< Mark 5 >

1 They arrived on the other side of the lake in the region of the Gerasenes.
かくて海の彼方なるゲラセネ人の地に到る。
2 When Jesus got out of the boat a man with an evil spirit came from the graveyard to meet him.
イエスの舟より上り給ふとき、穢れし靈に憑かれたる人、墓より出でて直ちに遇ふ。
3 This man lived among the tombs, and it had been impossible to tie him up any more, even with a chain.
この人、墓を住處とす、鏈にてすら今は誰も繋ぎ得ず。
4 He had often been tied up with chains and shackles, but he simply tore the chains apart and broke the shackles into pieces. No one had the strength to subdue him.
彼はしばしば足械と鏈とにて繋がれたれど、鏈をちぎり、足械をくだきたり、誰も之を制する力なかりしなり。
5 Day and night he was always shouting out among the tombs and in the hills nearby, cutting himself with sharp stones.
夜も晝も、絶えず墓あるひは山にて叫び、己が身を石にて傷つけゐたり。
6 Seeing Jesus from a distance he ran and kneeled in front of him.
かれ遙にイエスを見て、走りきたり、御前に平伏し、
7 In a loud voice he cried out, “What have you to do with me, Jesus, Son of Almighty God? Swear by God that you won't torture me!”
大聲に叫びて言ふ『いと高き神の子イエスよ、我は汝と何の關係あらん、神によりて願ふ、我を苦しめ給ふな』
8 For Jesus had already told the evil spirit to leave the man.
これはイエス『穢れし靈よ、この人より出で往け』と言ひ給ひしに因るなり。
9 Then Jesus asked him, “What is your name?” “My name is Legion, because we are many!” he replied.
イエスまた『なんぢの名は何か』と問ひ給へば『わが名はレギオン、我ら多きが故なり』と答へ、
10 He also repeatedly pleaded with Jesus not to send them a long way away.
また己らを此の地の外に逐ひやり給はざらんことを切に求む。
11 A large herd of pigs was feeding on the hillside nearby.
彼處の山邊に豚の大なる群、食しゐたり。
12 The evil spirits pleaded with him, “Send us into the pigs so we can enter them.”
惡鬼どもイエスに求めて言ふ『われらを遣して豚に入らしめ給へ』
13 Jesus allowed them to do this. The evil spirits left the man and went into the pigs. The whole herd, about two thousand, rushed down the steep cliff into the sea and drowned.
イエス許したまふ。穢れし靈いでて、豚に入りたれば、二千 匹ばかりの群、海に向ひて崖を駈けくだり、海に溺れたり。
14 The pig-keepers ran away, and spread the news all over town and in the countryside. People came out to see what had happened.
飼ふ者ども逃げ往きて、町にも里にも告げたれば、人々 何事の起りしかを見んとて出づ。
15 When they found Jesus they saw the man who had been demon-possessed sitting there, dressed, and in his right mind—the one who had the legion of evil spirits—and they became frightened!
かくてイエスに來り、惡鬼に憑かれたりし者、即ちレギオンをもちたりし者の、衣服をつけ、慥なる心にて坐しをるを見て、懼れあへり。
16 Then those who had seen what had happened to the man who had been demon-possessed and the pigs told the others.
かの惡鬼に憑かれたる者の上にありし事と、豚の事とを見し者ども、之を具に告げたれば、
17 They began pleading with Jesus to leave their district.
人々イエスにその境を去り給はん事を求む。
18 As Jesus climbed into the boat, the man who had been demon-possessed begged to go with him.
イエス舟に乘らんとし給ふとき、惡鬼に憑かれたりしもの偕に在らん事を願ひたれど、
19 But Jesus refused, telling him, “Go home to your own people, and tell them how much the Lord has done for you and how he has been merciful to you.”
許さずして言ひ給ふ『なんぢの家に、親しき者に歸りて、主がいかに大なる事を汝に爲し、いかに汝を憫み給ひしかを告げよ』
20 So the man went on his way and began to tell the people of the Ten Cities everything Jesus had done for him, and everyone was amazed.
彼ゆきて、イエスの如何に大なる事を己になし給ひしかを、デカポリスに言ひ弘めたれば、人々みな怪しめり。
21 Jesus went back again by boat to the other side of the lake where a large crowd gathered around him at the shore.
イエス舟にて復かなたに渡り給ひしに、大なる群衆みもとに集る、イエス海邊に在せり。
22 A synagogue leader, a man named Jairus, came to him. When he saw Jesus, he fell at his feet
會堂 司の一人、ヤイロという者きたり、イエスを見て、その足下に伏し、
23 and pleaded with him, saying, “My little daughter is about to die. Please come and place your hands on her so she may be healed and live.”
切に願ひて言ふ『わが稚なき娘、いまはの際なり、來りて手をおき給へ、さらば救はれて活くべし』
24 So Jesus went with him. Everybody followed, crowding and jostling him.
イエス彼と共にゆき給へば、大なる群衆したがひつつ御許に押迫る。
25 A woman was there who had been ill from bleeding for twelve years.
ここに十 二年 血漏を患ひたる女あり。
26 She'd suffered considerably under the care of many doctors, and had spent all she had. But nothing helped her—in fact she'd grown worse.
多くの醫者に多く苦しめられ、有てる物をことごとく費したれど、何の效なく、反つて増々 惡しくなりたり。
27 She had heard about Jesus, so she came up behind him through the crowd, and touched his cloak.
イエスの事をききて、群衆にまじり、後に來りて、御衣にさはる、
28 She was telling herself, “If I can just touch his cloak, I'll be healed.”
『その衣にだに觸らば救はれん』と自ら謂へり。
29 The bleeding stopped immediately, and she felt her body healed from her disease.
かくて血の泉ただちに乾き、病のいえたるを身に覺えたり。
30 Jesus, sensing at once that power had gone out from him, turned around in the crowd and asked, “Who touched my cloak?”
イエス直ちに能力の己より出でたるを自ら知り、群衆の中にて、振反り言ひたまふ『誰が我の衣に觸りしぞ』
31 “Look at the crowd jostling you. What do you mean, ‘Who touched me?’” the disciples replied.
弟子たち言ふ『群衆の押迫るを見て、誰が我に觸りしぞと言ひ給ふか』
32 But Jesus went on looking around to see who had done it.
イエスこの事を爲しし者を見んとて見囘し給ふ。
33 The woman, realizing what had happened to her, came and fell down before him, and told him the whole truth.
女おそれ戰き、己が身になりし事を知り、來りて御前に平伏し、ありしままを告ぐ。
34 “My daughter, your trust in me has healed you. Go in peace. You have been completely cured of your disease,” Jesus told her.
イエス言ひ給ふ『娘よ、なんぢの信仰なんぢを救へり、安らかに往け、病いえて健かになれ』
35 While he was still speaking some people came from the home of the synagogue leader. “Your daughter is dead,” they said. “You don't need to bother the Teacher any longer.”
かく語り給ふほどに、會堂 司の家より人々きたりて言ふ『なんぢの娘は早や死にたり、爭でなほ師を煩はすべき』
36 But Jesus paid no attention to what they said. He told the synagogue leader, “Don't be afraid, just trust in me.”
イエス其の告ぐる言を傍より聞きて、會堂 司に言ひたまふ『懼るな、ただ信ぜよ』
37 He wouldn't let anyone go with him except Peter, James, and James' brother John.
かくてペテロ、ヤコブその兄弟ヨハネの他は、ともに往く事を誰にも許し給はず。
38 When they arrived at the synagogue leader's house, Jesus saw all the commotion, with people crying and wailing.
彼ら會堂 司の家に來る。イエス多くの人の、甚く泣きつ叫びつする騷を見、
39 He went in and asked them, “Why are you making such a commotion with all this crying? The little girl isn't dead, she's just sleeping.”
入りて言ひ給ふ『なんぞ騷ぎかつ泣くか、幼兒は死にたるにあらず、寐ねたるなり』
40 They laughed scornfully at him. Jesus made everyone leave. Then he went into the room where the little girl was lying, taking with him the child's father and mother, and the three disciples.
人々イエスを嘲笑ふ。イエス彼 等をみな外に出し、幼兒の父と母と己に伴へる者とを率きつれて、幼兒のをる處に入り、
41 Taking the little girl's hand he said, “Talitha koum,” which means, “Little girl, get up!”
幼兒の手を執りて『タリタ、クミ』と言ひたまふ。少女よ、我なんぢに言ふ、起きよ、との意なり。
42 The little girl, who was twelve years old, got up immediately and began walking around. They were completely astonished at what had happened.
直ちに少女たちて歩む、その歳 十二なりければなり。彼ら直ちに甚く驚きおどろけり。
43 He gave them strict instructions not to let anyone know, and he told them to give the little girl something to eat.
イエス此の事を誰にも知れぬやうにせよと、堅く彼らを戒め、また食物を娘に與ふることを命じ給ふ。

< Mark 5 >