< Luke 21 >

1 Looking around, Jesus watched rich people putting their gifts into the collection box.
Воззрев же виде вметающыя в храм набдящий имения дары своя богатыя:
2 He also saw a very poor widow put in two small coins.
виде же и некую вдовицу убогу вметающу ту две лепте,
3 “I tell you the truth,” he said, “this poor widow has put in more than all the rest together.
и рече: воистинну глаголю вам, яко вдовица сия убогая множае всех вверже:
4 All of them gave from their wealth what they had, but she gave from her poverty all she had to live on.”
вси бо сии от избытка своего ввергоша в дары Богови: сия же от лишения своего все житие, еже име, вверже.
5 Some of those there were talking about the Temple, its fine stonework and the beautiful gifts that had been donated. But Jesus said,
И неким глаголющым о церкви, яко камением добрым и сосуды украшена, рече:
6 “Regarding these things you're looking at… The time is coming when not one stone will be left on another; everything will be destroyed!”
сия яже видите, приидут дние, в няже не останет камень на камени, иже не разорится.
7 “Teacher, when will this happen?” they asked him. “What will be the sign that these things are about to happen?”
Вопросиша же Его, глаголюще: Учителю, когда убо сия будут? И что есть знамение, егда хотят сия быти?
8 “Make sure you're not deceived,” Jesus warned them. “Many people will come claiming to be me, saying, ‘Here I am!’ and, ‘The time has come!’ but don't follow them.
Он же рече: блюдите, да не прельщени будете: мнози бо приидут во имя Мое, глаголюще, яко Аз есмь: и время приближися. Не изыдите убо вслед их.
9 When you hear of wars and revolutions, don't be frightened, because these things have to happen first, but the end won't come immediately.
Егда же услышите брани и нестроения, не убойтеся: подобает бо сим быти прежде: но не у абие кончина.
10 Nation will fight nation, and kingdom will fight kingdom,” he told them.
Тогда глаголаше им: востанет (бо) язык на язык, и царство на царство:
11 “There will be severe earthquakes, famines, and epidemic diseases in many lands, and extraordinary signs in the sky that are terrifying.
труси же велицы по местом и глади и пагубы будут, страхования же и знамения велия с небесе будут.
12 But before all this, they will seize you and persecute you. They will drag you before synagogues and throw you into prison, and put you on trial before kings and governors on account of me.
Прежде же сих всех возложат на вы руки своя и ижденут, предающе на сонмища и темницы, ведомы к царем и владыкам, имене Моего ради:
13 But this will provide you an opportunity to speak on my behalf before them.
прилучится же вам во свидетелство.
14 So make up your mind beforehand not to worry about how to defend yourselves,
Положите убо на сердцах ваших, не прежде поучатися отвещавати:
15 for I will give you words of wisdom that your enemies won't be able to dispute or contradict.
Аз бо дам вам уста и премудрость, ейже не возмогут противитися или отвещати вси противляющиися вам.
16 You will be betrayed even by your parents, brothers, relatives, and friends, and they will kill some of you.
Предани же будете и родители и братиею и родом и други, и умертвят от вас:
17 Everyone will hate you because of me.
и будете ненавидими от всех имене Моего ради:
18 But not a single hair of your head will be lost.
и влас главы вашея не погибнет:
19 By standing firm you will gain your lives.
в терпении вашем стяжите душы вашя.
20 However, when you see Jerusalem surrounded by armies, then you know that its destruction is near.
Егда же узрите обстоимь Иерусалим вои, тогда разумейте, яко приближися запустение ему:
21 Those who are in Judea should run away to the mountains, and those who are in Jerusalem should leave, and those who are the countryside shouldn't enter the city.
тогда сущии во Иудеи да бегают в горы: и иже посреде его, да исходят: и иже во странах, да не входят в онь:
22 For these are days of punishment, fulfilling all that's written.
яко дние отмщению сии суть, яко исполнитися всему писанному.
23 How hard it will be for those who are pregnant or nursing babies at that time! For terrible trouble is coming on the land and punishment against this people.
Горе же имущым во утробе и доящым в тыя дни: будет бо беда велия на земли и гнев на людех сих,
24 They will be killed by the sword and taken away as prisoners to all the nations. Jerusalem will be trodden down by the foreign nations until their time is fulfilled.
и падут во острии меча, и пленени будут во вся языки: и Иерусалим будет попираемь языки, дондеже скончаются времена язык.
25 There will be signs in the sun, moon, and stars, and on the earth the nations will be in distress, confused by the sea's rolling and crashing.
И будут знамения в солнце и луне и звездах: и на земли туга языком от нечаяния шума морскаго и возмущения,
26 People will be faint from fear, terrified about what is happening to the world, for the powers of heaven will be shaken.
издыхающым человеком от страха и чаяния грядущих на вселенную: силы бо небесныя подвигнутся,
27 Then they'll see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
и тогда узрят Сына Человеческа грядуща на облацех с силою и славою многою.
28 But when these things happen, stand up and look up, because you will soon be saved.”
Начинающым же сим бывати, восклонитеся и воздвигните главы вашя: зане приближается избавление ваше.
29 Then he told them this story as an illustration. “Look at the fig tree, or any other kind of tree.
И рече притчу им: видите смоковницу и вся древа:
30 When you see new leaves appear, you don't need to be told that summer is near.
егда прошибаются уже, видяще сами весте, яко близ жатва есть.
31 In the same way, when you see these things happening, you don't need to be told that God's kingdom is near.
Тако и вы, егда узрите сия бывающа, ведите, яко близ есть Царствие Божие.
32 I tell you the truth, this generation won't come to an end before all this happens.
Аминь глаголю вам, яко не имать прейти род сей, дондеже вся сия будут:
33 Heaven and earth will come to an end, but my word will not.
небо и земля мимо идет, а словеса Моя не имут прейти.
34 Watch out that you don't become distracted by partying or getting drunk or by the worries of this life, so that this day catches you by surprise.
Внемлите же себе, да не когда отягчают сердца ваша объядением и пиянством и печальми житейскими, и найдет на вы внезапу день той:
35 For this day will come upon everyone who lives on the face of the earth.
яко сеть бо приидет на вся живущыя на лицы всея земли:
36 Always keep watch and pray, so that you may be able to escape all that will happen and stand before the Son of man.”
бдите убо на всяко время молящеся, да сподобитеся убежати всех сих хотящих быти, и стати пред Сыном Человеческим.
37 Every day Jesus taught in the Temple, and every evening he went and stayed on the Mount of Olives.
Бе же во дни во церкви учя: нощию же исходя водворяшеся в горе нарицаемей Елеон.
38 All the people came early in the morning to listen to him in the Temple.
И вси людие из утра прихождаху к Нему во церковь послушати Его.

< Luke 21 >