< Luke 21 >

1 Looking around, Jesus watched rich people putting their gifts into the collection box.
O Isus ando Hramo dikhlas e barvalen sar čhon ande riznica love sago daro e Devlešće.
2 He also saw a very poor widow put in two small coins.
A dikhla vi varesošće čore udovica savi čhutas okote samo duj majcikne kovanice.
3 “I tell you the truth,” he said, “this poor widow has put in more than all the rest together.
Thaj phendas: “Čačes, phenav tumenđe akaja čori udovice čhutas majbut savorendar.
4 All of them gave from their wealth what they had, but she gave from her poverty all she had to live on.”
Kaj savora von dine katar piro viško, a voj katar piro čorpe dijas sa so silat.”
5 Some of those there were talking about the Temple, its fine stonework and the beautiful gifts that had been donated. But Jesus said,
Dok varesave učenikurja ćerenas svato pale godova sar si o Hramo šukar ukrasime e barenca thaj e ukrasenca save e manuša andine e Devlešće, a o Isus phendas:
6 “Regarding these things you're looking at… The time is coming when not one stone will be left on another; everything will be destroyed!”
“Avela e vrjama kana katar akava so dićhen či ačhela ni bar pe bareste. Svako avela harado.”
7 “Teacher, when will this happen?” they asked him. “What will be the sign that these things are about to happen?”
E učenikurja phučline les: “Sikavneja, a kana godova avela? Thaj sar džanasa kaj godova uskoro avela?”
8 “Make sure you're not deceived,” Jesus warned them. “Many people will come claiming to be me, saying, ‘Here I am!’ and, ‘The time has come!’ but don't follow them.
A vo phendas lenđe: “Len sama te na aven hohade kaj but džene avena ande mungro alav thaj phenena korkoro pale peste kaj si von o Mesija thaj phenena: ‘avili e vrjama’. Na džan pale lende!
9 When you hear of wars and revolutions, don't be frightened, because these things have to happen first, but the end won't come immediately.
Kana ašunena pale raturja thaj pale pobune, na daran. Kaj sa godova trubul te avel, ali godova još naj odma o krajo.”
10 Nation will fight nation, and kingdom will fight kingdom,” he told them.
Askal još phendas lenđe: “O them borilape protiv aver them, thaj e carurja protiv aver carurja.
11 “There will be severe earthquakes, famines, and epidemic diseases in many lands, and extraordinary signs in the sky that are terrifying.
Pe sa e riga e themešće avena e potresurja, bokhalipe thaj nasvalipe. Po nebo avena čudesne znakurja savendar dela e dar pe sa o them.
12 But before all this, they will seize you and persecute you. They will drag you before synagogues and throw you into prison, and put you on trial before kings and governors on account of me.
Ali majsigo katar sa akava astarena tumen thaj tradena tumen. Predaina tumen e manušenđe ande sinagoge te sudin tumenđe. Inđarena tumen angle carurja thaj angle upravitelja zato kaj sledin man.
13 But this will provide you an opportunity to speak on my behalf before them.
Godova avela tumari prilika te den svedočanstvo.
14 So make up your mind beforehand not to worry about how to defend yourselves,
Zato zapamtin na majanglal te gndin so phenena ande tumari obrana!
15 for I will give you words of wisdom that your enemies won't be able to dispute or contradict.
Me dava tumen alava thaj kasavi mudrost savjaće naštik proturečila niti te oduprilpe ni jek tumaro protivniko.
16 You will be betrayed even by your parents, brothers, relatives, and friends, and they will kill some of you.
A izdaina tumen čak vi tumare dada, deja, phrala, drugarja thaj tumari familija. Varesaven tumendar vi mudarena.
17 Everyone will hate you because of me.
Savora mrzana tumen zato kaj sledin man.
18 But not a single hair of your head will be lost.
Ali či perela ni jek bal katar tumaro šoro.
19 By standing firm you will gain your lives.
Tumare duše spasinape zbog godova, ako či odustanin.”
20 However, when you see Jerusalem surrounded by armies, then you know that its destruction is near.
O Isus nastavisarda te phenel lenđe: “A kana dićhena kaj e vojska opkolisardas o Jerusalim, askal džanen kaj avili paše e vrjama kaj avela opustošime.
21 Those who are in Judea should run away to the mountains, and those who are in Jerusalem should leave, and those who are the countryside shouldn't enter the city.
Askal okola save si ande Judeja neka našen ande gore thaj save si ando gav neka inkljen andar leste, a ni o kola save si ando polje neka či boldenpe ando gav.
22 For these are days of punishment, fulfilling all that's written.
Kaj ande godola đesa avela e Devlešći kazna te pherdol sa so ramol ando Sveto lil.
23 How hard it will be for those who are pregnant or nursing babies at that time! For terrible trouble is coming on the land and punishment against this people.
Teško e khamne manušnjenđe thaj okolenđe save den čuči e čhavren ande godola đesa! Kaj avena e bare nevolje pe phuv, thaj e Devlesko gnjevo pe akala manuša.
24 They will be killed by the sword and taken away as prisoners to all the nations. Jerusalem will be trodden down by the foreign nations until their time is fulfilled.
Avena mudarde katar o oštro mačo, thaj avena inđarde ando ropstvo pe sasto them. A o Jerusalim uštavena okola save či džanen palo Del dok či isteknil e vrjama okolenđi save či džanen palo Del.”
25 There will be signs in the sun, moon, and stars, and on the earth the nations will be in distress, confused by the sea's rolling and crashing.
O Isus phenda: “Pojavinape e znakurja po kham thaj po čhonut thaj pe čereja. A e theme pe phuv astarela o očaj zbog e huka thaj e talasurja andar o more.
26 People will be faint from fear, terrified about what is happening to the world, for the powers of heaven will be shaken.
O them merela e daratar thaj katar godova kaj ažućarena so avela pe akava them, kaj vi e nebeske sile avena uzdrmome.
27 Then they'll see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
Askal dićhena man, e Čhave e Manušešće, sar avav pe nebeske oblakurja e silava thaj e bare slavava.
28 But when these things happen, stand up and look up, because you will soon be saved.”
Kana počnila sa godova te avel, ušten thaj vazden tumare šore kaj o Del uskoro oslobodila tumen.”
29 Then he told them this story as an illustration. “Look at the fig tree, or any other kind of tree.
Pale godova o Isus phendas lenđe e usporedba: “Dićhen e smokva ili bilo savo aver kaš.
30 When you see new leaves appear, you don't need to be told that summer is near.
Kana dićhen kaj mućen e patrja, korkoro već džanen kaj paše si o milaj.
31 In the same way, when you see these things happening, you don't need to be told that God's kingdom is near.
Gajda vi tumen kana dićhen sa akala događaja, džanen kaj si paše o carstvo e Devlesko.
32 I tell you the truth, this generation won't come to an end before all this happens.
Čačes, phenav tumenđe, kaj akava naraštaj sigurno či naćhela dok sa akava či avel.
33 Heaven and earth will come to an end, but my word will not.
O nebo thaj e phuv naćhena, ali mungre alava či naćhena nikad.”
34 Watch out that you don't become distracted by partying or getting drunk or by the worries of this life, so that this day catches you by surprise.
O Isus phenda lenđe: “Len sama te či zuravol tumaro ilo ando handžvalipe palo habe thaj ando matipe ili ande trajošće brige thaj te či iznenadil tumen godova đes,
35 For this day will come upon everyone who lives on the face of the earth.
savo avela sago zamka, pe sa e manuša save train pe sasti phuv.
36 Always keep watch and pray, so that you may be able to escape all that will happen and stand before the Son of man.”
Zato stražarin thaj molin tumen e Devlešće te šaj naćhen sa kava so trubul te avel thaj te ačhen sago pobednikurja angle mande, anglo Čhavo e Manušesko.”
37 Every day Jesus taught in the Temple, and every evening he went and stayed on the Mount of Olives.
O Isus svako đes sikavelas ando Hramo, a raćasa inkljelas thaj raćarelas pe Maslinsko gora.
38 All the people came early in the morning to listen to him in the Temple.
A sa o them već katar e rano detharin avenas leste ando Hramo te ašunen les.

< Luke 21 >