< Matthew 15 >

1 Then some Pharisees and religious teachers from Jerusalem came to Jesus and asked him,
那時,有法利賽人和文士從耶路撒冷來見耶穌,說:
2 “Why do your disciples break the tradition of our forefathers by not washing their hands before they eat a meal?”
「你的門徒為甚麼犯古人的遺傳呢?因為吃飯的時候,他們不洗手。」
3 “Why do you break God's commandment because of your tradition?” Jesus replied.
耶穌回答說:「你們為甚麼因着你們的遺傳犯上帝的誡命呢?
4 “For God said, ‘Honor your father and mother,’ and ‘Those who curse their father or mother should be put to death.’
上帝說:『當孝敬父母』;又說:『咒罵父母的,必治死他。』
5 But you say that if someone tells their father or mother, ‘Whatever you might have expected to get from me is now a gift to God,’ then
你們倒說:『無論何人對父母說:我所當奉給你的已經作了供獻,
6 they don't have to honor their father. In this way you've annulled God's word for the sake of your tradition.
他就可以不孝敬父母。』這就是你們藉着遺傳,廢了上帝的誡命。
7 You hypocrites! How well Isaiah described you when he prophesied:
假冒為善的人哪,以賽亞指着你們說的預言是不錯的。他說:
8 ‘These people say they honor me but in their minds they don't care about me.
這百姓用嘴唇尊敬我, 心卻遠離我;
9 Their worship of me is pointless. What they teach are just man-made requirements.’”
他們將人的吩咐當作道理教導人, 所以拜我也是枉然。」
10 He called the crowd over and told them, “Listen, and understand this:
耶穌就叫了眾人來,對他們說:「你們要聽,也要明白。
11 it's not what goes into you through your mouth that defiles you. It's what comes out of your mouth that defiles you.”
入口的不能污穢人,出口的乃能污穢人。」
12 Then Jesus' disciples came to him and said, “You do realize that the Pharisees were offended by what you said.”
當時,門徒進前來對他說:「法利賽人聽見這話,不服,你知道嗎?」
13 “Every plant my heavenly Father didn't plant will be uprooted,” Jesus replied.
耶穌回答說:「凡栽種的物,若不是我天父栽種的,必要拔出來。
14 “Forget about them—they are blind guides. If a blind man leads another blind man, then they'll both fall into a ditch.”
任憑他們吧!他們是瞎眼領路的;若是瞎子領瞎子,兩個人都要掉在坑裏。」
15 Then Peter asked, “Please tell us what you mean by this illustration.”
彼得對耶穌說:「請將這比喻講給我們聽。」
16 “Haven't you understood this yet?” replied Jesus.
耶穌說:「你們到如今還不明白嗎?
17 “Don't you see that whatever goes in through the mouth then passes through the stomach, and then leaves the body as waste?
豈不知凡入口的,是運到肚子裏,又落在茅廁裏嗎?
18 But what comes out through the mouth comes from the mind, and that's what defiles you.
惟獨出口的,是從心裏發出來的,這才污穢人。
19 For what comes from the mind are evil thoughts, murder, adultery, sexual immorality, theft, false witness, and blasphemy
因為從心裏發出來的,有惡念、凶殺、姦淫、苟合、偷盜、妄證、謗讟。
20 and those are what defile you. Eating with unwashed hands doesn't defile you.”
這都是污穢人的;至於不洗手吃飯,那卻不污穢人。」
21 Jesus left and went to the region of Tyre and Sidon.
耶穌離開那裏,退到泰爾、西頓的境內去。
22 A Canaanite woman from that area came, shouting out, “Lord, son of David! Please have mercy on me, because my daughter is suffering badly because she's possessed by a demon!”
有一個迦南婦人,從那地方出來,喊着說:「主啊,大衛的子孫,可憐我!我女兒被鬼附得甚苦。」
23 But Jesus didn't reply at all. His disciples came to him and told him, “Tell her to stop following us. All her shouting is really annoying!”
耶穌卻一言不答。門徒進前來,求他說:「這婦人在我們後頭喊叫,請打發她走吧。」
24 “I was sent only to the lost sheep of the house of Israel,” Jesus said to the woman.
耶穌說:「我奉差遣不過是到以色列家迷失的羊那裏去。」
25 But the woman came and kneeled before him, and said, “Lord, please help me!”
那婦人來拜他,說:「主啊,幫助我!」
26 “It's not right to take the children's food and throw it to the dogs,” Jesus told her.
他回答說:「不好拿兒女的餅丟給狗吃。」
27 “Yes, Lord, but even dogs are allowed to eat crumbs that fall from their master's table,” she replied.
婦人說:「主啊,不錯;但是狗也吃牠主人桌子上掉下來的碎渣兒。」
28 “You have great trust in me,” Jesus answered. “Your wish is granted!” And her daughter was healed immediately.
耶穌說:「婦人,你的信心是大的!照你所要的,給你成全了吧。」從那時候,她女兒就好了。
29 Jesus returned, passing by the Sea of Galilee. He went into the mountains nearby where he sat down.
耶穌離開那地方,來到靠近加利利的海邊,就上山坐下。
30 Huge crowds came to him, bringing those who were lame, blind, crippled, dumb, and many others who were sick. They laid them on the ground at his feet, and he healed them.
有許多人到他那裏,帶着瘸子、瞎子、啞巴、有殘疾的,和好些別的病人,都放在他腳前;他就治好了他們。
31 The crowd was astounded at what they saw happen: the deaf could speak, the crippled were healed, the lame could walk, and the blind could see. They praised the God of Israel.
甚至眾人都希奇;因為看見啞巴說話,殘疾的痊癒,瘸子行走,瞎子看見,他們就歸榮耀給以色列的上帝。
32 Jesus called his disciples over and told them, “I feel really sorry for all these people, because they've been with me now for three days, and they have nothing to eat. I don't want to send them away hungry, in case they faint on their way home.”
耶穌叫門徒來,說:「我憐憫這眾人;因為他們同我在這裏已經三天,也沒有吃的了。我不願意叫他們餓着回去,恐怕在路上困乏。」
33 “Where could we find enough bread here in this desert to feed such a huge crowd?” the disciples responded.
門徒說:「我們在這野地,哪裏有這麼多的餅叫這許多人吃飽呢?」
34 “How many loaves of bread do you have?” Jesus asked. “Seven, and a few small fish,” they replied.
耶穌說:「你們有多少餅?」他們說:「有七個,還有幾條小魚。」
35 Jesus told the crowd to sit down on the ground.
他就吩咐眾人坐在地上,
36 He took the seven loaves and the fish, and after blessing the food he broke it into pieces and gave it to the disciples, and the disciples gave it to the crowds.
拿着這七個餅和幾條魚,祝謝了,擘開,遞給門徒;門徒又遞給眾人。
37 Everybody ate until they were full, and then they collected the leftovers, filling seven baskets.
眾人都吃,並且吃飽了,收拾剩下的零碎,裝滿了七個筐子。
38 Four thousand men ate the food, not counting women and children.
吃的人,除了婦女孩子,共有四千。
39 Then he sent the crowds away, got into a boat, and went to the Magadan region.
耶穌叫眾人散去,就上船,來到馬加丹的境界。

< Matthew 15 >