< Luke 21 >

1 Looking around, Jesus watched rich people putting their gifts into the collection box.
Dure asay Xoossa Keethan muxaata saaxiniyan yeggishin Yesuusi dhoqqu gidi asaa be7is.
2 He also saw a very poor widow put in two small coins.
Qassi issi manqo am77iya nam77u sikkina yeggishin be7idi,
3 “I tell you the truth,” he said, “this poor widow has put in more than all the rest together.
“Ta hinttew tuma odays; ha manqo am77iya ubbaafe aathada immasu.
4 All of them gave from their wealth what they had, but she gave from her poverty all she had to live on.”
Ays giikko, ha asa ubbay banttaw de7iyabaappe immidosona, shin iya ba pacciyaafe, baw de7iya aquwaa ubbaa immasu” yaagis.
5 Some of those there were talking about the Temple, its fine stonework and the beautiful gifts that had been donated. But Jesus said,
Yesuusa tamaaretappe issoti issoti Xoossa Keethay daro lo77iya shuchchaninne asay Xoossaas immida imotan lo77idayssa odettoosona.
6 “Regarding these things you're looking at… The time is coming when not one stone will be left on another; everything will be destroyed!”
Shin Yesuusi, “Ha hintte be7iyabay ubbay laalettonna, shuchchi shuchcha bolla gimbbettida mela attonna wodey yaana” yaagis.
7 “Teacher, when will this happen?” they asked him. “What will be the sign that these things are about to happen?”
Enttika, “Asttamaariyaw, ha ubbay hananay awude? Qassi hayssi hananayssas malaatay aybee?” yaagidi oychchidosona.
8 “Make sure you're not deceived,” Jesus warned them. “Many people will come claiming to be me, saying, ‘Here I am!’ and, ‘The time has come!’ but don't follow them.
Yesuusi yaagidi enttaw zaaro immis; “Balettonna mela naagettite. Daroti, ‘Taani Kiristtoosa, wodey matattis’ yaagishe ta sunthan yaana, shin hintte entta kaallofite.
9 When you hear of wars and revolutions, don't be frightened, because these things have to happen first, but the end won't come immediately.
Hintte olabaanne asaa geellatethaa si7iya wode dagammofite. Hessi sinthattidi hananayssi attonnabaa gidiya gisho wodiya wurssethay ellesidi yeenna” yaagis.
10 Nation will fight nation, and kingdom will fight kingdom,” he told them.
Kaallidikka, “Derey deriya bolla, kawotethay kawotethaa bolla denddana.
11 “There will be severe earthquakes, famines, and epidemic diseases in many lands, and extraordinary signs in the sky that are terrifying.
Gita biitta qaaxoy hanana, koshaynne gadoy dumma dumma bessan darana, yashshiyabaynne gita malaatati saloppe qonccana.
12 But before all this, they will seize you and persecute you. They will drag you before synagogues and throw you into prison, and put you on trial before kings and governors on account of me.
Shin ha ubbay hananaappe sinthe ta sunthaa gisho gidi asay hinttena gooddananne oykkana. Ayhude Woosa Keethaninne qasho keethan hinttena yeggana. Kawota sinthenne deriya haareyssata sinthe hinttena efana.
13 But this will provide you an opportunity to speak on my behalf before them.
Hessika tabaa hintte enttaw markkattanaw lo77o oge gidana.
14 So make up your mind beforehand not to worry about how to defend yourselves,
Hessa gisho, hintte oyshettiya wode woygidi zaaro immanee gidi hintte wozanan un77ettonna mela akeekite.
15 for I will give you words of wisdom that your enemies won't be able to dispute or contradict.
Ays giikko, hintte morkketi hinttera eqettanawunne palamanaw dandda7onna doonanne cinccatethi ta hinttew immana.
16 You will be betrayed even by your parents, brothers, relatives, and friends, and they will kill some of you.
Hari attoshin, hinttena yelidayssati, hintte ishati, hintte dabbotinne laggeti hinttena aathi immana. Hintte giddofe issota issota wodhana.
17 Everyone will hate you because of me.
Ta sunthaa gisho asa ubbaa sinthan hintte ixettidayssata gidana.
18 But not a single hair of your head will be lost.
Shin hari attoshin, hintte binaanappe issoykka dhayenna.
19 By standing firm you will gain your lives.
Polo dandda7an hintte, hintte shemppuwa ashshana.”
20 However, when you see Jerusalem surrounded by armies, then you know that its destruction is near.
“Yerusalaame katamay wotaaddaren direttidi uttidashin hintte be7ikko iyaw dhayoy matattidayssa erite.
21 Those who are in Judea should run away to the mountains, and those who are in Jerusalem should leave, and those who are the countryside shouldn't enter the city.
He wode Yihudan de7iya ubbay deriyakko baqato, kataman de7eyssati yaappe keyo, gaxariyan de7eyssati katama geloppo.
22 For these are days of punishment, fulfilling all that's written.
Ays giikko, ha xaafettidabay polettana mela hessi Xoossay kushe zaariya wode.
23 How hard it will be for those who are pregnant or nursing babies at that time! For terrible trouble is coming on the land and punishment against this people.
Sa7a bolla gita metoy yaana, hessankka asaa bolla Xoossaa hanqoy yaana. Hessa gisho, qanthatidayssatanne dhantheyssata ayye.
24 They will be killed by the sword and taken away as prisoners to all the nations. Jerusalem will be trodden down by the foreign nations until their time is fulfilled.
Entti mashshan hayqqana, asay ubbay allaga biitta di7ettana. Ayhude gidonna asaa wodey polettana gakkanaw Yerusalaamey enttanan yedhettidayssa gidana.
25 There will be signs in the sun, moon, and stars, and on the earth the nations will be in distress, confused by the sea's rolling and crashing.
“Awan, ageenaninne, xoolintuwa bolla malaatati hanidi benttana. Abbaafenne zuliya deshuwappe denddoyssan biittan de7iya asay un77ettananne yarkkana.
26 People will be faint from fear, terrified about what is happening to the world, for the powers of heaven will be shaken.
Saluwa wolqqati buqettana gisho asay yashshaninne biitta bolla aybi hananddeshsha gidi naagon banttana balettana.
27 Then they'll see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
He wode Asa Na7ay wolqqaninne gita bonchchuwan shaarara yishin entti be7ana.
28 But when these things happen, stand up and look up, because you will soon be saved.”
Hintte atotethay matattida gisho ha hanoti poletethi oykkiya wode giigeti eqqite, hintte huu7iya dhoqqu oothidi xeellite” yaagis.
29 Then he told them this story as an illustration. “Look at the fig tree, or any other kind of tree.
Kaallidikka, hayssada gidi leemiso odis; “Balase giya mithaanne hara mithata ubbaa be7ite.
30 When you see new leaves appear, you don't need to be told that summer is near.
Entti aaciya wode torchchey matattidayssa hintte ereeta.
31 In the same way, when you see these things happening, you don't need to be told that God's kingdom is near.
Hessada ha hanoti polettishin hintte be7ikko Xoossaa kawotethay matattidayssa erite.
32 I tell you the truth, this generation won't come to an end before all this happens.
“Ta hinttew tuma odays; ha ubbay polettana gakkanaw ha yeletethay aadhdhenna.
33 Heaven and earth will come to an end, but my word will not.
Saloynne sa7ay aadhdhana, shin ta qaalay aadhdhenna.
34 Watch out that you don't become distracted by partying or getting drunk or by the worries of this life, so that this day catches you by surprise.
“Hiza, dhassi baynna de7on, ushsha daroninne duussabaas un77etethan hintte wozanay oykettonna melanne he qammay akeekonna xiheda hintte bolla gakkonna mela naagettite.
35 For this day will come upon everyone who lives on the face of the earth.
He qammay biitta kumethan de7iya ubbaa bolla gakkana.
36 Always keep watch and pray, so that you may be able to escape all that will happen and stand before the Son of man.”
Hessa gisho, yaa iitaappe attanawunne Asa Na7a sinthan eqqanaw dandda7ana mela ubba wode minnidi woossite” yaagis.
37 Every day Jesus taught in the Temple, and every evening he went and stayed on the Mount of Olives.
Gallas gallas Yesuusi Xoossa Keethan tamaarssishe, qamma qamma Shamaho Deriya bolla keyidi aqees.
38 All the people came early in the morning to listen to him in the Temple.
Asay ubbay iya si7anaw wontta guura iyaakko Xoossaa Keethi yoosona.

< Luke 21 >