< Luke 7 >

1 When he'd finished speaking to the people, Jesus left for Capernaum.
ⲁ̅ⲉⲡⲉⲓⲇⲏ ⲁϥϫⲉⲕⲛⲉϥϣⲁϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲙⲙⲁⲁϫⲉ ⲙ̅ⲡⲗⲁⲟⲥ. ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲕⲁⲫⲁⲣⲛⲁⲟⲩⲙ
2 A centurion lived there who had a servant he greatly valued who was sick and was about to die.
ⲃ̅ⲛⲉⲣⲉⲡϩⲙ̅ϩⲁⲗ ⲇⲉ ⲛ̅ⲟⲩϩⲉⲕⲁⲧⲟⲛⲧⲁⲣⲭⲟⲥ ⲙⲟⲕϩ̅ ⲡⲉ ⲉϥⲛⲁⲙⲟⲩ ⲡⲁⲓ̈ ⲇⲉ ⲛⲉϥⲧⲁⲓ̈ⲏⲩ ⲛ̅ⲧⲟⲟⲧϥ̅ ⲡⲉ.
3 When he heard about Jesus, the centurion sent some Jewish elders to him, asking him to come and heal his servant.
ⲅ̅ⲁϥⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲧⲃⲉⲓ̅ⲥ̅ ⲁϥϫⲟⲟⲩ ⲛϩⲉⲛⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲛ̅ⲧⲉⲛ̅ⲓ̈ⲟⲩⲇⲁⲓ̈ ϣⲁⲣⲟϥ ⲉⲩⲥⲟⲡⲥ̅ ⲙ̅ⲙⲟϥ. ϫⲉ ⲉϥⲉⲉ͡ⲓ ⲛϥ̅ⲧⲟⲩϫⲉⲡⲉϥϩⲙ̅ϩⲁⲗ
4 When the elders came to Jesus, they pleaded with him strongly, saying, “Please come and do what he asks. He deserves your help,
ⲇ̅ⲛ̅ⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲉ͡ⲓ ϣⲁⲓ̅ⲥ̅ ⲁⲩⲥⲉⲡⲥⲱⲡϥ̅ ϩⲛ̅ⲟⲩⲥⲡⲟⲩⲇⲏ ⲉⲩϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ. ϫⲉ ϥⲙ̅ⲡϣⲁ ⲛ̅ϭⲓⲡⲉⲧⲕ̅ⲛⲁⲣ̅ⲡⲁⲓ̈ ⲛⲁϥ.
5 because he loves our people and he built a synagogue for us.”
ⲉ̅ϥⲙⲉ ⲅⲁⲣ ⲙ̅ⲡⲉⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ. ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲟϥ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲕⲱⲧʾ ⲛⲁⲛ ⲛ̅ⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ.
6 Jesus went with them and as they approached the house, the centurion sent some friends to Jesus to tell him, “Lord, please don't trouble yourself by coming into my house, because I'm not worthy of that.
ⲋ̅ⲓ̅ⲥ̅ ⲇⲉ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲛⲙ̅ⲙⲁⲩ. ⲉⲙⲡⲁⲧϥ̅ϩⲱⲛ ⲇⲉ ⲉⲡⲏⲓ̈. ⲁⲫⲉⲕⲁⲧⲟⲛⲧⲁⲣⲭⲟⲥ ⲧⲛ̅ⲛⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲛⲉϥϣⲃⲉⲉⲣ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ. ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲥⲕⲩⲗⲗⲉⲓ. ⲛ̅ϯⲙ̅ⲡϣⲁ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ⲉⲧⲣⲉⲕⲉ͡ⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ ϩⲁⲧⲁⲟⲩⲉϩⲥⲟⲓ̈.
7 I didn't even think that I was worthy to come and see you. Just give the command, and my servant will be healed.
ⲍ̅ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ̈ ⲣⲱ ⲙ̅ⲡⲓⲁⲁⲧʾ ⲛⲙ̅ⲡϣⲁ ⲉⲉ͡ⲓ ϣⲁⲣⲟⲕ. ⲁⲗⲗⲁ ⲁϫⲓⲥ ⲙ̅ⲙⲁⲧⲉ ⲙ̅ⲡϣⲁϫⲉ ϫⲉ ⲙⲁⲣⲉⲡⲁϩⲙ̅ϩⲁⲗ ⲗⲟ.
8 For I'm under the authority of my superior officers, and I have soldiers under my authority too. I command one to go and he goes, another to come and he comes. I command my servant to do something and he does it.”
ⲏ̅ⲕⲁⲓⲅⲁⲣ ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲛⲅ̅ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲉⲓ̈ϣⲟⲟⲡ ϩⲁⲟⲩⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲉⲩⲛϩⲉⲛⲙⲁⲧⲟⲓ̈ ϩⲁⲣⲁⲧʾ ϣⲁⲓ̈ϫⲟⲟⲥ ⲙ̅ⲡⲁⲓ̈ ϫⲉ ⲃⲱⲕ ⲁⲩⲱ ϣⲁϥⲃⲱⲕ. ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲕⲉⲟⲩⲁ ϫⲉⲁⲙⲟⲩ. ⲁⲩⲱ ϣⲁϥⲉ͡ⲓ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲁϩⲙ̅ϩⲁⲗ ϫⲉ ⲁⲣⲓⲡⲁⲓ̈ ⲛϥ̅ⲁⲁϥ.
9 When Jesus heard this he was astounded. He turned to the crowd that was following him, and said, “I tell you, I haven't found trust like this even in Israel.”
ⲑ̅ⲁⲓ̅ⲥ̅ ⲇⲉ ⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲛⲁⲉⲓ ⲁϥⲣ̅ϣⲡⲏⲣⲉ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲁϥⲕⲟⲧϥ̅ ⲉⲛⲉⲧⲟⲩⲏϩ ⲛ̅ⲥⲱϥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ. ϯϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ̅ ϫⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲙ̅ⲡⲓϩⲉ ⲉⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲛ̅ⲧⲉⲓ̈ϭⲟⲧʾ ϩⲙ̅ⲡⲕⲉⲓ̈ⲥⲣⲁⲏⲗ.
10 Then the centurion's friends returned to the house and found the servant in good health.
ⲓ̅ⲁⲛⲉⲛⲧⲁⲩϫⲟⲟⲩⲥⲟⲩ ⲇⲉ ⲕⲟⲧⲟⲩ ⲉⲡⲏⲓ̈ ⲁⲩϩⲉ ⲉⲡʾϩⲙ̅ϩⲁⲗ ⲉⲁϥⲙ̅ⲧⲟⲛ·
11 Soon after Jesus went to a town called Nain, accompanied by his disciples and a large crowd.
ⲓ̅ⲁ̅ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲙ̅ⲙⲛⲛ̅ⲥⲱⲥ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉⲩⲡⲟⲗⲉⲓⲥ ⲉϣⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲁⲉⲓⲛ ⲉⲣⲉⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲙⲟⲟϣⲉ ⲛⲙ̅ⲙⲁϥ ⲛⲙ̅ⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲉⲧⲛⲁϣⲱϥ.
12 As he approached the town gate a funeral procession was coming the other way. The man who had died was the only son of a widow, and a sizeable crowd from the town was with her.
ⲓ̅ⲃ̅ⲛ̅ⲧⲉⲣⲉϥϩⲱⲛ ⲇⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲡⲩⲗⲏ ⲛ̅ⲧⲡⲟⲗⲉⲓⲥ ⲉⲓⲥϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲩⲛ̅ⲟⲩⲁ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥⲙⲟⲟⲩⲧʾ ⲟⲩϣⲏⲣⲉ ⲟⲩⲱⲧ̅ʾ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲉϥⲙⲁⲁⲩ. ⲛ̅ⲧⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲉⲟⲩⲭⲏⲣⲁ ⲧⲉ. ⲛⲉⲟⲩⲛⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲇⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲡⲟⲗⲉⲓⲥ ⲛⲙ̅ⲙⲁⲥ ⲡⲉ.
13 When the Lord saw her he was filled with compassion for her. “Don't cry,” he told her.
ⲓ̅ⲅ̅ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲇⲉ ⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲥ ⲁϥϣⲛϩ̅ⲧⲏϥ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉϫⲱⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲥ ϫⲉ. ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲣⲓⲙⲉ.
14 Jesus went over to the coffin and touched it, and the pall-bearers stopped. Jesus said, “Young man, I tell you, get up.”
ⲓ̅ⲇ̅ⲁϥϯⲡⲉϥⲟⲩⲟⲓ̈ ⲇⲉ ⲁϥϫⲱϩ ⲉⲡⲉϭⲗⲟϭ. ⲛⲉⲧϥⲓ ⲇⲉ ϩⲁⲣⲟϥ ⲁⲩⲁϩⲉⲣⲁⲧⲟⲩ. ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡϩⲣ̅ϣⲓⲣⲉ ⲉⲓ̈ϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲛⲁⲕ ⲧⲱⲟⲩⲛⲅ̅.
15 The dead man sat up and began to talk, and Jesus gave him back to his mother.
ⲓ̅ⲉ̅ⲁⲡⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧʾ ⲇⲉ ϩⲙⲟⲟⲥ ⲁϥⲁⲣⲭⲓ ⲛ̅ϣⲁϫⲉ ⲁϥⲧⲁⲁϥ ⲛ̅ⲧⲉϥⲙⲁⲁⲩ.
16 A sense of awe filled everyone there and they praised God, saying, “A great prophet has arisen among us,” and “God has visited his people.”
ⲓ̅ⲋ̅ⲁⲑⲟⲧⲉ ⲇⲉ ϫⲓⲧⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϯⲉⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲩϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲩⲛⲟϭ ⲙ̅ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛ̅ϩⲏⲧⲛ̅. ⲁⲩⲱ ϫⲉ ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϭⲙ̅ⲡϣⲓⲛⲉ ⲙ̅ⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ.
17 News about Jesus spread throughout Judea, and all around.
ⲓ̅ⲍ̅ⲁⲡϣⲁϫⲉ ⲇⲉ ⲉ͡ⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ϯⲟⲩⲇⲁⲓⲁ ⲧⲏⲣⲥ̅ ⲉⲧⲃⲏⲧϥ̅. ⲛⲙ̅ⲧⲡⲉⲣⲓⲭⲱⲣⲟⲥ ⲧⲏⲣⲥ̅.
18 The disciples of John told John about all this.
ⲓ̅ⲏ̅ⲁⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲇⲉ ⲛ̅ⲓ̈ⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲧⲁⲙⲟϥ ⲉⲧⲃⲉⲛⲁⲓ̈ ⲧⲏⲣⲟⲩ. ⲁⲓ̈ⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲥⲛⲁⲩ ⲛ̅ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ
19 John called two of his disciples and told them to go and see Jesus, and ask, “Are you the one we've been expecting, or should we wait for someone else?”
ⲓ̅ⲑ̅ⲁϥϫⲟⲟⲩⲥⲉ ϣⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ. ϫⲉ ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲡⲉⲧⲛⲏⲟⲩ ϫⲉⲉⲛⲛⲁϭⲱϣⲧ̅ ϩⲏⲧϥ̅ ⲛ̅ⲕⲉⲟⲩⲁ.
20 When they came to Jesus, they said, “John the Baptist sent us to you, to ask you, ‘Are you the one we've been expecting or should we wait for someone else?’”
ⲕ̅ⲛ̅ⲧⲉⲣⲉⲣ̅ⲣⲱⲙⲉ ⲇⲉ ⲉ͡ⲓ ϣⲁⲣⲟϥ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲓ̈ⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲃⲁⲡⲧⲓⲥⲧⲏⲥ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲛ̅ⲛⲟⲟⲩⲛ ϣⲁⲣⲟⲕ ⲉϥϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲡⲉⲧⲛⲏⲟⲩ ϫⲉⲉⲛⲛⲁϭⲱϣⲧ̅ʾ ϩⲏⲧϥ̅ ⲛ̅ⲕⲉⲟⲩⲁ.
21 At that very moment Jesus was healing many people of their diseases, illnesses, evil spirits, and making the blind to see.
ⲕ̅ⲁ̅ϩⲛ̅ⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲧⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲛⲉⲁϥⲧⲁⲗϭⲉⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲛⲉⲩϣⲱⲛⲉ ⲛⲙ̅ⲛⲉⲩⲙⲁⲥⲧⲓⲛⲅ̅ⲝ. ⲁⲩⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲛⲉⲡⲛ̅ⲁ ⲙ̅ⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲛ ⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲃ̅ⲃⲗ̅ⲗⲉ ⲁϥⲭⲁⲣⲓⲍⲉ ⲛⲁⲩ ⲙ̅ⲡⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ.
22 Jesus answered John's disciples, “Go and tell John what you've seen and heard. The blind see, the lame walk, the lepers cured, the deaf hear, the dead raised back to life, the poor are told the good news.
ⲕ̅ⲃ̅ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ̅ ⲇⲉ ⲉϥϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲃⲱⲕ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ϫⲓⲡⲟⲩⲱ ⲛ̅ⲓ̈ⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲛ̅ⲛⲉⲛⲧⲁⲧⲉⲧⲛ̅ⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲛⲧⲁⲧⲉⲧⲛ̅ⲥⲟⲧⲙⲟⲩ ϫⲉ ⲛ̅ⲃⲗ̅ⲗⲉⲉⲩ ⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ. ⲛϭⲁⲗⲉⲉⲩ ⲙⲟⲟϣⲉ. ⲛⲉⲧⲥⲟⲃϩ̅ ⲧⲃ̅ⲃⲟ. ⲛ̅ⲁⲗ ⲥⲱⲧⲙ̅. ⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧʾ ⲧⲱⲟⲩⲛ. ⲛϩⲏⲕⲉ ⲥⲉⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲍⲉ.
23 How good it is for those who are not offended because of me!”
ⲕ̅ⲅ̅ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲓ̈ⲁⲧϥ̅ ⲙ̅ⲡⲉⲧⲉⲛϥ̅ⲛⲁⲥⲕⲁⲛⲇⲁⲗⲓⲍⲉ ⲁⲛ ⲛ̅ϩⲏⲧʾ.
24 After the messengers from John had left, Jesus began telling the crowd, “About John: what did you expect to see when you went out to meet him in the desert? Some reed blown about by the wind?
ⲕ̅ⲇ̅ⲛ̅ⲧⲉⲣⲟⲩⲃⲱⲕ ⲇⲉ ⲛ̅ϭⲓⲛ̅ϥⲁⲓ̈ϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲓ̈ⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲁϥⲁⲣⲭⲓ ⲛ̅ϫⲟⲟⲥ ⲛⲙ̅ⲙⲏⲏϣⲉ ⲉⲧⲃⲉⲓ̈ⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ϫⲉ ⲛ̅ⲧⲁⲧⲉⲧⲛ̅ⲉ͡ⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲧⲉⲣⲏⲙⲟⲥ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲟⲩ ⲉⲩⲕⲁϣ ⲉⲣⲉⲡⲧⲏⲩ ⲕⲓⲙ ⲉⲣⲟϥ.
25 Did you come looking for a man dressed in fine clothes? No, those who have stylish clothes and live in luxury are found in palaces.
ⲕ̅ⲉ̅ⲁⲗⲗⲁ ⲛ̅ⲧⲁⲧⲉⲧⲛ̅ⲉ͡ⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲟⲩ. ⲉⲩⲣⲱⲙⲉ ⲉⲣⲉϩⲉⲛϩⲃⲥⲱ ⲉⲩϭⲏⲛ ⲧⲟ ϩⲓⲱⲱϥ ⲉⲓⲥⲛⲉⲧϩⲛ̅ⲛϩⲃ̅ⲥⲱ ⲉⲧʾⲧⲁⲉⲓⲏⲩ ⲛⲙ̅ⲛⲉⲧⲣⲩⲫⲏ ϩⲛ̅ⲛ̅ⲏⲓ̈ ⲛ̅ⲛⲉⲣⲣⲱⲟⲩ.
26 Were you looking for a prophet? Yes he is, and I'm telling you, he's much more than a prophet.
ⲕ̅ⲋ̅ⲁⲗⲗⲁ ⲛ̅ⲧⲁⲧⲉⲧⲛ̅ⲉ͡ⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲟⲩ ⲉⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ. ⲉϩⲉ ϯϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ̅ ϫⲉ ⲟⲩϩⲟⲩⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲡⲉ
27 It was written about him in Scripture: ‘Look, I'm sending my messenger to go before you to prepare your way.’
ⲕ̅ⲍ̅ⲡⲁⲓ̈ ⲡⲉⲧⲥⲏϩ ⲉⲧⲃⲏⲧϥ̅ ϫⲉ ⲉⲓⲥϩⲏⲏⲧⲉ ϯⲛⲁⲧⲛ̅ⲛⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲁⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ϩⲁⲧⲉⲕϩⲏ ⲡⲁⲓ̈ ⲉⲧⲛⲁⲥⲟⲩⲧⲛ̅ⲧⲉⲕϩⲓⲏ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲙ̅ⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ.
28 I tell you, no one born of women is greater than John, but even the most unimportant person in God's kingdom is greater than he is!”
ⲕ̅ⲏ̅ϯϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ̅ ϫⲉ ⲙ̅ⲙⲛ̅ⲡⲉⲧⲟ ⲛ̅ⲛⲟϭ ⲉⲓ̈ⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ϩⲛ̅ⲛⲉϫⲡⲟ ⲛ̅ⲛⲉϩⲓⲟⲙⲉ. ⲡⲕⲟⲩⲓ̈ ⲇⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲡⲛⲟϭ ⲉⲣⲟϥ ⲡⲉ ϩⲛ̅ⲧⲙⲛ̅ⲧⲉⲣⲟ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
29 When they heard this, all of them—even the tax collectors—followed what God said was good and right, for they had been baptized by John.
ⲕ̅ⲑ̅ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲇⲉ ⲧⲏⲣϥ̅ ⲛⲙ̅ⲛ̅ⲧⲉⲗⲱⲛⲏⲥ ⲛ̅ⲧⲉⲣⲟⲩⲥⲱⲧⲙ̅ ⲁⲩⲧⲁⲓ̈ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϫⲉ ⲁⲩϫⲓⲃⲁⲡⲧⲓⲥⲙⲁ ϩⲙⲡⲃⲁ(ⲡ)ⲧⲓⲥⲙⲁ ⲛ̅ⲓ̈ⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ
30 But the Pharisees and the religious teachers rejected what God wanted them to do, for they had refused to be baptized by John.
ⲗ̅ⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲙ̅ⲛ̅ⲛⲟⲙⲓⲕⲟⲥ ⲁⲩⲁⲑⲉⲧⲓ ⲙ̅ⲡʾϣⲟϫⲛⲉ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲙⲡⲟⲩϫⲓⲃⲁⲡⲧⲓⲥⲙⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ̅.
31 “What shall I compare these people to?” asked Jesus. “What are they like?
ⲗ̅ⲁ̅ⲉⲓ̈ⲛⲁⲧⲟⲛⲧⲛⲛⲣⲱⲙⲉ ϭⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲓ̈ⲅⲉⲛⲉⲁ ⲉⲛⲓⲙ ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲓ̈ⲛⲉ ⲛⲛⲓⲙ
32 They're like children sitting in the market who tell one other, ‘We played the flute for you but you didn't dance; we sang sad songs but you didn't cry.’
ⲗ̅ⲃ̅ⲉⲩⲧⲛ̅ⲧⲱⲛ ⲉϩⲉⲛϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲉⲩϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲓⲧⲁⲅⲟⲣⲁ ⲉⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲛⲉⲩϣⲃⲉⲉⲣ ⲉⲩϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛϫⲱ ⲉⲣⲱⲧⲛ̅ ⲙ̅ⲡⲉⲧⲛ̅ϭⲟⲥϭⲥ̅ ⲁⲛⲧⲟⲓ̈ⲧʾ ⲙ̅ⲡⲉⲧⲛ̅ⲣⲓⲙⲉ.
33 When John the Baptist came he didn't eat bread or drink wine, but you say he's demon-possessed.
ⲗ̅ⲅ̅ⲁⲓ̈ⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲅⲁⲣ ⲡⲃⲁⲡⲧⲓⲥⲧⲏⲥ ⲉ͡ⲓ ⲉⲛϥⲟⲩⲉⲙⲟⲉⲓⲕ ⲁⲛ ⲉⲛϥ̅ⲥⲉⲏⲣⲡ̅ ⲁⲛ ⲡⲉϫⲏⲧⲛ̅ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲟⲩⲇⲁⲓⲙⲟⲛⲓⲟⲛ ϩⲓⲱⲱϥ.
34 Now the Son of man is here, and eats and drinks with people, but you say, ‘Look, he spends his time eating too much food and drinking too much wine. Plus he's a friend of tax collectors and sinners.’
ⲗ̅ⲇ̅ⲁⲡϣⲏⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉ͡ⲓ ⲉϥⲟⲩⲱⲙ ⲉϥⲥⲱ ⲡⲉϫⲏⲧⲛ̅ ϫⲉ ⲓ̈ⲥⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲣ̅ⲣⲉϥⲟⲩⲱⲙ ⲁⲩⲱ ⲣ̅ⲣⲉϥⲥⲉⲏⲣⲡ̅ ⲛϣⲃⲏⲣ ⲛ̅ⲧⲉⲗⲱⲛⲏⲥ ϩⲓⲣⲉϥⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ.
35 However, God's wise ways are proved right by all who follow him!”
ⲗ̅ⲉ̅ⲁⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ⲧⲙⲁⲓ̈ⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲛⲉⲥϣⲏⲣⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ.
36 One of the Pharisees invited Jesus to come and eat with him. Jesus went to the Pharisee's house and sat down to the meal.
ⲗ̅ⲋ̅ⲁⲟⲩⲁ ⲇⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ⲥⲉⲡⲥⲱⲡϥ̅ ϫⲉ ⲉϥⲉⲟⲩⲱⲙ ⲛⲙ̅ⲙⲁϥ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲇⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲏⲓ̈ ⲙ̅ⲡⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ⲁϥⲛⲟϫϥ̅.
37 A woman who was a sinner in that town found out that Jesus was eating in the Pharisee's house. She went there, carrying an alabaster jar of perfume.
ⲗ̅ⲍ̅ⲉⲓⲥⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲇⲉ ⲉⲥϩⲛ̅ⲧⲡⲟⲗⲉⲓⲥ ⲉⲩⲣⲉϥⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ ⲧⲉ. ⲁⲥⲉ͡ⲓⲙⲉ ϫⲉ ϥⲛⲏϫ ϩⲙ̅ⲡⲏⲓ̈ ⲙ̅ⲡⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ. ⲁⲥϫⲓ ⲛⲟⲩⲁⲗⲁⲃⲁⲥⲧⲣⲟⲛ ⲛ̅ⲥⲟϭⲛ̅
38 She kneeled beside Jesus and with her tears wet his feet, and dried them with her hair. She kissed his feet, and then she poured the perfume over them.
ⲗ̅ⲏ̅ⲁⲥⲁϩⲉⲣⲁⲧⲥ̅ ϩⲓⲡⲁϩⲟⲩ ⲙ̅ⲙⲟϥ ϩⲁⲣⲁⲧϥ̅ ⲉⲥⲣⲓⲙⲉ ⲁⲥⲁⲣⲭⲓ ⲛ̅ϩⲣ̅ⲡⲛⲉϥⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲥⲣⲙ̅ⲓ̈ⲟⲟⲩⲉ ⲉⲁⲥϥⲟⲧⲟⲩ ⲙ̅ⲡϥⲱ ⲛ̅ⲧⲉⲥⲁⲡⲉ. ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲉⲥϯⲡⲓ ⲉⲛⲉϥⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ⲉⲥⲧⲱϩⲥ̅ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲥⲟϭⲛ̅.
39 When the Pharisee who had invited Jesus saw this he said to himself, “If this man was really a prophet he would know who this woman was who's touching him, and what kind of person she was—that she's a sinner!”
ⲗ̅ⲑ̅ⲁϥⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲛ̅ϭⲓⲡⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁϩⲙⲉϥ ⲡⲉϫⲁϥ ϩⲣⲁⲓ̈ ⲛ̅ϩⲏⲧʾϥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲛⲉⲟⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲡⲉ ⲡⲁⲓ̈ ⲛⲉϥⲛⲁⲉ͡ⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲟⲩ ⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲁϣ ⲙ̅ⲙⲓⲛⲉ ⲧⲉ ⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ⲉⲧϫⲱϩ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲟⲩⲣⲉϥⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ ⲧⲉ.
40 Jesus spoke up and said, “Simon, I have something to tell you.” “Tell me, Teacher,” he responded.
ⲙ̅ⲁⲓ̅ⲥ̅ ⲇⲉ ⲟⲩⲱϣⲃ̅ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲥⲓⲙⲱⲛ ⲟⲩⲛϯⲟⲩϣⲁϫⲉ ⲉϫⲟⲟϥ ⲛⲁⲕ ⲛ̅ⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲡⲥⲁϩ ⲁϫⲓϥ.
41 “Once two people were in debt to a money-lender. One owed five hundred denarii, the other only fifty.
ⲙ̅ⲁ̅ⲛⲉⲩⲛ̅ⲧⲉⲟⲩⲇⲁⲛⲓⲥⲧⲏⲥ ⲉⲣⲱⲙⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲡⲉ. ⲛⲉⲩⲛ̅ⲧϥ̅ϯⲟⲩ ⲛ̅ϣⲉ ⲛ̅ⲥⲁⲧⲉⲉⲣⲉ ⲉⲩⲁ ⲉⲩⲛⲧϥ̅ⲧⲁⲓ̈ⲟⲩ ⲉⲩⲁ.
42 Neither of them could repay him, so he forgave the debts. Which one will love him the most?”
ⲙ̅ⲃ̅ⲉⲙⲙⲛ̅ⲧⲁⲩ ⲇⲉ ⲉϯ ⲁϥⲕⲁⲁϥ ⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡⲉⲥⲛⲁⲩ ⲛⲓⲙ ϭⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲡⲉⲧⲛⲁⲙⲉⲣⲓⲧϥ̅ ⲛϩⲟⲩⲟ̅.
43 “The one he forgave the most, I would think,” Simon answered. “You're absolutely right,” said Jesus.
ⲙ̅ⲅ̅ⲁⲥⲓⲙⲱⲛ ⲟⲩⲱϣⲃ̅ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ϯⲙⲉⲉⲩⲉ ϫⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲕⲁⲡⲉϩⲟⲩⲟ ϭⲉ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ. ⲛ̅ⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲁⲕⲕⲣⲓⲛⲉ ϩⲛ̅ⲟⲩⲥⲟⲟⲩⲧⲛ̅.
44 Turning to the woman, he said to Simon, “You see this woman? When I came into your house, you didn't give me water to wash my feet. But she has washed my feet with her tears, and wiped them with her hair.
ⲙ̅ⲇ̅ⲁϥⲕⲟⲧϥ̅ ⲇⲉ ⲉⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲥⲓⲙⲱⲛ ϫⲉ ⲕⲛⲁⲩ ⲉⲧⲉⲓ̈ⲥϩⲓⲙⲉ. ⲁ(ⲓ)ⲉ͡ⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲕⲏⲓ̈ ⲙ̅ⲡⲕ̅ϯⲙⲟⲟⲩ ⲛⲁⲓ̈ ⲉⲓ̈ⲁⲣⲁⲧʾ ⲛ̅ⲧⲟⲥ ⲇⲉ ⲁⲥϩⲣⲡ̅ⲛⲁⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲥⲣⲙ̅ⲓ̈ⲟⲟⲩⲉ ⲉⲁⲥϥⲟⲧⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲉⲥϥⲱ.
45 You didn't give me a kiss, but since I came in she hasn't stopped kissing my feet.
ⲙ̅ⲉ̅ⲙ̅ⲡⲕ̅ϯⲡⲓ ⲉⲣⲱⲓ̈. ⲧⲁⲓ̈ ⲇⲉ ϫⲓⲛⲧⲁⲓ̈ⲉ͡ⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲙ̅ⲡⲥ̅ⲗⲟ ⲉⲥϯⲡⲓ ⲉⲛⲁⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ.
46 You didn't anoint my head with oil, but she poured perfume over my feet.
ⲙ̅ⲋ̅ⲙ̅ⲡⲕ̅ⲧⲉϩⲥ̅ⲧⲁⲁⲡⲉ ⲛ̅ⲛⲉϩ ⲧⲁⲓ̈ ⲇⲉ ⲁⲥⲧⲉϩⲥⲛⲁⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ⲛ̅ⲥⲟϭⲛ̅.
47 So I tell you, her many sins have been forgiven—that's why she loves so much. But whoever is forgiven little, only loves a little.”
ⲙ̅ⲍ̅ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ̈ ϯϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲛⲁⲕ ϫⲉ ⲛⲉⲥⲛⲟⲃⲉ ⲉⲧⲛⲁϣⲱⲟⲩ ⲕⲏ ⲛⲁⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲁⲥⲙⲉ ⲉⲙⲁⲧⲉ. ⲡⲉϣⲁⲩⲕⲁⲟⲩⲕⲟⲩⲓ̈ ⲇⲉ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ϣⲁϥⲙⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲕⲟⲩⲉⲓ.
48 Then Jesus said to the woman, “Your sins have been forgiven.”
ⲙ̅ⲏ̅ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛⲁⲥ. ϫⲉ ⲛⲟⲩⲛⲟⲃⲉ ⲕⲏ ⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ.
49 Those who were sitting eating with him began talking among themselves, saying, “Who is this who even forgives sins?”
ⲙ̅ⲑ̅ⲁⲩⲁⲣⲭⲓ ⲛ̅ϭⲓⲛⲉⲧⲛⲏϫ ⲛⲙ̅ⲙⲁϥ. ⲉϫⲟⲟⲥ ϩⲙ̅ⲡⲉⲩϩⲏⲧʾ. ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲡⲁⲓ̈ ⲉⲧⲕⲁⲛⲟⲃⲉ ⲉⲃⲟⲗ.
50 But Jesus told the woman, “Your trust has saved you, go in peace.”
ⲛ̅ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲧⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲧⲉ ⲛ̅ⲧⲁⲥⲛⲁϩⲙⲉ ⲃⲱⲕ ϩⲛ̅ⲟⲩⲓ̈ⲣⲏⲛⲏ·

< Luke 7 >