< Luke 21 >

1 Looking around, Jesus watched rich people putting their gifts into the collection box.
In pogledal je navzgor in videl bogataše metati svoje darove v zakladnico.
2 He also saw a very poor widow put in two small coins.
Videl pa je tudi neko siromašno vdovo vreči vanjo dva kovanca.
3 “I tell you the truth,” he said, “this poor widow has put in more than all the rest together.
In rekel je: »Resnično, jaz vam pravim, da je ta siromašna vdova vrgla vanjo več kot vsi,
4 All of them gave from their wealth what they had, but she gave from her poverty all she had to live on.”
kajti vsi ti so iz svojega obilja vrgli vanjo daritve Bogu, toda ona je iz svojega uboštva vrgla vanjo vsa sredstva za preživljanje, ki jih je imela.«
5 Some of those there were talking about the Temple, its fine stonework and the beautiful gifts that had been donated. But Jesus said,
In ko so nekateri govorili o templju, kako je okrašen z lepimi kamni in darovi, je rekel:
6 “Regarding these things you're looking at… The time is coming when not one stone will be left on another; everything will be destroyed!”
» Glede teh stvari, ki jih gledate, pa bodo prišli dnevi, v katerih ne bo ostal en kamen na drugem, ki ne bi bil zrušen.«
7 “Teacher, when will this happen?” they asked him. “What will be the sign that these things are about to happen?”
In vprašali so ga, rekoč: »Učitelj, toda kdaj bodo te stvari? In kakšno znamenje se bo zgodilo, ko se bodo te stvari pripetile?«
8 “Make sure you're not deceived,” Jesus warned them. “Many people will come claiming to be me, saying, ‘Here I am!’ and, ‘The time has come!’ but don't follow them.
In rekel je: »Pazite, da ne boste zavedeni, kajti mnogi bodo prišli v mojem imenu, rekoč: ›Jaz sem Kristus in čas se je približal; ‹ ne pojdite torej za njimi.
9 When you hear of wars and revolutions, don't be frightened, because these things have to happen first, but the end won't come immediately.
Toda ko boste slišali o vojnah in vstajah, ne bodite prestrašeni, kajti te stvari se morajo najprej zgoditi, toda konec še ni v kratkem.«
10 Nation will fight nation, and kingdom will fight kingdom,” he told them.
Tedaj jim je rekel: »Narod bo vstal zoper narod in kraljestvo zoper kraljestvo
11 “There will be severe earthquakes, famines, and epidemic diseases in many lands, and extraordinary signs in the sky that are terrifying.
in veliki potresi bodo na raznih krajih in lakote ter kužne bolezni in strašni prizori ter velika znamenja se bodo zgodila z neba.
12 But before all this, they will seize you and persecute you. They will drag you before synagogues and throw you into prison, and put you on trial before kings and governors on account of me.
Toda pred vsem tem bodo nad vas iztegovali svoje roke in vas preganjali ter vas izročali v shodnice in ječe [in] zaradi mojega imena boste privedeni pred kralje in vladarje.
13 But this will provide you an opportunity to speak on my behalf before them.
To pa se bo obrnilo k vam za pričevanje.
14 So make up your mind beforehand not to worry about how to defend yourselves,
Pomirite se torej v svojih srcih, da ne boste prej premišljevali, kaj boste odgovorili,
15 for I will give you words of wisdom that your enemies won't be able to dispute or contradict.
kajti jaz vam bom dal usta in modrost, kateri vsi vaši nasprotniki ne bodo mogli ugovarjati niti se ji upirati.
16 You will be betrayed even by your parents, brothers, relatives, and friends, and they will kill some of you.
Izdajali pa vas bodo tako starši kakor bratje, žlahta in prijatelji in nekaterim izmed vas bodo povzročili, da boste usmrčeni.
17 Everyone will hate you because of me.
In vsi ljudje vas bodo sovražili zaradi mojega imena.
18 But not a single hair of your head will be lost.
Toda niti las z vaše glave ne bo propadel.
19 By standing firm you will gain your lives.
S svojim potrpljenjem si pridobivate svoje duše.
20 However, when you see Jerusalem surrounded by armies, then you know that its destruction is near.
In ko boste videli Jeruzalem obdan z vojskami, tedaj vedite, da je blizu opustošenje le-tega.
21 Those who are in Judea should run away to the mountains, and those who are in Jerusalem should leave, and those who are the countryside shouldn't enter the city.
Potem naj tisti, ki so v Judeji, pobegnejo v gore; in naj tisti, ki so v njegovi sredi, odidejo ven; in naj tisti, ki so na podeželju, ne vstopijo vanj.
22 For these are days of punishment, fulfilling all that's written.
Kajti to so dnevi maščevanja, da se bodo lahko izpolnile vse stvari, ki so napisane.
23 How hard it will be for those who are pregnant or nursing babies at that time! For terrible trouble is coming on the land and punishment against this people.
Toda gorje v tistih dneh tem, ki so z otrokom in tem, ki dojijo! Kajti v deželi bo velika tegoba in bes nad temi ljudmi.
24 They will be killed by the sword and taken away as prisoners to all the nations. Jerusalem will be trodden down by the foreign nations until their time is fulfilled.
In padali bodo pod ostrino meča in odvedeni bodo v ujetništvo med vse narode in Jeruzalem bodo mendrali pogani, dokler se ne dopolnijo časi poganov.
25 There will be signs in the sun, moon, and stars, and on the earth the nations will be in distress, confused by the sea's rolling and crashing.
In znamenja bodo na soncu in na luni in na zvezdah; in nad zemljo tegoba narodov z zmedenostjo; morje in valovi bodo rjoveli;
26 People will be faint from fear, terrified about what is happening to the world, for the powers of heaven will be shaken.
srca bodo ljudem odpovedovala zaradi strahu in zaradi opazovanja za temi stvarmi, ki prihajajo na zemljo, kajti moči neba se bodo majale.
27 Then they'll see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
In tedaj bodo videli Sina človekovega prihajati v oblaku z močjo in veliko slavo.
28 But when these things happen, stand up and look up, because you will soon be saved.”
Ko pa se bodo te stvari začele dogajati, potem poglejte gor in dvignite svoje glave, kajti vaša odkupitev se približuje.«
29 Then he told them this story as an illustration. “Look at the fig tree, or any other kind of tree.
In spregovoril jim je v prispodobi: »Poglejte figovo drevo in vsa drevesa;
30 When you see new leaves appear, you don't need to be told that summer is near.
ko sedaj poganjajo, vi vidite in sami veste, da je torej poletje blizu.
31 In the same way, when you see these things happening, you don't need to be told that God's kingdom is near.
Tako tudi vi, ko vidite, da se te stvari dogajajo, védite, da je Božje kraljestvo blizu.
32 I tell you the truth, this generation won't come to an end before all this happens.
Resnično, povem vam: ›Ta rod ne bo preminil, dokler ne bo vse izpolnjeno.
33 Heaven and earth will come to an end, but my word will not.
Nebo in zemlja bosta minila, toda moje besede ne bodo minile.
34 Watch out that you don't become distracted by partying or getting drunk or by the worries of this life, so that this day catches you by surprise.
Pazite pa se, da ne bi bila vaša srca kadarkoli preobremenjena s prenasičenostjo in pijanostjo in skrbmi tega življenja in tako, da ta dan nad vas ne pride nepričakovano.
35 For this day will come upon everyone who lives on the face of the earth.
Kajti kakor zanka bo prišel na vse tiste, ki prebivajo na obličju celotne zemlje.
36 Always keep watch and pray, so that you may be able to escape all that will happen and stand before the Son of man.”
Čujte torej in nenehno molíte, da boste lahko šteti za vredne, da pobegnete vsem tem stvarem, ki se bodo pripetile in stopite pred Sina človekovega.‹«
37 Every day Jesus taught in the Temple, and every evening he went and stayed on the Mount of Olives.
In podnevi je učil v templju, ponoči pa je odšel ven ter prebival na gori, ki se imenuje Oljska gora.
38 All the people came early in the morning to listen to him in the Temple.
In vsi ljudje so prihajali zgodaj zjutraj k njemu v tempelj, da bi ga poslušali.

< Luke 21 >