< Luke 21 >

1 Looking around, Jesus watched rich people putting their gifts into the collection box.
Akati achitarira, Jesu akaona vapfumi vachiisa zvipo zvavo muchivigiro chepfuma chomutemberi.
2 He also saw a very poor widow put in two small coins.
Akaonawo chirikadzi murombo ichiisa tumari tuviri tuduku twendarira.
3 “I tell you the truth,” he said, “this poor widow has put in more than all the rest together.
Akati kwavari, “Zvirokwazvo ndinoti kwamuri, chirikadzi iyi murombo yaisa mari zhinji kupfuura vamwe vose.
4 All of them gave from their wealth what they had, but she gave from her poverty all she had to live on.”
Vanhu vose ava vapa zvipo zvavo zvichibva papfuma yavo zhinji; asi uyu, nourombo hwake aisa zvose zvaanga achararama nazvo.”
5 Some of those there were talking about the Temple, its fine stonework and the beautiful gifts that had been donated. But Jesus said,
Vamwe vadzidzi vake vakanga vachitaura pamusoro pamashongedzerwo akanga akaitwa temberi namatombo akanaka uye nezvipo zvakanga zvakumikidzwa kuna Mwari. Asi Jesu akati,
6 “Regarding these things you're looking at… The time is coming when not one stone will be left on another; everything will be destroyed!”
“Zvamuoona pano izvi, nguva ichasvika yokuti ibwe rimwe haringaregwi riri pamusoro perimwe; rimwe nerimwe rawo richakandwa pasi.”
7 “Teacher, when will this happen?” they asked him. “What will be the sign that these things are about to happen?”
Vakamubvunza vakati, “Mudzidzisi, zvinhu izvi zvichaitika rinhiko? Uye chiratidzo chichava chipi chokuti izvozvo zvava kuzoitika?”
8 “Make sure you're not deceived,” Jesus warned them. “Many people will come claiming to be me, saying, ‘Here I am!’ and, ‘The time has come!’ but don't follow them.
Akapindura akati, “Chenjererai kuti murege kunyengerwa. Nokuti vazhinji vachauya muzita rangu, vachiti ivo, ‘Ndini iye,’ uye ‘Nguva yava pedyo.’ Musavatevera.
9 When you hear of wars and revolutions, don't be frightened, because these things have to happen first, but the end won't come immediately.
Kana mukanzwa zvehondo uye nokumukirana, musavhundutswa. Zvinhu izvozvi zvinofanira kutanga kuitika, asi kuguma hakuzosviki pakarepo.”
10 Nation will fight nation, and kingdom will fight kingdom,” he told them.
Ipapo akati kwavari, “Rudzi ruchamukira rudzi, uye umambo huchamukira humwe umambo.
11 “There will be severe earthquakes, famines, and epidemic diseases in many lands, and extraordinary signs in the sky that are terrifying.
Kuchava nokudengenyeka kwenyika kukuru, nzara nehosha kunzvimbo dzakasiyana-siyana, uye zvinhu zvinotyisa nezviratidzo zvikuru zvinobva kudenga.
12 But before all this, they will seize you and persecute you. They will drag you before synagogues and throw you into prison, and put you on trial before kings and governors on account of me.
“Asi izvi zvose zvisati zvaitika, vachakubatai vagokutambudzai. Vachakuisai kumasinagoge nokumatorongo uye muchamiswa pamberi pamadzimambo navabati, uye zvose nokuda kwezita rangu.
13 But this will provide you an opportunity to speak on my behalf before them.
Izvi zvichaita kuti imi muve zvapupu kwavari.
14 So make up your mind beforehand not to worry about how to defend yourselves,
Asi shingai mundangariro dzenyu, musatanga kufunganya kuti muchazvidzivirira sei.
15 for I will give you words of wisdom that your enemies won't be able to dispute or contradict.
Nokuti ndichakupai mashoko nouchenjeri zvokuti hakuna munhu pavavengi venyu achagona kuzviramba kana kuzvipikisa.
16 You will be betrayed even by your parents, brothers, relatives, and friends, and they will kill some of you.
Muchapandukirwa kunyange navabereki venyu, vanunʼuna, hama neshamwari, uye vachauraya vamwe venyu.
17 Everyone will hate you because of me.
Vanhu vose vachakuvengai nokuda kwangu.
18 But not a single hair of your head will be lost.
Asi hapana bvudzi romusoro wenyu richaparara.
19 By standing firm you will gain your lives.
Nokutsungirira kwenyu, muchawana upenyu.
20 However, when you see Jerusalem surrounded by armies, then you know that its destruction is near.
“Pamunoona Jerusarema rakombwa nehondo, muchaziva kuti kuparadzwa kwaro kwava pedyo.
21 Those who are in Judea should run away to the mountains, and those who are in Jerusalem should leave, and those who are the countryside shouldn't enter the city.
Ipapo vaya vari muJudhea ngavatizire kumakomo, vari muguta ngavabude, uye vari muruwa ngavarege kupinda muguta.
22 For these are days of punishment, fulfilling all that's written.
Nokuti iyi ndiyo nguva yokurangwa kuti zvose zvakanyorwa zvizadziswe.
23 How hard it will be for those who are pregnant or nursing babies at that time! For terrible trouble is coming on the land and punishment against this people.
Haiwa, zvichatyisa seiko mumazuva iwayo kumadzimai ane mimba navanoyamwisa! Kuchava nenhamo huru munyika nokutsamwa pamusoro porudzi urwu.
24 They will be killed by the sword and taken away as prisoners to all the nations. Jerusalem will be trodden down by the foreign nations until their time is fulfilled.
Vachaurayiwa nomunondo uye vachaitwa vasungwa kundudzi dzose. Jerusarema richatsikwa neveDzimwe Ndudzi kusvikira nguva dzeveDzimwe Ndudzi dzazadziswa.
25 There will be signs in the sun, moon, and stars, and on the earth the nations will be in distress, confused by the sea's rolling and crashing.
“Kuchava nezviratidzo pazuva, pamwedzi napanyeredzi. Panyika, ndudzi dzichatambudzika uye dzichakanganiswa nokutinhira uye namasaisai egungwa.
26 People will be faint from fear, terrified about what is happening to the world, for the powers of heaven will be shaken.
Vanhu vachapera simba nokutya, nokutarisira zvichawira nyika, nokuti masimba okumatenga achazungunuswa.
27 Then they'll see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
Panguva iyo vachaona Mwanakomana woMunhu achiuya mugore nesimba nokubwinya kukuru.
28 But when these things happen, stand up and look up, because you will soon be saved.”
Panotanga kuitika zvinhu izvi, mumire mugosimudza misoro yenyu, nokuti dzikinuro yenyu yoswedera.”
29 Then he told them this story as an illustration. “Look at the fig tree, or any other kind of tree.
Akavaudza mufananidzo uyu akati, “Tarirai muti womuonde nemiti yose.
30 When you see new leaves appear, you don't need to be told that summer is near.
Painenge ichitungira mashizha, munogona kuona pachenyu nokuziva kuti zhizha rava pedyo.
31 In the same way, when you see these things happening, you don't need to be told that God's kingdom is near.
Nokudarowo, pamunoona zvinhu izvi zvichiitika, muzive kuti umambo hwaMwari hwava pedyo.
32 I tell you the truth, this generation won't come to an end before all this happens.
“Zvirokwazvo ndinoti kwamuri, rudzi urwu harungatongopfuuri kusvikira zvinhu izvi zvaitika.
33 Heaven and earth will come to an end, but my word will not.
Denga nenyika zvichapfuura, asi mashoko angu haangatongopfuuri.
34 Watch out that you don't become distracted by partying or getting drunk or by the worries of this life, so that this day catches you by surprise.
“Chenjerai, kuti mwoyo yenyu irege kuremedzwa nokudyisa, kudhakwa nokufunganya kwoupenyu, kuti zuva iro rirege kukuwirai seriva musina kuzvitarisira.
35 For this day will come upon everyone who lives on the face of the earth.
Nokuti richasvika pamusoro pavose vagere pamusoro penyika yose.
36 Always keep watch and pray, so that you may be able to escape all that will happen and stand before the Son of man.”
Garai makagadzirira, uye munyengetere kuti mugogona kupunyuka pazvose izvo zvava kuda kuitika, uye kuti mugogona kumira pamberi poMwanakomana woMunhu.”
37 Every day Jesus taught in the Temple, and every evening he went and stayed on the Mount of Olives.
Zuva rimwe nerimwe Jesu aidzidzisa patemberi, uye madekwana oga oga achindopedza usiku hwose ari muGomo reMiorivhi,
38 All the people came early in the morning to listen to him in the Temple.
uye vanhu vose vaiuya patemberi mangwanani-ngwanani kuti vazomunzwa.

< Luke 21 >