< Luke 22 >

1 Now the Festival of Unleavened Bread, also called the Passover, was approaching.
Y ESTABA cerca el día de la fiesta de los ázimos, que se llama la Pascua.
2 The chief priests and religious teachers were looking for a way to kill Jesus, but were afraid of what the people would do.
Y los príncipes de los sacerdotes y los escribas buscaban cómo le matarían; mas tenían miedo del pueblo.
3 Satan entered into Judas, surnamed Iscariot, one of the twelve disciples.
Y entró Satanás en Judas, por sobrenombre Iscariote, el cual era uno del número de los doce;
4 He went and discussed with the chief priests and guard officers how he could betray Jesus.
Y fué, y habló con los príncipes de los sacerdotes, y con los magistrados, de cómo se lo entregaría.
5 They were delighted, and offered him money.
Los cuales se holgaron, y concertaron de darle dinero.
6 He agreed, and began to look for an opportunity to hand over Jesus when a crowd would not be there.
Y prometió, y buscaba oportunidad para entregarle á ellos sin bulla.
7 The Day of Unleavened Bread arrived when the Passover lamb had to be sacrificed.
Y vino el día de los ázimos, en el cual era necesario matar la pascua.
8 Jesus sent Peter and John, telling them, “Go and prepare the Passover meal, so we can eat it together.”
Y envió á Pedro y á Juan, diciendo: Id, aparejadnos la pascua para que comamos.
9 They asked him, “Where do you want us to prepare for it?”
Y ellos le dijeron: ¿Dónde quieres que aparejemos?
10 He replied, “When you enter the city you'll meet a man carrying a jar of water. Follow him and go into the house he enters.
Y él les dijo: He aquí cuando entrareis en la ciudad, os encontrará un hombre que lleva un cántaro de agua: seguidle hasta la casa donde entrare,
11 Tell the owner of the house that the Teacher asks you, ‘Where is the dining room where I can eat the Passover with my disciples?’
Y decid al padre de la familia de la casa: El Maestro te dice: ¿Dónde está el aposento donde tengo de comer la pascua con mis discípulos?
12 He'll show you a large upstairs room that already has the necessary furniture. Prepare the meal there.”
Entonces él os mostrará un gran cenáculo aderezado; aparejad allí.
13 They went and found that everything was just as he had told them, and they prepared the Passover meal there.
Fueron pues, y hallaron como les había dicho; y aparejaron la pascua.
14 When the time came, he sat down at the table with his apostles. He told them,
Y como fué hora, sentóse á la mesa, y con él los apóstoles.
15 “I've been really looking forward to eating this Passover meal with you before my sufferings begin.
Y les dijo: En gran manera he deseado comer con vosotros esta pascua antes que padezca;
16 I tell you I shall not eat it again until the time is fulfilled in the kingdom of God.”
Porque os digo que no comeré más de ella, hasta que se cumpla en el reino de Dios.
17 Jesus took the cup, and after he had given thanks, he said, “Take this and share it among yourselves.
Y tomando el vaso, habiendo dado gracias, dijo: Tomad esto, y partidlo entre vosotros;
18 I tell you that I won't drink again of the fruit of the vine until the kingdom of God comes.”
Porque os digo, que no beberé más del fruto de la vid, hasta que el reino de Dios venga.
19 He picked up some bread, and after he had given thanks, he broke it into pieces and gave it to them. “This is my body which is given for you; do this in order to remember me,” Jesus told them.
Y tomando el pan, habiendo dado gracias, partió, y les dió, diciendo: Esto es mi cuerpo, que por vosotros es dado: haced esto en memoria de mí.
20 In the same way after they had finished supper, he picked up the cup and said, “This cup is the new agreement in my blood which is poured out for you.”
Asimismo también el vaso, después que hubo cenado, diciendo: Este vaso es el nuevo pacto en mi sangre, que por vosotros se derrama.
21 “In spite of this, my betrayer is sitting right here with me at the table.
Con todo eso, he aquí la mano del que me entrega, conmigo en la mesa.
22 For it has been determined that the Son of man will die, yet how disastrous it will be for his betrayer!”
Y á la verdad el Hijo del hombre va, según lo que está determinado; empero ¡ay de aquel hombre por el cual es entregado!
23 They began to argue among themselves as to who this might be and who could do this.
Ellos entonces comenzaron á preguntar entre sí, cuál de ellos sería el que había de hacer esto.
24 At the same time they also got into a quarrel about which of them was the most important.
Y hubo entre ellos una contienda, quién de ellos parecía ser el mayor.
25 Jesus told them, “Foreign kings lord it over their subjects, and those having power even want people to call them ‘benefactors.’
Entonces él les dijo: Los reyes de las gentes se enseñorean de ellas; y los que sobre ellas tienen potestad, son llamados bienhechores:
26 But it should not be so with you! Whoever is highest among you should be like the lowest, and the leader should be like a servant.
Mas vosotros, no así: antes el que es mayor entre vosotros, sea como el más mozo; y el que es príncipe, como el que sirve.
27 Who is greater—the one who sits at the table, or the one who serves? Isn't it the one who sits at the table? But I'm among you as the one who serves.
Porque, ¿cuál es mayor, el que se sienta á la mesa, ó el que sirve? ¿No es el que se sienta á la mesa? Y yo soy entre vosotros como el que sirve.
28 You have stayed with me throughout my trials.
Empero vosotros sois los que habéis permanecido conmigo en mis tentaciones:
29 And I grant to you authority to rule, just as my Father granted it to me,
Yo pues os ordeno un reino, como mi Padre me lo ordenó [á mí],
30 so that you may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.”
Para que comáis y bebáis en mi mesa en mi reino, y os sentéis sobre tronos juzgando á las doce tribus de Israel.
31 “Simon, Simon—Satan has asked to have all of you to sift like wheat,
Dijo también el Señor: Simón, Simón, he aquí Satanás os ha pedido para zarandaros como á trigo;
32 but I have prayed for you that your trust in me may not fail. And when you have returned, encourage your brothers.”
Mas yo he rogado por ti que tu fe no falte: y tú, una vez vuelto, confirma á tus hermanos.
33 Peter said, “Lord, I'm ready to go with you to prison, and to die with you!”
Y él le dijo: Señor, pronto estoy á ir contigo aun á cárcel y á muerte.
34 Jesus replied, “I'm telling you, Peter, before the cock crows today, you will deny three times that you know me.”
Y él dijo: Pedro, te digo que el gallo no cantará hoy antes que tú niegues tres veces que me conoces.
35 Jesus asked them, “When I sent you out without money, without a bag, and without an extra pair of sandals, did you lack anything?” “No, nothing,” they replied.
Y á ellos dijo: Cuando os envié sin bolsa, y sin alforja, y sin zapatos, ¿os faltó algo? Y ellos dijeron: Nada.
36 “But now, if you have money you should take it, as well as a bag, and if you don't have a sword, sell your cloak and buy one.
Y les dijo: Pues ahora, el que tiene bolsa, tómela, y también la alforja, y el que no tiene, venda su capa y compre espada.
37 I tell you that this statement in Scripture about me must be fulfilled: ‘He was counted with the wicked.’ What was said about me is now being fulfilled.”
Porque os digo, que es necesario que se cumpla todavía en mí aquello que está escrito: Y con los malos fué contado: porque lo que [está escrito] de mí, cumplimiento tiene.
38 “Look, Lord, here are two swords,” they said. “That's enough,” he replied.
Entonces ellos dijeron: Señor, he aquí dos espadas. Y él les dijo: Basta.
39 Jesus left and as usual went to the Mount of Olives together with his disciples.
Y saliendo, se fué, como solía, al monte de las Olivas; y sus discípulos también le siguieron.
40 When he arrived he said to them, “Pray that you don't give in to temptation.”
Y como llegó á aquel lugar, les dijo: Orad que no entréis en tentación.
41 Then he left them and walked about a stone's throw away, where he kneeled down and prayed.
Y él se apartó de ellos como un tiro de piedra; y puesto de rodillas oró,
42 “Father,” he prayed, “if you're willing, please take away this cup of suffering from me. But I want to do what you want, not what I want.”
Diciendo: Padre, si quieres, pasa este vaso de mí; empero no se haga mi voluntad, sino la tuya.
43 Then an angel appeared from heaven to strengthen him.
Y le apareció un ángel del cielo confortándole.
44 In great distress Jesus prayed even harder, and his sweat fell like drops of blood onto the ground.
Y estando en agonía, oraba más intensamente: y fué su sudor como grandes gotas de sangre que caían hasta la tierra.
45 He finished praying, stood up, and went over to the disciples. He found them asleep, worn out by grief.
Y como se levantó de la oración, y vino á sus discípulos, hallólos durmiendo de tristeza;
46 “Why are you sleeping?” he asked them. “Get up and pray so that you won't fall into temptation.”
Y les dijo: ¿Por qué dormís? Levantaos, y orad que no entréis en tentación.
47 While he was still speaking, a crowd appeared led by Judas, one of the twelve disciples. Judas went up to Jesus to kiss him.
Estando él aún hablando, he aquí una turba; y el que se llamaba Judas, uno de los doce, iba delante de ellos; y llegóse á Jesús para besarlo.
48 But Jesus asked him, “Judas, are you betraying the Son of man with a kiss?”
Entonces Jesús le dijo: Judas, ¿con beso entregas al Hijo del hombre?
49 Jesus' followers asked him, “Lord, should we attack them with our swords?”
Y viendo los que estaban con él lo que había de ser, le dijeron: Señor, ¿heriremos á cuchillo?
50 And one of them struck the high priest's servant, cutting off his right ear.
Y uno de ellos hirió á un siervo del príncipe de los sacerdotes, y le quitó la oreja derecha.
51 “Stop! No more of this!” said Jesus. He touched the man's ear and healed him.
Entonces respondiendo Jesús, dijo: Dejad hasta aquí. Y tocando su oreja, le sanó.
52 Then Jesus spoke to the chief priests, and the officers of the Temple guard, and the elders. “Am I some kind of criminal that you had to come with swords and clubs?” he asked.
Y Jesús dijo á los que habían venido á él, los príncipes de los sacerdotes, y los magistrados del templo, y los ancianos: ¿Como á ladrón habéis salido con espadas y con palos?
53 “You didn't arrest me before, even though I was with you in the Temple every day. But this is your moment now, the time when darkness is in power.”
Habiendo estado con vosotros cada día en el templo, no extendisteis las manos contra mí; mas ésta es vuestra hora, y la potestad de las tinieblas.
54 They arrested him and led him away, taking him to the chief priest's house. Peter followed at a distance.
Y prendiéndole trajéronle, y metiéronle en casa del príncipe de los sacerdotes. Y Pedro le seguía de lejos.
55 They started a fire in the middle of the courtyard and sat down by it. Peter was there among them.
Y habiendo encendido fuego en medio de la sala, y sentándose todos alrededor, se sentó también Pedro entre ellos.
56 As he sat there, a servant girl noticed him in the firelight, and stared directly at him and said,
Y como una criada le vió que estaba sentado al fuego, fijóse en él, y dijo: Y éste con él estaba.
57 “This man was with him.” But Peter denied it. “Woman, I don't know him!” he said.
Entonces él lo negó, diciendo: Mujer, no le conozco.
58 A little later someone else looked at him and said, “You're also one of them.” “No, I'm not!” Peter replied.
Y un poco después, viéndole otro, dijo: Y tú de ellos eras. Y Pedro dijo: Hombre, no soy.
59 About an hour later, another person insisted, “I'm sure he was with him too—he's a Galilean.”
Y como una hora pasada otro afirmaba, diciendo: Verdaderamente también éste estaba con él, porque es Galileo.
60 “I've no idea what you're talking about!” Peter replied. Right then, while he was still speaking, the cock crowed. The Lord turned and looked at Peter.
Y Pedro dijo: Hombre, no sé qué dices. Y luego, estando él aún hablando, el gallo cantó.
61 And Peter remembered what the Lord had said, how he'd told him: “Before the cock crows today, you'll deny me three times.”
Entonces, vuelto el Señor, miró á Pedro: y Pedro se acordó de la palabra del Señor como le había dicho: Antes que el gallo cante, me negarás tres veces.
62 Peter went out and wept bitterly.
Y saliendo fuera Pedro, lloró amargamente.
63 The men guarding Jesus began to mock him and beat him.
Y los hombres que tenían á Jesús, se burlaban de él hiriéndole;
64 They put a blindfold on him, and then asked him, “If you can prophesy, tell us who hit you that time!”
Y cubriéndole, herían su rostro, y preguntábanle, diciendo: Profetiza quién es el que te hirió.
65 and shouted many other insults at him.
Y decían otras muchas cosas injuriándole.
66 Early in the morning the council of elders gathered together with the chief priests and religious teachers. Jesus was led before the council.
Y cuando fué de día, se juntaron los ancianos del pueblo, y los príncipes de los sacerdotes, y los escribas, y le trajeron á su concilio,
67 “If you really are the Messiah, then tell us,” they said. “Even if I were to tell you, you wouldn't believe me,” Jesus replied.
Diciendo: ¿Eres tú el Cristo? dínos[lo]. Y les dijo: Si os [lo] dijere, no creeréis;
68 “And if I were to ask you a question, you wouldn't answer.
Y también si [os] preguntare, no me responderéis, ni [me] soltaréis:
69 But from now on the Son of man will sit at the right hand of the mighty God.”
Mas después de ahora el Hijo del hombre se asentará á la diestra de la potencia de Dios.
70 They all asked, “So are you the son of God?” “You say that I am,” Jesus replied.
Y dijeron todos: ¿Luego tú eres Hijo de Dios? Y él les dijo: Vosotros decís que yo soy.
71 “Why do we need any more witnesses?” they said. “We've heard it ourselves from his own mouth!”
Entonces ellos dijeron: ¿Qué más testimonio deseamos? porque nosotros [lo] hemos oído de su boca.

< Luke 22 >