< Luke 21 >

1 Looking around, Jesus watched rich people putting their gifts into the collection box.
Jesu nɔnli ya ŋalmandanba n kpieni i ligi ku jaanaddiegu nni,
2 He also saw a very poor widow put in two small coins.
ke o lá pakuatalgi mɔ ke o cua ki kpieni i ligi dibala lie.
3 “I tell you the truth,” he said, “this poor widow has put in more than all the rest together.
Lani, ke o maadi: ... Mɔmɔni po, n maadi yi, pakuatagi ne n kpieni ya ligi yabi ki cie yua kuli,
4 All of them gave from their wealth what they had, but she gave from her poverty all she had to live on.”
kelima bi kuli ne kpieni ban ki bua yi i. Ama, wan gbegdi o piama kuli i, ki kpieni.
5 Some of those there were talking about the Temple, its fine stonework and the beautiful gifts that had been donated. But Jesus said,
Bi tɔba den maadi ku jaanddiegu po: “Tinba n den maa gu leni a tanŋana, ki teni i ligi ke bi maa gu. Lani n tie bonŋancianla” Jesu maadi ba:
6 “Regarding these things you're looking at… The time is coming when not one stone will be left on another; everything will be destroyed!”
U yogu cuoni na, yin nua yaala ne kuli ba bolni; tanli bá ti kan ya maa li lieli po.
7 “Teacher, when will this happen?” they asked him. “What will be the sign that these things are about to happen?”
... Lani, ke bi bo buali o, Canbáa, u laa yogu i ke li bona ba tieni? Be n ti ba waani ti, ke li bona ba tieni i?
8 “Make sure you're not deceived,” Jesus warned them. “Many people will come claiming to be me, saying, ‘Here I am!’ and, ‘The time has come!’ but don't follow them.
Jesu maadi ba: ... Yin faami, yin da cedi ban kuani yi mi tudma nni. Kelima, boncianla ba cua n yeli po, ki maadi: “Mini n tie O Tondo!” lan yaa ka: “U yogu pundi o!” Yin da cegi ba!
9 When you hear of wars and revolutions, don't be frightened, because these things have to happen first, but the end won't come immediately.
Yi ya ti gbadi ke tɔbu pua, ke a kɔnkɔna kɔni, yin da jie. Kelima li bona kuli dá ba cindi ki cua yo ŋanduna gbenma n fidi ki cua.
10 Nation will fight nation, and kingdom will fight kingdom,” he told them.
Lani ke o gɔ bo maadi: ... U dogu ti ba fii ki pua dogtɔu bu tɔbu. Diema mɔ n fii ki pua dietɔma bu tɔbu.
11 “There will be severe earthquakes, famines, and epidemic diseases in many lands, and extraordinary signs in the sky that are terrifying.
Ki tinga ti ba migi i dogi nni; mi koma leni i yiani ba baa i dogi nni; ya bona n pia ti jawaandi leni ku yaalidgu ba tieni tanpoli po.
12 But before all this, they will seize you and persecute you. They will drag you before synagogues and throw you into prison, and put you on trial before kings and governors on account of me.
Yeni li kuli ne n ti fidi ki tieni, bi ba cuo yi ki waani yi fala, ki gedi leni yi ki teni suifinba jaanddiedi yikodanba kani ke ban luoni yi dansalgi. n ya bi ba gedi yi bi badba kani leni leni dogdanba kani.
13 But this will provide you an opportunity to speak on my behalf before them.
Li bona ti ba cua yi, ke yin kuni i mɔmɔni n po.
14 So make up your mind beforehand not to worry about how to defend yourselves,
Lan wan ii, yin ya pia ti dudugdi paaa: Yinb ka ba kɔni yibá po.
15 for I will give you words of wisdom that your enemies won't be able to dispute or contradict.
Ama, mini puni mi mabanma yi maadi ki paadi i yibalinba, ki gɔ puni ya yanfuoma ke obá kan fidi yi.
16 You will be betrayed even by your parents, brothers, relatives, and friends, and they will kill some of you.
Yi danba, yi ninjanba, yi kpiiba leni yi dɔnlinba mɔno ba cedi ban cuo yi, ki kpa bitɔba i siiga.
17 Everyone will hate you because of me.
Obá ti kan ya bua i nublu kelima n ya po.
18 But not a single hair of your head will be lost.
Ama, i yuli po bá yuyengu kan bia.
19 By standing firm you will gain your lives.
I ya pia li mindli, i ba baa U Tienu ŋalbalgo.
20 However, when you see Jerusalem surrounded by armies, then you know that its destruction is near.
... Ya yogu ke i ba lá yibalinba sijenba ke bi kaalindi Jerisalemi, yin ya bani o mudma nagi.
21 Those who are in Judea should run away to the mountains, and those who are in Jerusalem should leave, and those who are the countryside shouldn't enter the city.
Lan wan ii, Jude dotieba ń sani ki do a juana nni, yaaba n y Jerusalemi dogu nni ń bobni tonma ki ña. Yaaba ye i kuani nni ń da kpeni u dogu nni!
22 For these are days of punishment, fulfilling all that's written.
Kelima, li dana tie U Tienu mutuoli dana yia nni ke i diani n yedi yaala ba tieni.
23 How hard it will be for those who are pregnant or nursing babies at that time! For terrible trouble is coming on the land and punishment against this people.
Li dana nni, fala ba gbadi a potunpunba leni bi pomadinba! Kelima U Tienu mutuoli ba lagi li niba po.
24 They will be killed by the sword and taken away as prisoners to all the nations. Jerusalem will be trodden down by the foreign nations until their time is fulfilled.
Bi ba kpa li dogu nni niba leni li kadmanli lan yaa ka ki taa bitɔba ki puodi leni ba i doglami po, ki bi nilanba yaaba ki bani U Tienu ń diedi Jerusalemi ya caa leni ya yogu ke bi paalu po ba pendi.
25 There will be signs in the sun, moon, and stars, and on the earth the nations will be in distress, confused by the sea's rolling and crashing.
... Ku yaalidgu bona ba tieni u yienu nni, o ŋmaalo nni leni a ŋmaabila nni. Ki tinga po, li mɔgli ba do leni ti jadi, bi niba n jie ki tadi.
26 People will be faint from fear, terrified about what is happening to the world, for the powers of heaven will be shaken.
Ti jawaandi ba kpa bi niba gbanu, bi ya maali ya yubɔnli n ba cua ŋanduna munli po. Kelima yaala n ye tanpoli po kuli ki pia paalu ba jegi.
27 Then they'll see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
Lani, ke bi ba lá O nusaalo bijua ke o ye ti tawalgbandi nni ki cuoni leni o paacianu leni ti yudandi.
28 But when these things happen, stand up and look up, because you will soon be saved.”
Ya yogu ke li bona cindi ki tiendi, yin yaadi i yuli, ki ya pia li juunli kelima i faabu dana ji ki fagi.
29 Then he told them this story as an illustration. “Look at the fig tree, or any other kind of tree.
Ke o pugni ya manannangu ne: ... Diidi man bu kankanbu, lan yaa ka titɔbu.
30 When you see new leaves appear, you don't need to be told that summer is near.
Ti ya lá ke bu puugu cindi ki pudi, ti nani ke ku siagu nagi.
31 In the same way, when you see these things happening, you don't need to be told that God's kingdom is near.
Yeni mɔ i, i ya lá ke li bona ti tiendi, yin bandi nani ke U Tienu diema nagi.
32 I tell you the truth, this generation won't come to an end before all this happens.
Mɔmɔni po, n maadi lan kuli ne ba tieni ke mɔlane niba yaaba n ye ne, ke nitɔba da ki kpe.
33 Heaven and earth will come to an end, but my word will not.
Ki tinga leni tanpoli ba pendi, ama n ñɔbona ki pia pendma.
34 Watch out that you don't become distracted by partying or getting drunk or by the worries of this life, so that this day catches you by surprise.
Cuo man yibá, da taa man yi yula kuni mi jiema leni mi daama, ki gɔ da cagni yibá ŋanduna ne yenyienu po. Lan yaa ka li daagbengli ba cua ki cii yi.
35 For this day will come upon everyone who lives on the face of the earth.
Kelima, li ba baa nani ku jabaangu yeni ŋanduna niba kuli po.
36 Always keep watch and pray, so that you may be able to escape all that will happen and stand before the Son of man.”
Yin da gɔa man, ki ya jaandi yogu kuli ke U Tienu n puni yi u paalu ke yin fidi ki ña ya yubɔnli n cuoni nni, ki sedi o nufosaalo bijua nunga nni.
37 Every day Jesus taught in the Temple, and every evening he went and stayed on the Mount of Olives.
Jesu bo taa o yentuna kuli tundi bi niba ku jaanddiegu nni; ku ñiagu wan gedi ki duani Oliifi tiidi juali po.
38 All the people came early in the morning to listen to him in the Temple.
Ku siŋaapanpangu kuli, bi bo yen tigdi ku jaanddiegu nni ki ya cengi o

< Luke 21 >