< Matthew 24 >

1 As Jesus was leaving the Temple his disciples came to him, pointing proudly to the Temple buildings.
IESUS ap kotila kotiwei sang nan im en kaudok o, sapwilim a tounpadak kan ari poto dong i, pwen kasansale ong i im en kaudok o.
2 But Jesus replied, “You see all these buildings? I tell you the truth: there won't be one stone left upon another. Every last one will come crashing down!”
Iesus ari kotin sapeng masani ong irail: Komail so ududial mepukat karos? Melel I indai ong komail, sota eu takai pan mimi pon eu, me sota pan karongk pasang.
3 As Jesus sat on the Mount of Olives, the disciples came to him in private, and asked, “Please tell us when this will happen. What will be the sign of your coming and the end of the world?” (aiōn g165)
Ni a kotin kaipokedi pon dol Oliwe, tounpadak kan kelep poto dong i potoan ong: Re kotin masan dong kit ansau da, me mepukat pan pwaida o da kilel pan ar pan kotin puredo, o imwin kaua? (aiōn g165)
4 “Make sure no one misleads you,” Jesus replied.
Iesus ari kotin sapeng masani ong irail: Kalaka, pwe sota amen en kotaue komail.
5 “Many will come claiming to be me, saying, ‘I'm the Messiah,’ and they will deceive many people.
Pwe me toto pan kodo ni ad ai katiti: Ngai me Kristus o kotaue me toto.
6 You'll hear about wars, and rumors about wars, but don't be anxious. These things have to happen, but this isn't the end.
Komail pan rongada duen mauin o kasokasoi pan mauin; Komail kalake, der masak; pwe mepukat pan wiaui mas, a imwi saikenta mia.
7 Nations will attack other nations, and kingdoms will fight against other kingdoms. There will be famines and earthquakes in various places,
Pwe eu sap pan u ong eu, o eu wei ong eu; o ansaun lek, o kilitop, o rerer en sap akai pan wiaui.
8 but all these things are just the beginnings of birth pains.
Mepukat karos tapin kalokolok.
9 Then they will arrest you, they will persecute you, and they will kill you. All people will hate you because of me.
Irail ap pan pang komail lang kamakam o kame komail la; o komail pan tantat pan kainok karos pweki ad ai.
10 At that time many believers will give up believing. They will betray one another and hate one another.
Me toto ap pan makarada, o amen pan pangala amen, o re pan tataki nan pung arail.
11 Many false prophets will come and deceive many people.
O saukop likam toto pan pwarada o kotaue me toto.
12 The increasing evil will lead the love of many to grow cold,
A limpok en me toto pan laula, aki sapung, me pan pwaida kaualap.
13 but those who hold out to the end will be saved.
A me pan dadaurata lel imwi, i pan dorela.
14 The good news of the kingdom will be proclaimed around the whole world so everyone will be able to hear it, and then the end will come.
A rongamau en wei o pan kalok sili nan sappa karos, pwen kadede ong wei karos, iei ansau, me imwi korendo.
15 So when you see the ‘idolatry that defiles’ standing in the holy place that the prophet Daniel spoke about (those who read this please consider carefully),
A komail lao kilang saut akan, o ola laud mi nan wasa saraui, duen me saukop Daniel kopadar, meamen doropwe, i en weweki.
16 then the people living in Judea should run away to the mountains.
Me kin mi nan sap en Iudäa, ap tangala pon nana;
17 Anyone who is on the housetop must not go down and fetch what's in the house.
O me mi pon im, ender ko ong lole, pwen ale a kapwa sang;
18 Anyone who is out in the fields must not go back to get a coat.
O me mimi nan sap, ender purong ale a likau.
19 How awful it will be for those who are pregnant, and those who are nursing babies at that time!
O me suedi ong irail me lisean o me kin kadidi ni ran oko!
20 Pray that you don't have to run away in winter, or on the Sabbath day.
Komail ari kapakap, pwe komail depa pitila ni ansaun kapau, o pil der ni ran en sapat.
21 For at that time there will be terrible persecution—more terrible than anything that has happened from the beginning of the world up till now, and won't ever happen again.
Pwe i ansaun kamakam kaualap, sota me dueta sang ni tapin kaua kokodo lel met, pil sota pan wiaui kokolata.
22 Unless those days are cut short, nobody will be saved, but for the sake of the chosen those days will be cut short.
O ma ran oko so kamalaulau la, sota uduk eu me pan dorela; a pweki me piladar akan ran oko pan kamalaulaula.
23 So if anyone tells you, ‘Look, here's the Messiah,’ or, ‘There he is,’ don't believe it.
O ma meamen pan indang komail: Kilang iet Kristus de monen, komail der kamelele.
24 For false messiahs will appear, and false prophets too, and they will perform incredible signs and miracles in order to deceive the chosen, if that were possible.
Pwe Kristus likam kai o saukop likam kai pan pwarada, o kapwareda kilel o manaman akan, pwen pil kotaueda me piladar akan, ma re kak ong.
25 Notice that I've told you this before it even happens.
Kilang, ngai me kop ong komail er.
26 So if they tell you, ‘Look, he's out in the desert,’ don't go looking there; or if they say, ‘Look, he's secretly here,’ don't believe it.
Ari, ma re pan katiti ong komail: Kilang, a kotikot nan sap tan o, der koieila; kilang, a kotikot wasa rir o, der kamelele.
27 For the coming of the Son of man will be like the lightning that flashes brightly from east to west.
Pwe duen liol a tapida sang ni mas en lang linganla lel kapin lang, iduen en Nain aramas a pan pwarado.
28 ‘Vultures gather where the carcass is.’
Pwe wasa man melar mia ia, i wasa ikel pan pokon pena ia.
29 But right after those days of persecution the sun will be darkened, the moon will not shine, the stars will fall from heaven, and the powers of heaven will be shaken.
A murin kamakam o katipin pan madang rotorotala o maram pan solar lingan, o usu kan pan moredi sang nanlang, o kateng pan nanlang pan mokidada.
30 Then the sign of the Son of man will appear in heaven, and all the peoples of the earth will mourn. They will see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and in brilliant glory.
Kadapakilene pan Nain aramas ap pan pwarada nanlang, o kainok karos en sappa ap pan mamaiei, o irail pan kilang Nain aramas a kokido dapok en lang akan, me manaman o lingan kaualap.
31 With a blast from a trumpet he will send his angels to gather his chosen ones from every place, from one end of heaven and earth to the other.
O a pan kadarala na tounlang kan peuk posaune lapalap, re pan kapokon pena na me piladar akan sang pali paieu, sang ni mas en lang lel ong kapi.
32 Learn an illustration from the fig tree. When its shoots become tender and leaves begin to sprout, you know that summer is coming.
Sang ni tuka pik o komail padakki karaseras en: Ra kan lao pilen o ta pwarada, komail asaki, me rak korendor.
33 In the same way when you see all these things happening, you know that his coming is near, in fact it's right at the door!
Pil dueta komail, komail lao diar mepukat, en asa, me a korendor, a leler liman wanim.
34 I tell you the truth: this generation won't pass away until all these things have happened.
Melel I indai ong komail, di wet sota pan mela, lao mepukat karos pan pwaida.
35 Heaven and earth may pass away, but my words won't pass away.
Lang o sappa pan poula, a ai padak sota pan poula.
36 But no one knows the day or hour when this will take place, not the angels in heaven, nor the Son. Only the Father knows.
A duen ran o auer sota amen, me asa, pil tounlang kan sasa. Sam ai ta me mangi.
37 When the Son of man comes it will be like it was during the time of Noah.
A duen ni muein Noa iduen en Nain aramas a pan pwarado.
38 It will be as in the days before the flood, when they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, right up until the day that Noah went into the ark.
Pwe duen ni ran akan mon nolik lapalap re manga o nim, re papaud o kapapaud, lao lel ran en Noa a pedelong ong nan warim o.
39 They didn't realize what was going to happen until the flood came and swept them all away. That's how the coming of the Son of man will be.
O re sota dedeki lao lel nolik pwaida o kamop ir ala karos, iduen en Nain aramas a pan pwarado.
40 Two men will be working in the fields. One will be taken, the other left.
I ran o riamen pan mi nan sap; amen pan peuka sang o amen luadi.
41 Two women will be grinding grain with a mill. One will be taken, the other left.
Riamen pan iris nan im en plaua, amen pan peuka sang a amen luadi.
42 So stay alert, because you don't know what day your Lord is coming.
Komail ari masamasan, pwe komail sasa auer, me omail Kaun pan pwarado.
43 But consider this: if the house-owner knew what time a thief was coming, he would keep watch. He would not allow his house to be broken into and robbed.
A met komail en asa, ma saumas en im o asaer auer en men lipirap pan kodo, a pan masamasan, a sota pan mueid ong kawela im a.
44 You also need to be ready, because the Son of man is coming at a time when you're not expecting him.
Komail ari pil masamasan, pwe Nain aramas pan kodo ni auer, me komail sota lamelame.
45 For who is the trustworthy and thoughtful servant? It's the one his master puts in charge of his household to provide them with food at the proper time.
Ari, is ladu lelapok o lolekong o, me a monsap kasapwilada pon im a, pwen nene ong irail ni ansau me kon ong.
46 How good it will be for that servant to be found doing that when his master returns!
Ladu o meid pai, me a monsap pwara diarada i a wiawia due met!
47 I tell you the truth: the master will put that servant in charge over everything he has.
Melel I indai ong komail, a pan kasapwilada i pon a dipisou karos.
48 But if he was evil, the servant would say to himself, ‘My master is taking a long time,’
A ma ladu sued o pan lamelame nan mongiong i: Ai monsap pwapwand kodo;
49 and would start beating the other servants, feasting and drinking with the drunks.
Ap kame a warok kan o nam o nim nan pung en me kamom sakau;
50 Then that servant's master will return when the man doesn't expect him, at a time he doesn't know.
Monsap en ladu o ap pan pwarado ni ran eu, me a sota lamelame o ni klok, me a sasa.
51 He'll cut him to pieces, and treat him in the same way as the hypocrites, sending him to a place where there's crying and gnashing of teeth.
O a pan palang pasang i o katororalang i ren me malaun akan, iei wasan maiei o teterok.

< Matthew 24 >