< Luke 21 >

1 Looking around, Jesus watched rich people putting their gifts into the collection box.
A KOTIN aupwil jili ap majani, me kapwapwa kan kajedi on ar mairon nan deun mairon.
2 He also saw a very poor widow put in two small coins.
A pil kotin majani, me li odi jamama men kajedi on lepta riau.
3 “I tell you the truth,” he said, “this poor widow has put in more than all the rest together.
A kotin majani: Melel I indai on komail, li odi jamama men et kajedi on laude jan irail karoj
4 All of them gave from their wealth what they had, but she gave from her poverty all she had to live on.”
Pwe mepukat karoj kajedi on mairon en Kot jan ni ar pai, a li men et kajedi jan ni a jamama, a dipijou karoj, me a naineki.
5 Some of those there were talking about the Temple, its fine stonework and the beautiful gifts that had been donated. But Jesus said,
Akai lao kajokajoiadar duen im en kaudok, me kapwata kida takai kajampwal akan o kapwa en mairon kai, ap kotin majani:
6 “Regarding these things you're looking at… The time is coming when not one stone will be left on another; everything will be destroyed!”
Ran oko kokodo, karoj, me komail ududial, pan karank pajan, jota eu takai pan mi pon eu.
7 “Teacher, when will this happen?” they asked him. “What will be the sign that these things are about to happen?”
Irail kalelapok re a potoan on: Jaunpadak iad mepukat pan pwaida? O da pan kilel en mepukat pan wiaui?
8 “Make sure you're not deceived,” Jesus warned them. “Many people will come claiming to be me, saying, ‘Here I am!’ and, ‘The time has come!’ but don't follow them.
A kotin majani: Komail kalaka, pwe meamen de kotaue komail! Pwe me toto pan kodo ni ad ai o pan inda: Nai I o anjau korendor! A komail der idauen ir ala.
9 When you hear of wars and revolutions, don't be frightened, because these things have to happen first, but the end won't come immediately.
A komail lao ron duen mauin o muei jued, ender majak, pwe mepukat pan wiaui maj, a jaikenta imwi.
10 Nation will fight nation, and kingdom will fight kingdom,” he told them.
A kotin majani on irail: Toun jap eu pan u on eu jap, o wei eu pan u on eu wei.
11 “There will be severe earthquakes, famines, and epidemic diseases in many lands, and extraordinary signs in the sky that are terrifying.
O rerer laud en jap akan pan wiaui, o lek, o jon en jomau pan pwaida, o pil janjal kama japwek kai, o kilel lapalap akan pan pwarada jan nanlan.
12 But before all this, they will seize you and persecute you. They will drag you before synagogues and throw you into prison, and put you on trial before kings and governors on account of me.
A mon mepukat re pan jaik komail edi, o kame komail, o pana komail la nan jinakoke kan o imaten pwen kalualan ren nanmarki o jaumaj akan pweki ad ai.
13 But this will provide you an opportunity to speak on my behalf before them.
A mepukat pan wiaui on komail, pwen kadede kin ia.
14 So make up your mind beforehand not to worry about how to defend yourselves,
Komail ari inauki on pein komail nan monion omail, me komail jota pan patauki, me komail pan japenki.
15 for I will give you words of wisdom that your enemies won't be able to dispute or contradict.
Pwe nai me pan kalokaia komail, o kalolekonla, pwe me kailon kin komail, en jota kak kalikama, o jo palian.
16 You will be betrayed even by your parents, brothers, relatives, and friends, and they will kill some of you.
A jam o in omail, o ri ol akan, o jau omail, o kompokepa kan pan pana komail la, o akai komail me re pan kamela.
17 Everyone will hate you because of me.
O aramaj karoj pan kailon kin komail pweki ad ai.
18 But not a single hair of your head will be lost.
A jota pit en mon omail pit pan lokidokila.
19 By standing firm you will gain your lives.
Dore kila kanonama maur omail:
20 However, when you see Jerusalem surrounded by armies, then you know that its destruction is near.
A komail lao udial, me jaunpei kan kapili pena Ierujalem, komail ap ajaki, me a ola korendor.
21 Those who are in Judea should run away to the mountains, and those who are in Jerusalem should leave, and those who are the countryside shouldn't enter the city.
A me mimi Iudaa, ni anjau o, en tandala nan nana; o me mi nan waron a, en pitila jan; o me mimi nan jap, ender purelan i.
22 For these are days of punishment, fulfilling all that's written.
Pwe i anjaun depuk, pwe karoj, me intinidier, en pwaida.
23 How hard it will be for those who are pregnant or nursing babies at that time! For terrible trouble is coming on the land and punishment against this people.
Juedi on me lijean o me kadidi jeri ni ran oko! Pwe kalokolok pan lapalapia nan jap et o onion on aramaj pukat.
24 They will be killed by the sword and taken away as prisoners to all the nations. Jerusalem will be trodden down by the foreign nations until their time is fulfilled.
O re pan kame kila kodlaj, o jalilan wei karoj, o lerujalem pan tiak pajan ren men liki kan, lao anjau en men liki kan, pan lel.
25 There will be signs in the sun, moon, and stars, and on the earth the nations will be in distress, confused by the sea's rolling and crashing.
O kilel akan pan wiaui ni katipin, o jaunipon, o uju kan, o aramaj nan jappa pan majak onpan pinidar, o madau o iluk kan pan anian nil laudeda;
26 People will be faint from fear, terrified about what is happening to the world, for the powers of heaven will be shaken.
O aramaj akan pan okila ar majak o auiaui me pan wiaui nan jappa; pwe kel en lan akan pan mokideda.
27 Then they'll see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
Irail ap pan kilanada Nain aramaj a kodido ni dapok ki rojon o linan kaualap.
28 But when these things happen, stand up and look up, because you will soon be saved.”
Mepukat lao pikikidi wiaui, komail ap jarada o kajinenda, pwe a leler omail kamaioda.
29 Then he told them this story as an illustration. “Look at the fig tree, or any other kind of tree.
A kotin majani karajeraj eu on irail: Kilan tuka pik o tuka karoj!
30 When you see new leaves appear, you don't need to be told that summer is near.
Ni omail kilan me irail wiliada, komail kin ajaki, me rak o me korendor.
31 In the same way, when you see these things happening, you don't need to be told that God's kingdom is near.
Iduen komail, komail lao kilan mepukat lao wiaui, komail ajaki, me wein Kot korendor.
32 I tell you the truth, this generation won't come to an end before all this happens.
Melel I indai on komail, di wet jota pan imwila mon mepukat karoj pan pwaida.
33 Heaven and earth will come to an end, but my word will not.
Lan o jappa pan jorela, a ai majan akan jota pan poula.
34 Watch out that you don't become distracted by partying or getting drunk or by the worries of this life, so that this day catches you by surprise.
Komail ari kalaka pein komail, pwe monion omail de toutouki kaped en mana, o kamom jakau, o nononki maur et, o ran o ap madan lel don komail.
35 For this day will come upon everyone who lives on the face of the earth.
Pwe likamata injar eu, a pan ko don karoj, me kin kakaujon jappa.
36 Always keep watch and pray, so that you may be able to escape all that will happen and stand before the Son of man.”
Komail ari majamajan o poden kapakap, pwe komail en war on en piti jan mepukat karoj, me pan wiaui, o en pat on Nain aramaj.
37 Every day Jesus taught in the Temple, and every evening he went and stayed on the Mount of Olives.
Ni ran o a kotin kaukawewe nan im en kaudok o, a ni pon a kotieila kotikot pon dol o me adaneki Oliwe.
38 All the people came early in the morning to listen to him in the Temple.
O aramaj karoj jankonai pokon don i nan im en kaudok o, pwen ron i.

< Luke 21 >