso gli Israeliti il paese che avevano esplorato, dicendo: «Il paese che abbiamo attraversato per esplorarlo è un paese che divora i suoi abitanti; tutta la gente che vi abbiamo notata è gente di alta statura;
33 We even saw giants there—people descended from Anak the giant! Compared to them we looked like grasshoppers, and we must have looked like that to them too!”
vi abbiamo visto i giganti, figli di Anak, della razza dei giganti, di fronte ai quali ci sembrava di essere come locuste e così dovevamo sembrare a loro».

< Numbers 13 >