< Numbers 10 >

1 The Lord told Moses,
Potem PAN powiedział do Mojżesza:
2 “Make two trumpets out of hammered silver. They are to be used for summoning the Israelites and to have the camp move out.
Zrób sobie dwie srebrne trąby. Wykonasz je robotą kutą, a będą ci służyć do zwoływania ludu i do nawoływania w drogę obozów.
3 When both trumpets are blown, all the Israelites are to gather before you at the entrance to the Tent of Meeting.
A gdy w nie zadmą, wtedy cały lud zgromadzi się do ciebie, u wejścia do Namiotu Zgromadzenia.
4 But if only one is blown, then only the tribal leaders are to gather before you.
A jeśli zadmą [tylko] w jedną [trąbę], zejdą się do ciebie wodzowie, naczelnicy tysięcy Izraela.
5 When you blow the trumpet loudly, which is the alarm signal to move out, the camps on the east side are to march out first.
Gdy zatrąbicie, wydając urwany [dźwięk], wtedy wyruszą obozy rozłożone po stronie wschodniej.
6 When you blow the trumpet loudly the second time, the camps on the south side are to march out. That's their signal to start moving.
A gdy drugi raz zatrąbicie, wydając urwany głos, wyruszą obozy rozłożone po stronie południowej. Będą trąbić, wydając urwany dźwięk, kiedy mają wyruszyć.
7 To summon the people, blow the trumpets normally, not the loud alarm signal.
Ale gdy będziecie zwoływać lud, zatrąbicie bez wydawania urywanego dźwięku.
8 Aaron's descendants are to blow the trumpets. This regulation is for all time and for all future generations.
A synowie Aarona, kapłani, zadmą w trąby. Będzie to wieczysta ustawa dla was przez wszystkie wasze pokolenia.
9 When you're in your own land and have to go into battle against an enemy who has attacked you, blow the alarm signal and the Lord your God won't forget you—he will save you from your enemies.
A gdy w waszej ziemi wyruszycie na wojnę przeciw wrogowi, który was gnębi, zadmiecie w trąby urwanym dźwiękiem; a przypomnicie się PANU, waszemu Bogu, i zostaniecie wybawieni od waszych wrogów.
10 Blow the trumpets when you celebrate too, at your regular feasts and at the beginning of each month. This is when you give your burnt offerings and fellowship offerings which act as a reminder for you before your God. I am the Lord your God.”
Także w dniu waszej radości, w wasze uroczyste święta oraz podczas waszych nowiów zadmiecie w trąby przy waszych ofiarach całopalnych i przy waszych ofiarach pojednawczych; będą one dla was pamiątką przed waszym Bogiem. Ja jestem PAN, wasz Bóg.
11 The cloud rose up from the Tabernacle of the Testimony on the twentieth day of the second month of the second year.
I w drugim roku, drugiego miesiąca, dwudziestego dnia tego miesiąca uniósł się obłok znad Przybytku Świadectwa.
12 The Israelites left the Desert of Sinai and moved from place to place until the cloud stopped in the Desert of Paran.
I synowie Izraela wyruszyli z pustyni Synaj, a obłok zatrzymał się na pustyni Paran.
13 This was the first time they moved out following the Lord's command through Moses.
I po raz pierwszy wyruszyli tak, jak PAN rozkazał przez Mojżesza.
14 The tribal divisions of Judah went first, marching out under their flag, with Nahshon, son of Amminadab, in charge.
Pierwsza ruszyła chorągiew obozu synów Judy według swoich zastępów, a na czele jego wojska [był] Nachszon, syn Amminadaba.
15 Nethanel, son of Zuar, was in charge of the tribal division of Issachar,
Na czele wojska pokolenia synów Issachara [był] Netaneel, syn Suara.
16 and Eliab, son of Helon, was in charge of the tribal division of Zebulun.
Na czele wojska pokolenia synów Zebulona [był] Eliab, syn Chelona.
17 Then the Tabernacle was dismantled, and the Gershonites and the Merarites set off, carrying it.
Potem złożono przybytek i wyruszyli synowie Gerszona i synowie Merariego, niosąc przybytek.
18 Then came the divisions of Reuben who marched out under their flag, with Elizur, son of Shedeur, in charge.
Następnie ruszyła chorągiew obozu Rubena według swoich zastępów, a na czele jego wojska [był] Elizur, syn Szedeura.
19 Shelumiel, son of Zurishaddai, was in charge of the tribal division of Simeon,
Na czele wojska pokolenia synów Symeona [był] Szelumiel, syn Suriszaddaja.
20 and Eliasaph, son of Deuel, was in charge of the tribal division of Gad.
Na czele wojska pokolenia synów Gada [był] Eliasaf, syn Duela.
21 Then the Kohathites set off, carrying the holy objects. The Tabernacle would be put up before they arrived.
Następnie wyruszyli Kehatyci, niosąc świątynię. Zanim przyszli, [inni] ustawiali przybytek.
22 Then came the divisions of Ephraim who marched out under their flag, with Elishama, son of Ammihud in charge.
Potem ruszyła chorągiew obozu synów Efraima według swoich zastępów, a na czele jego wojska był Eliszama, syn Ammihuda.
23 Gamaliel, son of Pedahzur, was in charge of the tribal division of Manasseh,
Na czele wojsk pokolenia synów Manassesa [był] Gamliel, syn Pedahsura.
24 and Abidan, son of Gideoni, was in charge of the tribal division of Benjamin.
Na czele wojska pokolenia synów Beniamina [był] Abidan, syn Gideoniego.
25 Lastly came the divisions of Dan who marched out under their flag, defending the rear of all the tribal groups, with Ahiezer, son of Ammishaddai, in charge.
Następnie ruszyła chorągiew obozu synów Dana, tworząc tylną straż wszystkich obozów, według swoich zastępów, a na czele jego wojska był Achiezer, syn Ammiszaddaja.
26 Pagiel, son of Ocran, was in charge of the tribal division of Asher,
Na czele wojska pokolenia synów Aszera [był] Pagiel, syn Okrana.
27 and Ahira, son of Enan, was in charge of the tribal division of Naphtali.
Na czele wojska pokolenia synów Neftalego [był] Achira, syn Enana.
28 This was the order in which the Israelite tribal divisions moved out.
Taki był [porządek] marszu synów Izraela według ich zastępów i tak ruszali.
29 Moses explained to Hobab, the son of Moses' father-in-law Reuel the Midianite, “We're leaving for the place of which the Lord promised, ‘I'm going to give it to you.’ Come with us, and we'll be good to you, because the Lord has promised good things to Israel.”
Potem Mojżesz powiedział do Chobaba, syna Reuela Midianity, swego teścia: Wyruszamy do miejsca, o którym PAN powiedział: Dam je wam. Chodź z nami, a wyświadczymy ci dobro, ponieważ PAN obiecał [wiele] dobrego Izraelowi.
30 “No, I won't go—I'll return to my own country and my own people,” Hobab replied.
Ten mu odpowiedział: Nie pójdę, lecz wrócę do mojej ziemi i do mojej rodziny.
31 “Please don't abandon us now,” Moses said, “because you're the one who knows where we should camp in the desert and you can guide us.
Mojżesz powiedział: Proszę, nie opuszczaj nas, bo ty wiesz, gdzie na pustyni możemy rozbić obóz, i możesz być naszym przewodnikiem.
32 If you come with us, whatever good things the Lord blesses us with we'll share with you.”
Jeśli pójdziesz z nami, wyświadczymy ci to dobro, które PAN nam uczyni.
33 They left the mountain of the Lord to go on a three-day journey The Ark of the Lord's Agreement led the way for them during these three days to find a place for them to camp.
I wyruszyli od góry PANA w drogę na trzy dni, a arka przymierza PANA szła przed nimi podczas tych trzech dni drogi, aby upatrzyć dla nich [miejsce] odpoczynku.
34 The cloud of the Lord was above them during day as they moved on from the camp.
A obłok PANA był nad nimi za dnia, gdy wyruszali z obozu.
35 Whenever the Ark was carried out, Moses would call out, “Stand up, Lord, and may your enemies be scattered, and may those who hate you run away from you.”
A gdy arka miała ruszyć, wtedy Mojżesz mówił: Powstań, PANIE, a niech rozproszą się twoi wrogowie i niech uciekają przed tobą ci, którzy cię nienawidzą.
36 Whenever it was set down, he would call out, “Return, Lord, to the thousands and thousands of the people of Israel.”
Gdy zaś się zatrzymywała, wtedy mówił: Wróć, PANIE, do niezliczonych tysięcy Izraela.

< Numbers 10 >