< Luke 21 >

1 Looking around, Jesus watched rich people putting their gifts into the collection box.
Jésus, ayant levé les yeux, vit les riches qui mettaient leurs offrandes dans le tronc.
2 He also saw a very poor widow put in two small coins.
Il vit aussi une femme, une veuve très pauvre, qui y mettait deux pites;
3 “I tell you the truth,” he said, “this poor widow has put in more than all the rest together.
et il dit: «Je vous assure que cette pauvre veuve a mis plus que personne,
4 All of them gave from their wealth what they had, but she gave from her poverty all she had to live on.”
car tous les autres ont fait offrande à Dieu de leur superflu, tandis qu'elle a donné de son nécessaire, tout ce qu'elle avait pour vivre.
5 Some of those there were talking about the Temple, its fine stonework and the beautiful gifts that had been donated. But Jesus said,
Comme quelques personnes parlaient du temple, des pierres magnifiques et des offrandes qui l'ornent, Jésus dit:
6 “Regarding these things you're looking at… The time is coming when not one stone will be left on another; everything will be destroyed!”
«Le temps viendra où, de tout ce que vous regardez là, il ne restera pierre sur pierre qui ne soit renversée.»
7 “Teacher, when will this happen?” they asked him. “What will be the sign that these things are about to happen?”
Ses disciples lui demandèrent: «Maître, quand sera-ce donc, et quel sera le signe précurseur de cet événement?»
8 “Make sure you're not deceived,” Jesus warned them. “Many people will come claiming to be me, saying, ‘Here I am!’ and, ‘The time has come!’ but don't follow them.
Il dit: «Prenez garde de vous laisser séduire; car plusieurs viendront sous mon nom, disant: «C'est moi qui suis le Messie, et le temps est proche.» Ne vous attachez pas à eux.
9 When you hear of wars and revolutions, don't be frightened, because these things have to happen first, but the end won't come immediately.
Quand vous entendrez parler de guerres et de troubles, ne vous alarmez pas; car il faut que cela arrive premièrement, mais la fin ne viendra pas de sitôt.»
10 Nation will fight nation, and kingdom will fight kingdom,” he told them.
Alors il ajouta: «Une nation s'élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume;
11 “There will be severe earthquakes, famines, and epidemic diseases in many lands, and extraordinary signs in the sky that are terrifying.
il y aura de grands tremblements de terre, et çà et là des pestes et des famines; et il paraîtra dans le ciel d'effrayants phénomènes et de grands signes.
12 But before all this, they will seize you and persecute you. They will drag you before synagogues and throw you into prison, and put you on trial before kings and governors on account of me.
Mais auparavant l’on se saisira de vous, et l’on vous persécutera: on vous traînera dans les synagogues et dans les prisons; on vous traduira devant les rois et les gouverneurs à cause de mon nom.
13 But this will provide you an opportunity to speak on my behalf before them.
Cela vous arrivera pour que vous me rendiez témoignage.
14 So make up your mind beforehand not to worry about how to defend yourselves,
Mettez-vous donc bien dans l'esprit de ne point préparer de défense,
15 for I will give you words of wisdom that your enemies won't be able to dispute or contradict.
car je vous donnerai une parole et une sagesse, à laquelle tous vos adversaires ne pourront ni répondre, ni résister.
16 You will be betrayed even by your parents, brothers, relatives, and friends, and they will kill some of you.
Vous serez livrés même par vos pères et par vos mères, par vos frères, par vos parents et par vos amis; plusieurs d'entre vous seront mis à mort,
17 Everyone will hate you because of me.
et vous serez haïs de tout le monde à cause de mon nom;
18 But not a single hair of your head will be lost.
mais il ne se perdra pas un cheveu de votre tête:
19 By standing firm you will gain your lives.
par votre persévérance vous conquerrez vos âmes.»
20 However, when you see Jerusalem surrounded by armies, then you know that its destruction is near.
«Lorsque vous verrez que Jérusalem va être investie par les armées, sachez que sa ruine est proche.
21 Those who are in Judea should run away to the mountains, and those who are in Jerusalem should leave, and those who are the countryside shouldn't enter the city.
Alors que ceux qui sont en Judée s'enfuient aux montagnes; que ceux qui demeurent dans la ville en sortent, et que ceux qui demeurent dans les campagnes n'y entrent point;
22 For these are days of punishment, fulfilling all that's written.
parce que ce sont les temps où la justice va accomplir tout ce qui est écrit.
23 How hard it will be for those who are pregnant or nursing babies at that time! For terrible trouble is coming on the land and punishment against this people.
Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ce temps-là! car une grande calamité fondra sur le pays, et un grand châtiment sera, infligé à ce peuple:
24 They will be killed by the sword and taken away as prisoners to all the nations. Jerusalem will be trodden down by the foreign nations until their time is fulfilled.
les uns tomberont sous le tranchant de l'épée, les autres seront emmenés en esclavage parmi toutes les nations, et Jérusalem sera foulée par les Gentils, jusqu’à ce que les temps des Gentils soient accomplis.
25 There will be signs in the sun, moon, and stars, and on the earth the nations will be in distress, confused by the sea's rolling and crashing.
Et il y aura des signes extraordinaires dans le soleil, dans la lune et dans les étoiles; et sur la terre, on verra l'angoisse des nations troublées par le fracas de la mer et des flots,
26 People will be faint from fear, terrified about what is happening to the world, for the powers of heaven will be shaken.
et celle des hommes mourant de frayeur dans l'attente des événements qui menacent la terre; car les puissances des cieux seront ébranlées.
27 Then they'll see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
Alors on verra le Fils de l'homme venir dans une nuée, revêtu d'une grande puissance et d'une grande gloire.»
28 But when these things happen, stand up and look up, because you will soon be saved.”
Quand ces phénomènes commenceront à arriver redressez-vous et levez la tête, parce que votre délivrance approche.
29 Then he told them this story as an illustration. “Look at the fig tree, or any other kind of tree.
Et il ajouta une parabole: «Voyez le figuier et tous les arbres:
30 When you see new leaves appear, you don't need to be told that summer is near.
dès qu'ils ont commencé à pousser, vous connaissez de vous-mêmes, en les voyant, que déjà l'été est proche;
31 In the same way, when you see these things happening, you don't need to be told that God's kingdom is near.
de même, quand vous verrez ces événements se produire, sachez que le royaume de Dieu est proche.
32 I tell you the truth, this generation won't come to an end before all this happens.
En vérité, je vous dis que cette génération ne passera point, que tous ces événements n'arrivent.
33 Heaven and earth will come to an end, but my word will not.
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
34 Watch out that you don't become distracted by partying or getting drunk or by the worries of this life, so that this day catches you by surprise.
Prenez garde à vous-mêmes; craignez que vos coeurs ne viennent à s'appesantir par les excès, par l'ivresse et par les soucis de la vie, et que ce jour ne fonde sur vous à l’improviste;
35 For this day will come upon everyone who lives on the face of the earth.
car il viendra, comme un filet, s'abattre sur tous ceux qui habitent sur la face de la terre.
36 Always keep watch and pray, so that you may be able to escape all that will happen and stand before the Son of man.”
Mais veillez, priant en tout temps, afin d'être jugés dignes d'échapper à tous ces malheurs à venir, et de trouver place devant le Fils de l'homme.»
37 Every day Jesus taught in the Temple, and every evening he went and stayed on the Mount of Olives.
Jésus passait ses journées dans le temple, à enseigner, et il s'en allait passer les nuits à la montagne appelée Bois d'oliviers;
38 All the people came early in the morning to listen to him in the Temple.
et tout le peuple venait dès le matin vers lui, dans le temple, pour l'entendre.

< Luke 21 >