< Mark 1 >

1 Here is the beginning of the good news about Jesus Christ, the Son of God.
Počátek evangelium Ježíše Krista, Syna Božího;
2 Just as the prophet Isaiah wrote, “I'm sending my messenger ahead of you to prepare your way.
Jakož psáno jest v prorocích: Aj, já posílám anděla svého před tváří tvou, kterýž připraví cestu tvou před tebou.
3 A voice is calling in the desert, ‘Prepare the Lord's way! Make his paths straight.’”
Hlas volajícího na poušti: Připravujte cestu Páně, přímé čiňte stezky jeho.
4 John came, baptizing in the desert, announcing a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
Křtil Jan na poušti, a kázal křest pokání na odpuštění hříchů.
5 Everybody from the country of Judea and from Jerusalem went to him. They admitted their sins publicly and were baptized in the Jordan River.
I vycházela k němu všecka krajina Judská i Jeruzalémští, a křtěni byli od něho všickni v Jordáně řece, vyznávajíce hříchy své.
6 John wore clothes made of camel hair, with a leather belt around his waist. He ate locusts and wild honey.
Byl pak Jan odín srstmi velbloudovými, a pás kožený na bedrách jeho, a jídal kobylky a med lesní.
7 This is what he had to say: “After me someone is coming who is greater than I am. I'm not worthy to bend down and untie his sandals.
A kázal, řka: Jde za mnou silnější nežli já, kterémuž nejsem hoden, sehna se, rozvázati řeménka u obuvi jeho.
8 I baptized you in water but he will baptize you in the Holy Spirit.”
Já zajisté křtil jsem vás vodou, ale onť vás křtíti bude Duchem svatým.
9 Then Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan River.
I stalo se v těch dnech, přišel Ježíš z Nazarétu Galilejského, a pokřtěn jest od Jana v Jordáně.
10 As Jesus came out of the water, he saw the heavens split apart and the Spirit like a dove descending upon him.
A hned vystoupiv z vody, uzřel nebesa otevřená a Ducha jako holubici sstupujícího na něj.
11 A voice from heaven said, “You are my son, the one I love. I am very pleased with you.”
A hlas stal se s nebe: Ty jsi ten můj milý Syn, v němž mi se dobře zalíbilo.
12 Right after this the Spirit sent him away into the desert
A i hned ho Duch vypudil na poušť.
13 where he was tempted by Satan for forty days. He was with the wild animals, and angels took care of him.
I byl tam na poušti čtyřidceti dnů, a pokoušín byl od satana; a byl s zvěří, a andělé přisluhovali jemu.
14 Later, after John was arrested, Jesus went to Galilee, announcing God's good news.
Když pak byl vsazen Jan, přišel Ježíš do Galilee, káže evangelium království Božího,
15 “The time predicted has come,” he said. “God's kingdom has arrived! Repent and believe in the good news.”
A pravě: Že se naplnil čas, a přiblížilo se království Boží. Čiňte pokání, a věřte evangelium.
16 As he was walking beside the Sea of Galilee, Jesus saw Simon and his brother Andrew throwing a net into the water, for they made their living by fishing.
A chodě podlé moře Galilejského, uzřel Šimona a Ondřeje bratra jeho, ani pouštějí síti do moře, (nebo rybáři byli.)
17 “Come and follow me,” he told them, “and I will have you fishing for people.”
I řekl jim Ježíš: Poďte za mnou, a učiním vás rybáře lidí.
18 They left their nets at once and followed him.
A hned opustivše síti své, šli za ním.
19 He went a little farther and saw James and his brother John, the sons of Zebedee. They were in a boat mending their nets.
A poodšed odtud maličko, uzřel Jakuba syna Zebedeova, a Jana bratra jeho, ani na lodí tvrdí síti.
20 Immediately he called them to follow him, and they left their father Zebedee in the boat with the hired workers, and followed Jesus.
A hned povolal jich. A oni opustivše otce svého Zebedea na lodí s pacholky, šli za ním.
21 They left for Capernaum, and on Sabbath Jesus went into the synagogue and taught there.
I vešli do Kafarnaum. A hned v sobotu šed do školy, učil.
22 The people were amazed at his teaching, for he spoke with authority, unlike the religious teachers.
I divili se náramně učení jeho; nebo učil je, jako moc maje, a ne jako zákonníci.
23 Suddenly, right there in the synagogue, a man with an evil spirit started shouting out,
I byl v škole jejich člověk, maje ducha nečistého. Kterýž zvolal,
24 “Jesus of Nazareth, why are you bothering us? Have you come to destroy us? I know who you are! You're God's Holy One!”
Řka: Ach, což jest tobě do nás, Ježíši Nazaretský? Přišel jsi zatratiti nás. Znám tě, kdo jsi, že ten Svatý Boží.
25 Jesus interrupted the evil spirit, telling him, “Be quiet! Come out of him.”
I přimluvil mu Ježíš, řka: Umlkniž a vyjdi z něho.
26 The evil spirit screamed, threw the man into convulsions, and came out of him.
I polomcovav jím duch nečistý a křiče hlasem velikým, vyšel z něho.
27 Everyone was amazed at what happened. “What is this?” they asked each other. “What is this new teaching that has such authority? Even evil spirits do what he tells them!”
I lekli se všickni, tak že se tázali mezi sebou, řkouce: I co jest toto? Jakéž toto nové učení, že mocně i těm duchům nečistým rozkazuje, a poslouchají ho?
28 News about him spread quickly throughout the whole region of Galilee.
I roznesla se pověst o něm hned po vší krajině Galilejské.
29 Then they left the synagogue and went to the home of Simon and Andrew, along with James and John.
A hned vyšedše ze školy, přišli do domu Šimonova a Ondřejova s Jakubem a s Janem.
30 Simon's mother-in-law was sick in bed with a fever, so they told Jesus about her.
Šimonova pak svegruše ležela, majíc zimnici. A hned jemu pověděli o ní.
31 He went to her, took her by the hand, and helped her up. The fever immediately left her. Then she made them a meal.
A přistoupiv, pozdvihl jí, ujav ji za ruku její, a hned přestala jí zimnice. I posluhovala jim.
32 After sunset that evening, those who were sick and demon-possessed were brought to Jesus.
Večer pak při západu slunce, nosili k němu všecky nemocné i ďábelníky.
33 The whole of the town gathered outside.
A bylo se všecko město zběhlo ke dveřím.
34 He healed many people who had various diseases, and threw out many demons. He did not permit the demons to speak, for they knew who he was.
I uzdravoval mnohé ztrápené rozličnými neduhy, a ďábelství mnohá vymítal, a nedopouštěl mluviti ďáblům; nebo znali ho.
35 Very early in the morning, while it was still dark, Jesus got up and went alone to a quiet place to pray.
A přede dnem velmi ráno vstav, vyšel a odšel na pusté místo, a tam se modlil.
36 Simon and the others went to search for him.
I šli za ním Šimon i ti, kteříž s ním byli.
37 When they found him, they told him, “Everybody's looking for you.”
A nalezše jej, řekli jemu: Všickni tě hledají.
38 But Jesus replied, “We have to go to the other towns around here so that I can tell them the good news as well—for that's why I came.”
I dí jim: Poďmež do okolních městeček, abych i tam kázal. Nebo na to jsem přišel.
39 So he went all over Galilee, speaking in the synagogues and expelling demons.
I kázal v školách jejich ve vší Galilei, a ďábelství vymítal.
40 A leper came to him asking for help. The man kneeled down before Jesus, saying, “Please, if you're willing, you can heal me!”
Tedy přišel k němu malomocný, prose ho, a klekna před ním, řekl jemu: Chceš-li, můžeš mne očistiti.
41 With compassion Jesus reached out and touched the man, and said, “I am willing. Be healed!”
Ježíš pak slitovav se, vztáhl ruku, dotekl se ho a řekl jemu: Chci, buď čist.
42 The leprosy left him immediately, and he was healed.
A když to řekl, hned odstoupilo od něho malomocenství, a očištěn jest.
43 Jesus sent him away with a strong warning.
I zapověděv mu přísně, hned ho odbyl,
44 “Make sure you don't tell anybody anything about this,” he told him. “Go to the priest and show yourself to him. Give the offering which is required by the law of Moses for such cleansing, so that people will have proof.”
A řekl mu: Viziž, abys žádnému nic nepravil. Ale jdi, ukaž se knězi, a obětuj za očištění své to, což přikázal Mojžíš, na svědectví proti nim.
45 But the healed leper went out and told everyone what had happened. As a result Jesus could not openly go into the cities anymore, but had to stay out in the country where people came to him from everywhere around.
On pak vyšed, počal vypravovati mnoho a ohlašovati tu věc, tak že již nemohl Ježíš do města zjevně vjíti, ale vně na místech pustých byl. I scházeli se k němu odevšad.

< Mark 1 >