< Mark 1 >

1 Here is the beginning of the good news about Jesus Christ, the Son of God.
PRINCIPIO del evangelio de Jesucristo, Hijo de Dios.
2 Just as the prophet Isaiah wrote, “I'm sending my messenger ahead of you to prepare your way.
Como está escrito en Isaías el profeta: He aquí yo envío á mi mensajero delante de tu faz, que apareje tu camino delante de ti.
3 A voice is calling in the desert, ‘Prepare the Lord's way! Make his paths straight.’”
Voz del que clama en el desierto: Aparejad el camino del Señor; enderezad sus veredas.
4 John came, baptizing in the desert, announcing a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
Bautizaba Juan en el desierto, y predicaba el bautismo del arrepentimiento para remisión de pecados.
5 Everybody from the country of Judea and from Jerusalem went to him. They admitted their sins publicly and were baptized in the Jordan River.
Y salía á él toda la provincia de Judea, y los de Jerusalem; y eran todos bautizados por él en el río de Jordán, confesando sus pecados.
6 John wore clothes made of camel hair, with a leather belt around his waist. He ate locusts and wild honey.
Y Juan andaba vestido de pelos de camello, y con un cinto de cuero alrededor de sus lomos; y comía langostas y miel silvestre.
7 This is what he had to say: “After me someone is coming who is greater than I am. I'm not worthy to bend down and untie his sandals.
Y predicaba, diciendo: Viene tras mí el que es más poderoso que yo, al cual no soy digno de desatar encorvado la correa de sus zapatos.
8 I baptized you in water but he will baptize you in the Holy Spirit.”
Yo á la verdad os he bautizado con agua; mas él os bautizará con Espíritu Santo.
9 Then Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan River.
Y aconteció en aquellos días, que Jesús vino de Nazaret de Galilea, y fué bautizado por Juan en el Jordán.
10 As Jesus came out of the water, he saw the heavens split apart and the Spirit like a dove descending upon him.
Y luego, subiendo del agua, vió abrirse los cielos, y al Espíritu como paloma, que descendía sobre él.
11 A voice from heaven said, “You are my son, the one I love. I am very pleased with you.”
Y hubo [una] voz de los cielos [que decía]: Tú eres mi Hijo amado; en ti tomo contentamiento.
12 Right after this the Spirit sent him away into the desert
Y luego el Espíritu le impele al desierto.
13 where he was tempted by Satan for forty days. He was with the wild animals, and angels took care of him.
Y estuvo allí en el desierto cuarenta días, y era tentado de Satanás; y estaba con las fieras; y los ángeles le servían.
14 Later, after John was arrested, Jesus went to Galilee, announcing God's good news.
Mas después que Juan fué encarcelado, Jesús vino á Galilea predicando el evangelio del reino de Dios,
15 “The time predicted has come,” he said. “God's kingdom has arrived! Repent and believe in the good news.”
Y diciendo: El tiempo es cumplido, y el reino de Dios está cerca: arrepentíos, y creed al evangelio.
16 As he was walking beside the Sea of Galilee, Jesus saw Simon and his brother Andrew throwing a net into the water, for they made their living by fishing.
Y pasando junto á la mar de Galilea, vió á Simón, y á Andrés su hermano, que echaban la red en la mar; porque eran pescadores.
17 “Come and follow me,” he told them, “and I will have you fishing for people.”
Y les dijo Jesús: Venid en pos de mí, y haré que seáis pescadores de hombres.
18 They left their nets at once and followed him.
Y luego, dejadas sus redes, le siguieron.
19 He went a little farther and saw James and his brother John, the sons of Zebedee. They were in a boat mending their nets.
Y pasando de allí un poco más adelante, vió á Jacobo, [hijo] de Zebedeo, y á Juan su hermano, también ellos en el navío, que aderezaban las redes.
20 Immediately he called them to follow him, and they left their father Zebedee in the boat with the hired workers, and followed Jesus.
Y luego los llamó: y dejando á su padre Zebedeo en el barco con los jornaleros, fueron en pos de él.
21 They left for Capernaum, and on Sabbath Jesus went into the synagogue and taught there.
Y entraron en Capernaum; y luego los sábados, entrando en la sinagoga, enseñaba.
22 The people were amazed at his teaching, for he spoke with authority, unlike the religious teachers.
Y se admiraban de su doctrina; porque les enseñaba como quien tiene potestad, y no como los escribas.
23 Suddenly, right there in the synagogue, a man with an evil spirit started shouting out,
Y había en la sinagoga de ellos un hombre con espíritu inmundo, el cual dió voces,
24 “Jesus of Nazareth, why are you bothering us? Have you come to destroy us? I know who you are! You're God's Holy One!”
Diciendo: ¡Ah! ¿qué tienes con nosotros, Jesús Nazareno? ¿Has venido á destruirnos? Sé quién eres, el Santo de Dios.
25 Jesus interrupted the evil spirit, telling him, “Be quiet! Come out of him.”
Y Jesús le riñó, diciendo: Enmudece, y sal de él.
26 The evil spirit screamed, threw the man into convulsions, and came out of him.
Y el espíritu inmundo, haciéndole pedazos, y clamando á gran voz, salió de él.
27 Everyone was amazed at what happened. “What is this?” they asked each other. “What is this new teaching that has such authority? Even evil spirits do what he tells them!”
Y todos se maravillaron, de tal manera que inquirían entre sí, diciendo: ¿Qué es esto? ¿Qué nueva doctrina es ésta, que con potestad aun á los espíritus inmundos manda, y le obedecen?
28 News about him spread quickly throughout the whole region of Galilee.
Y vino luego su fama por toda la provincia alrededor de Galilea.
29 Then they left the synagogue and went to the home of Simon and Andrew, along with James and John.
Y luego saliendo de la sinagoga, vinieron á casa de Simón y de Andrés, con Jacobo y Juan.
30 Simon's mother-in-law was sick in bed with a fever, so they told Jesus about her.
Y la suegra de Simón estaba acostada con calentura; y le hablaron luego de ella.
31 He went to her, took her by the hand, and helped her up. The fever immediately left her. Then she made them a meal.
Entonces llegando él, la tomó de su mano y la levantó; y luego la dejó la calentura, y les servía.
32 After sunset that evening, those who were sick and demon-possessed were brought to Jesus.
Y cuando fué la tarde, luego que el sol se puso, traían á él todos los que tenían mal, y endemoniados;
33 The whole of the town gathered outside.
Y toda la ciudad se juntó á la puerta.
34 He healed many people who had various diseases, and threw out many demons. He did not permit the demons to speak, for they knew who he was.
Y sanó á muchos que estaban enfermos de diversas enfermedades, y echó fuera muchos demonios; y no dejaba decir á los demonios que le conocían.
35 Very early in the morning, while it was still dark, Jesus got up and went alone to a quiet place to pray.
Y levantándose muy de mañana, aun muy de noche, salió y se fué á un lugar desierto, y allí oraba.
36 Simon and the others went to search for him.
Y le siguió Simón, y los que estaban con él;
37 When they found him, they told him, “Everybody's looking for you.”
Y hallándole, le dicen: Todos te buscan.
38 But Jesus replied, “We have to go to the other towns around here so that I can tell them the good news as well—for that's why I came.”
Y les dice: Vamos á los lugares vecinos, para que predique también allí; porque para esto he venido.
39 So he went all over Galilee, speaking in the synagogues and expelling demons.
Y predicaba en las sinagogas de ellos en toda Galilea, y echaba fuera los demonios.
40 A leper came to him asking for help. The man kneeled down before Jesus, saying, “Please, if you're willing, you can heal me!”
Y un leproso vino á él, rogándole; é hincada la rodilla, le dice: Si quieres, puedes limpiarme.
41 With compassion Jesus reached out and touched the man, and said, “I am willing. Be healed!”
Y Jesús, teniendo misericordia de él, extendió su mano, y le tocó, y le dice: Quiero, sé limpio.
42 The leprosy left him immediately, and he was healed.
Y así que hubo él hablado, la lepra se fué luego de aquél, y fué limpio.
43 Jesus sent him away with a strong warning.
Entonces le apercibió, y despidióle luego,
44 “Make sure you don't tell anybody anything about this,” he told him. “Go to the priest and show yourself to him. Give the offering which is required by the law of Moses for such cleansing, so that people will have proof.”
Y le dice: Mira, no digas á nadie nada; sino ve, muéstrate al sacerdote, y ofrece por tu limpieza lo que Moisés mandó, para testimonio á ellos.
45 But the healed leper went out and told everyone what had happened. As a result Jesus could not openly go into the cities anymore, but had to stay out in the country where people came to him from everywhere around.
Mas él salido, comenzó á publicarlo mucho, y á divulgar el hecho, de manera que ya Jesús no podía entrar manifiestamente en la ciudad, sino que estaba fuera en los lugares desiertos; y venían á él de todas partes.

< Mark 1 >