< Matthew 5 >

1 When Jesus saw the crowds following him he went up a mountain. There he sat down together with his disciples.
Als er aber die Massen sah, stieg er auf den Berg, und da er sich gesetzt, traten seine Jünger zu ihm.
2 He began teaching them, saying:
Und er that seinen Mund auf und lehrte sie also:
3 “Blessed are those who recognize they are spiritually poor, for the kingdom of heaven is theirs.
Selig die Armen im Geist, denn ihr ist das Reich der Himmel.
4 Blessed are those who mourn, for they shall be comforted.
Selig die Trauernden, denn sie werden getröstet werden.
5 Blessed are those who are kind for they will own the whole world.
Selig die Sanftmütigen, denn sie werden das Land erben.
6 Blessed are those whose greatest desire is to do what is right, for they will be satisfied.
Selig, die hungern und dürsten nach der Gerechtigkeit, denn sie werden gesättigt werden.
7 Blessed are those who are merciful, for they will be shown mercy.
Selig die Barmherzigen, denn sie werden Barmherzigkeit erfahren.
8 Blessed are those who have pure minds, for they will see God.
Selig, die rein im Herzen sind, denn sie werden Gott schauen.
9 Blessed are those who work to bring peace, for they will be called children of God.
Selig die Friedfertigen, denn sie werden Gottes Söhne heißen.
10 Blessed are those persecuted for what is right, for the kingdom of heaven is theirs.
Selig die um Gerechtigkeit Verfolgten, denn ihr ist das Reich der Himmel.
11 Blessed are you when people insult you and persecute you, and accuse you of all kinds of evil things because of me.
Selig seid ihr, wenn sie euch schmähen und verfolgen, und euch alles Schlechte andichten um meinetwillen.
12 Be glad, be really glad, for you will receive a great reward in heaven—for they persecuted the prophets who came before you in just the same way.
Freuet euch und frohlocket, denn euer Lohn ist groß in den Himmeln; denn so haben sie die Propheten vor euch verfolgt.
13 You are the salt of the earth, but if the salt becomes tasteless, how can you make it salty again? It's good for nothing, so it's thrown out and trodden down.
Ihr seid das Salz der Erde; wenn aber das Salz taub wird, womit soll man es salzen? Es taugt zu nichts, als weggeworfen und von den Menschen zertreten zu werden.
14 You are the light of the world. A city built on a hill can't be hidden.
Ihr seid das Licht der Welt. Eine Stadt, die auf einem Berge liegt, läßt sich nicht verstecken.
15 No one lights a lamp and then puts it under a bucket. No, it's placed on a lamp-stand and it provides light to everyone in the house.
Man zündet auch nicht ein Licht an und setzt es unter ein Hohlmaß, sondern auf den Leuchter, so leuchtet es allen im Hause.
16 In the same way you should let your light shine before everyone so they can see the good things you do and praise your heavenly Father.
So soll euer Licht leuchten vor den Menschen, auf daß sie eure guten Werke sehen, und euren Vater in den Himmeln preisen.
17 Don't think I came to abolish the law or the writings of the prophets. I didn't come to abolish them, but to fulfill them.
Denket nicht, daß ich gekommen, das Gesetz oder die Propheten aufzulösen; nicht aufzulösen bin ich gekommen, sondern zu erfüllen.
18 I assure you, until heaven and earth come to an end, not a single letter, not a single dot of the law will come to an end before everything is fulfilled.
Denn wahrlich, ich sage euch, bis der Himmel und die Erde vergehen, soll auch nicht ein Jota oder ein Häkchen vom Gesetze vergehen, bis alles wird geschehen sein.
19 So whoever disregards the least important commandment, and teaches people to do so, will be called the least in the kingdom of heaven; but whoever practices and teaches the commandments will be called great in the kingdom of heaven.
Wer also eines von diesen Geboten, von den geringsten, löst, und lehrt so die Menschen, wird zu den Geringsten zählen im Reich der Himmel. Wer es aber thut und lehrt, der wird groß heißen im Reich der Himmel.
20 I tell you, unless your moral rightness is more than that of the religious teachers and the Pharisees, you can never enter the kingdom of heaven.
Denn ich sage euch, wenn es mit eurer Gerechtigkeit nicht mehr ist, als bei den Schriftgelehrten und Pharisäern, so werdet ihr mit nichten in das Reich der Himmel kommen.
21 You've heard that the law said to the people of long ago: ‘You shall not murder, and anyone who commits murder will be condemned as guilty.’
Ihr habt gehört: es ist den Alten gesagt: du sollst nicht töten; wer aber tötet, soll dem Gerichte verfallen sein.
22 But I tell you, anyone who is angry with his brother will be condemned as guilty. Whoever calls his brother an idiot has to answer to the council, but whoever verbally abuses others is liable to the fire of judgment. (Geenna g1067)
Ich aber sage euch: jeder, der seinem Bruder zürnt, soll dem Gerichte verfallen sein. Wer aber seinen Bruder einen Taugenichts heißt, soll dem Synedrium, und wer ihn einen Gottlosen heißt, soll für die Feuerhölle verfallen sein. (Geenna g1067)
23 If you're at the altar making an offering, and remember that your brother has something against you,
Wenn du denn deine Gabe zum Altar bringst, und es fällt dir dort ein, daß dein Bruder etwas gegen dich hat,
24 leave your offering on the altar and go and make peace with him first, and afterwards come back and make your offering.
so laß deine Gabe dort vor dem Altar, und gehe zuerst hin und versöhne dich mit deinem Bruder, und hierauf komme und bringe deine Gabe dar.
25 While you're on the way to court with your opponent, make sure you settle things quickly. Otherwise your opponent might hand you over to the judge, and the judge will hand you over to the court official, and you will be thrown into jail.
Komme deinem Widersacher entgegen ohne Verzug, solange du noch mit ihm unterwegs bist, damit dich nicht der Widersacher dem Richter übergebe und der Richter dem Schergen und du werdest ins Gefängnis geworfen;
26 I tell you the truth: you won't get out of there until you've paid every last penny.
wahrlich, ich sage dir, du sollst mit nichten von dort herauskommen, bis du den letzten Quadranten bezahlt hast.
27 You've heard that the law said, ‘Do not commit adultery.’
Ihr habt gehört: es ist gesagt: du sollst nicht ehebrechen.
28 But I tell you that everyone who looks lustfully at a woman has already committed adultery with her in his mind.
Ich aber sage euch: jeder der nach einem Weibe sieht in Lüsternheit, hat schon die Ehe mit ihr gebrochen in seinem Herzen.
29 If your right eye leads you to sin, then tear it out and throw it away, because it's better to lose one part of your body than to have your whole body thrown into the fire of judgment. (Geenna g1067)
Wenn dich aber dein rechtes Auge ärgert, so reiß es heraus und wirf es von dir. Denn es ist dir besser, daß eines deiner Glieder verloren gehe, als daß dein ganzer Leib in die Hölle geworfen werde. (Geenna g1067)
30 If your right hand leads you to sin, then cut it off and throw it away, for it's better for you to lose one of your limbs than for your whole body to go into the fire of judgment. (Geenna g1067)
Und wenn dich deine rechte Hand ärgert, so haue sie ab und wirf sie von dir; denn es ist dir besser, daß eines deiner Glieder verloren gehe, als daß dein ganzer Leib in die Hölle komme. (Geenna g1067)
31 The law also said, ‘If a man divorces his wife, he should give her a certificate of divorce.’
Sodann ist gesagt: wer sein Weib entläßt, soll ihr einen Scheidebrief geben.
32 But I tell you that any man who divorces his wife except for sexual immorality causes her to commit adultery, and whoever marries a divorced woman commits adultery.
Ich aber sage euch: jeder, der sein Weib entläßt, ausgenommen den Fall der Unzucht, macht, daß sie die Ehe bricht, und wer eine Entlassene heiratet, der bricht die Ehe.
33 And again, you've heard that the law said to the people of long ago, ‘You shall not perjure yourself. Instead make sure you keep the oaths you swear to the Lord.’
Wiederum habt ihr gehört: es ist den Alten gesagt: du sollst nicht falsch schwören, du sollst aber dem Herrn deine Schwüre abtragen.
34 But I tell you, don't swear at all. Don't swear by heaven, because it's the throne of God.
Ich aber sage euch: ihr sollt überhaupt nicht schwören, weder beim Himmel, denn er ist Gottes Thron;
35 Don't swear by the earth, because it's God's footstool. Don't swear by Jerusalem, because it's the city of the great King.
noch bei der Erde, denn sie ist seiner Füße Schemel; noch bei Jerusalem, denn es ist des großen Königs Stadt.
36 Don't even swear by your head, because you're not able to make a single hair white or black.
Noch sollst du bei deinem Kopf schwören, denn du vermagst nicht ein einziges Haar weiß oder schwarz zu machen.
37 Simply say yes or no—more than this comes from the evil one.
Es sei aber euer Wort: ja, ja; nein, nein; was darüber ist, ist vom Bösen.
38 You've heard that the law said, ‘An eye for an eye, and a tooth for a tooth.’
Ihr habt gehört: es ist gesagt: Auge um Auge und Zahn um Zahn.
39 But I tell you, don't resist someone who is evil. If someone slaps you on the right cheek, turn the other cheek to them as well.
Ich aber sage euch: nicht dem Bösen widerstehen; sondern wer dich schlägt auf die rechte Wange, dem biete auch die andere.
40 If someone wants to sue you in court and takes your shirt, give them your coat too.
Und wer mit dir rechten und dir den Rock nehmen will, dem laß auch den Mantel.
41 If someone demands that you go one mile, go with them two.
Wer dich zu laufen nötigt eine Meile, mit dem gehe zwei.
42 Give to those who ask you, and don't turn away those who want to borrow from you.
Gib dem, der dich bittet, und von dem, der von dir borgen will, wende dich nicht ab.
43 You've heard that the law said, ‘Love your neighbor and hate your enemy.’
Ihr habt gehört: es ist gesagt: du sollst lieben deinen Nächsten und hassen deinen Feind.
44 But I tell you, love your enemies and pray for those who persecute you,
Ich aber sage euch: liebet eure Feinde und betet für eure Verfolger,
45 so you may become children of your heavenly Father. For his sun shines on both the good and the bad; and he makes the rain fall on both those who do right and those who do wrong.
auf daß ihr werdet Söhne eures Vaters in den Himmeln.
46 For if you only love those who love you, what reward do you have? Don't even the tax-collectors do that?
Denn er lässet seine Sonne aufgehen über Böse und Gute, und regnen über Gerechte und Ungerechte. Denn wenn ihr liebet, die euch lieben, was habt ihr für einen Lohn? Thun nicht auch die Zöllner dasselbe?
47 If you only speak kindly to your family, what more are you doing than anyone else? Even the heathen do that!
Und wenn ihr nur eure Brüder begrüßet, was thut ihr besonderes? Thun nicht auch die Heiden dasselbe?
48 Grow up and become completely trustworthy, just as your heavenly Father is trustworthy.
So sollt ihr denn vollkommen sein, wie euer himmlischer Vater vollkommen ist.

< Matthew 5 >