< Luke 21 >

1 Looking around, Jesus watched rich people putting their gifts into the collection box.
Respiciens autem vidit eos, qui mittebant munera sua in gazophylacium, divites.
2 He also saw a very poor widow put in two small coins.
Vidit autem et quamdam viduam pauperculam mittentem æra minuta duo.
3 “I tell you the truth,” he said, “this poor widow has put in more than all the rest together.
Et dixit: Vere dico vobis, quia vidua hæc pauper, plus quam omnes misit.
4 All of them gave from their wealth what they had, but she gave from her poverty all she had to live on.”
Nam omnes hi ex abundanti sibi miserunt in munera Dei: hæc autem ex eo, quod deest illi, omnem victum suum, quem habuit, misit.
5 Some of those there were talking about the Temple, its fine stonework and the beautiful gifts that had been donated. But Jesus said,
Et quibusdam dicentibus de templo quod bonis lapidibus, et donis ornatum esset, dixit:
6 “Regarding these things you're looking at… The time is coming when not one stone will be left on another; everything will be destroyed!”
Hæc, quæ videtis, venient dies, in quibus non relinquetur lapis super lapidem, qui non destruatur.
7 “Teacher, when will this happen?” they asked him. “What will be the sign that these things are about to happen?”
Interrogaverunt autem illum, dicentes: Præceptor, quando hæc erunt, et quod signum cum fieri incipient?
8 “Make sure you're not deceived,” Jesus warned them. “Many people will come claiming to be me, saying, ‘Here I am!’ and, ‘The time has come!’ but don't follow them.
Qui dixit: Videte ne seducamini: multi enim venient in nomine meo, dicentes quia ego sum: et tempus appropinquavit: nolite ergo ire post eos.
9 When you hear of wars and revolutions, don't be frightened, because these things have to happen first, but the end won't come immediately.
Cum autem audieritis prælia, et seditiones, nolite terreri: oportet primum hæc fieri, sed nondum statim finis.
10 Nation will fight nation, and kingdom will fight kingdom,” he told them.
Tunc dicebat illis: Surget gens contra gentem, et regnum adversus regnum.
11 “There will be severe earthquakes, famines, and epidemic diseases in many lands, and extraordinary signs in the sky that are terrifying.
Et terræmotus magni erunt per loca, et pestilentiæ, et fames, terroresque de cælo, et signa magna erunt.
12 But before all this, they will seize you and persecute you. They will drag you before synagogues and throw you into prison, and put you on trial before kings and governors on account of me.
Sed ante hæc omnia iniicient vobis manus suas, et persequentur tradentes in synagogas, et custodias, trahentes ad reges, et præsides propter nomen meum:
13 But this will provide you an opportunity to speak on my behalf before them.
continget autem vobis in testimonium.
14 So make up your mind beforehand not to worry about how to defend yourselves,
Ponite ergo in cordibus vestris non præmeditari quemadmodum respondeatis.
15 for I will give you words of wisdom that your enemies won't be able to dispute or contradict.
Ego enim dabo vobis os, et sapientiam, cui non poterunt resistere, et contradicere omnes adversarii vestri.
16 You will be betrayed even by your parents, brothers, relatives, and friends, and they will kill some of you.
Trademini autem a parentibus, et fratribus, et cognatis, et amicis, et morte afficient ex vobis:
17 Everyone will hate you because of me.
et eritis odio omnibus propter nomen meum:
18 But not a single hair of your head will be lost.
et capillus de capite vestro non peribit.
19 By standing firm you will gain your lives.
In patientia vestra possidebitis animas vestras.
20 However, when you see Jerusalem surrounded by armies, then you know that its destruction is near.
Cum autem videritis circumdari ab exercitu Ierusalem, tunc scitote quia appropinquavit desolatio eius:
21 Those who are in Judea should run away to the mountains, and those who are in Jerusalem should leave, and those who are the countryside shouldn't enter the city.
tunc qui in Iudæa sunt, fugiant ad montes: et qui in medio eius, discedant: et qui in regionibus, non intrent in eam.
22 For these are days of punishment, fulfilling all that's written.
Quia dies ultionis hi sunt, ut impleantur omnia, quæ scripta sunt.
23 How hard it will be for those who are pregnant or nursing babies at that time! For terrible trouble is coming on the land and punishment against this people.
Væ autem prægnantibus, et nutrientibus in illis diebus. Erit enim pressura magna super terram, et ira populo huic.
24 They will be killed by the sword and taken away as prisoners to all the nations. Jerusalem will be trodden down by the foreign nations until their time is fulfilled.
Et cadent in ore gladii: et captivi ducentur in omnes Gentes. Et Ierusalem calcabitur a Gentibus: donec impleantur tempora nationum.
25 There will be signs in the sun, moon, and stars, and on the earth the nations will be in distress, confused by the sea's rolling and crashing.
Et erunt signa in sole, et luna, et stellis, et in terris pressura Gentium præ confusione sonitus maris, et fluctuum:
26 People will be faint from fear, terrified about what is happening to the world, for the powers of heaven will be shaken.
arescentibus hominibus præ timore, et expectatione, quæ supervenient universo orbi: nam virtutes cælorum movebuntur:
27 Then they'll see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
et tunc videbunt Filium hominis venientem in nube cum potestate magna, et maiestate.
28 But when these things happen, stand up and look up, because you will soon be saved.”
His autem fieri incipientibus, respicite, et levate capita vestra: quoniam appropinquat redemptio vestra.
29 Then he told them this story as an illustration. “Look at the fig tree, or any other kind of tree.
Et dixit illis similitudinem: Videte ficulneam, et omnes arbores:
30 When you see new leaves appear, you don't need to be told that summer is near.
cum producunt iam ex se fructum, scitis quoniam prope est æstas.
31 In the same way, when you see these things happening, you don't need to be told that God's kingdom is near.
Ita et vos cum videritis hæc fieri, scitote quoniam prope est regnum Dei.
32 I tell you the truth, this generation won't come to an end before all this happens.
Amen dico vobis, quia non præteribit generatio hæc, donec omnia fiant.
33 Heaven and earth will come to an end, but my word will not.
Cælum, et terra transibunt: verba autem mea non transibunt.
34 Watch out that you don't become distracted by partying or getting drunk or by the worries of this life, so that this day catches you by surprise.
Attendite autem vobis, ne forte graventur corda vestra in crapula, et ebrietate, et curis huius vitæ: et superveniat in vos repentina dies illa:
35 For this day will come upon everyone who lives on the face of the earth.
tamquam laqueus enim superveniet in omnes, qui sedent super faciem omnis terræ.
36 Always keep watch and pray, so that you may be able to escape all that will happen and stand before the Son of man.”
Vigilate itaque, omni tempore orantes, ut digni habeamini fugere ista omnia, quæ futura sunt, et stare ante Filium hominis.
37 Every day Jesus taught in the Temple, and every evening he went and stayed on the Mount of Olives.
Erat autem diebus docens in templo: noctibus vero exiens, morabatur in monte, qui vocatur Oliveti.
38 All the people came early in the morning to listen to him in the Temple.
Et omnis populus manicabat ad eum in templo audire eum.

< Luke 21 >