< Luke 18 >

1 Jesus told them this story to encourage them to pray at all times, and not to become discouraged.
E [Jesus] lhes disse também uma parábola [sobre] o dever de sempre orar, e nunca se cansar.
2 “Once there was a judge in this particular town who didn't respect God or care about anyone,” Jesus explained.
Dizendo: Havia um certo juiz em uma cidade, que não temia a Deus, nem respeitava pessoa alguma.
3 “In the same town lived a widow who time and again went to the judge, saying, ‘Give me justice in the case against my enemy!’
Havia também naquela mesma cidade uma certa viúva, e vinha até ele, dizendo: Faze-me justiça com meu adversário.
4 For a while he didn't want to do anything about it, but eventually he said to himself, ‘Even though I don't respect God or care about anyone,
E por um [certo] tempo ele não quis; mas depois disto, disse para si: Ainda que eu não tema a Deus, nem respeite pessoa alguma,
5 this widow is so annoying I'll make sure she receives justice. Then she won't wear me out by her coming to see me so often.’
Porém, porque esta viúva me incomoda, eu lhe farei justiça, para que ela pare de vir me chatear.
6 Listen to what even an unjust judge decided,” said the Lord.
E disse o Senhor: Ouvi o que diz o juiz injusto.
7 “Don't you think that God will make sure his chosen people receive justice, those who cry out to him day and night? Do you think he will make them wait?
E Deus não fará justiça para seus escolhidos, que clamam a ele de dia e de noite? Demorará com eles?
8 No, I tell you, he will give them justice quickly. However, when the Son of man comes, will he find people on earth who trust in him?”
Digo-vos que depressa lhes fará justiça. Porém, quando o Filho do homem vier, por acaso ele achará fé na terra?
9 He also told this story about those who are so sure that they are living right, and who put everybody else down.
E disse também a uns, que tinham confiança de si mesmos que eram justos, e desprezavam aos outros, esta parábola:
10 “Two men went to the Temple to pray. One was a Pharisee, and the other a tax collector.
Dois homens subiram ao Templo para orar, um fariseu, e o outro publicano.
11 The Pharisee stood up and prayed to himself, ‘God, I thank you that I am not like other people—cheats, criminals, adulterers—or even like this tax collector.
O fariseu, estando de pé, orava consigo desta maneira: Ó Deus, eu te agradeço, porque não sou como os outros homens, ladrões, injustos e adúlteros; nem [sou] como este publicano.
12 I fast twice a week, and I pay tithe on my income.’
Jejuo duas vezes por semana, [e] dou dízimo de tudo quanto possuo.
13 But the tax collector stood at a distance. He wouldn't even look up to heaven. Instead he beat his chest and prayed, ‘God, please be merciful to me. I am a sinner.’
E o publicano, estando em pé de longe, nem mesmo queria levantar os olhos ao céu, mas batia em seu peito, dizendo: Ó Deus, tem misericórdia de mim, [que sou] pecador.
14 I tell you, it was this man who went home right in God's sight and not the other. For those who exalt themselves will be humbled, while those who humble themselves will be exalted.”
Digo-vos que este desceu mais justificado à sua casa do que aquele outro; porque qualquer que a si mesmo se exalta, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilha, será exaltado.
15 Parents were bringing their infants to Jesus to have him bless them by his touch. When the disciples saw what was happening, they tried to stop them.
E traziam-lhe também crianças pequenas, para que as tocasse; e os discípulos, vendo, os repreendiam.
16 But Jesus called the children to him. “Let the little children come to me,” he said. “Don't prevent them, for the kingdom of God belongs to those who are like them.
Mas Jesus, chamando-lhes para si, disse: Deixai as crianças virem a mim, e não as impeçais; porque das tais é o Reino de Deus.
17 I tell you the truth, anyone who doesn't welcome the kingdom of God like a little child will never enter it.”
Em verdade vos digo, que qualquer que não receber o Reino de Deus como criança, não entrará nele.
18 One of the rulers came to Jesus and asked him, “Good Teacher, what do I have to do to inherit eternal life?” (aiōnios g166)
E um certo líder lhe perguntou, dizendo: Bom mestre, o que tenho que fazer para herdar a vida eterna? (aiōnios g166)
19 “Why do you call me good?” Jesus replied. “No one is good, only God.
E Jesus lhe disse: Por que me chamas de bom? Ninguém [é] bom, a não ser um: Deus.
20 You know the commandments: do not commit adultery, do not murder, do not steal, do not give false testimony, honor your father and mother.”
Tu sabes os mandamentos: não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, honra a teu pai e a tua mãe.
21 “I've kept all these commandments since I was young,” the man replied.
E ele disse: Todas estas coisas tenho guardado desde minha juventude.
22 When Jesus heard this he told the man, “You still lack one thing. Go and sell all you have, give the money to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come and follow me!”
Porém Jesus, ouvindo isto, disse-lhe: Ainda uma coisa te falta: vende tudo quanto tens, e reparte-o entre os pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, segue-me.
23 But when the man heard this he became very sad, for he was very wealthy.
Mas ele, ouvindo isto, ficou muito triste, porque era muito rico.
24 When he saw his reaction, Jesus said, “How difficult it is for the rich to enter the kingdom of God!
E vendo Jesus que ele tinha ficado muito triste, disse: Como é difícil os que têm [muitos] bens entrarem no Reino de Deus!
25 It's easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God.”
Porque é mais fácil um camelo entrar pelo olho de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 Those who heard this wondered, “Who can be saved then?”
E os que ouviram [isto], disseram: Quem então pode se salvar?
27 Jesus replied, “What is impossible in human terms is possible for God.”
E ele disse: As coisas que são impossíveis para os seres humanos são possíveis para Deus.
28 Peter said, “We left everything to follow you!”
E Pedro disse: Eis que deixamos tudo, e temos te seguido.
29 “I tell you the truth,” Jesus told them, “anybody who leaves behind their home, wife, brothers, parents, or children for the sake of God's kingdom
E ele lhes disse: Em verdade vos digo, que há ninguém que, tenha deixado casa, ou pais, ou irmãos, ou mulher, ou filhos,
30 will receive so much more in this life, and eternal life in the world to come.” (aiōn g165, aiōnios g166)
Que não venha a receber de volta muito mais nestes tempos, e nos tempos vindouros [receba] a vida eterna. (aiōn g165, aiōnios g166)
31 Jesus took the twelve disciples aside, and told them, “We're going to Jerusalem, and all that the prophets wrote about the Son of man will be fulfilled.
E tomando consigo aos doze, disse-lhes: Eis que estamos subindo a Jerusalém, e se cumprirá no Filho do homem tudo o que [está] escrito pelos profetas.
32 He will be handed over to the foreigners he will be mocked, insulted, and spat upon.
Porque ele será entregue aos gentios, e escarnecido, injuriado e cuspido.
33 They will flog him and kill him, but on the third day he will rise again.”
E [depois de] açoitá-lo, o matarão; e ao terceiro dia ressuscitará.
34 But they didn't understand anything Jesus told them. The meaning was hidden from them and they didn't grasp what he was talking about.
E eles nada entendiam destas coisas; e esta palavra lhes era oculta; e não entendiam o que estava sendo lhes dito.
35 As Jesus approached Jericho a blind man was sitting beside the road begging.
E aconteceu que ele, chegando perto de Jericó, estava um cego sentado junto ao caminho, mendigando.
36 He heard the crowd going past, so he asked what was happening.
E este, ouvindo a multidão passar, perguntou: O que era aquilo?
37 They told him, “Jesus of Nazareth is passing by.”
E disseram-lhe que Jesus Nazareno estava passando.
38 He called out, “Jesus, son of David, please have mercy on me!”
Então clamou, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
39 Those at the front of the crowd told him to stop shouting and be quiet, but he only shouted louder, “Son of David, please have mercy on me!”
E os que estavam mais a frente o repreendiam, para que calasse; porém ele clamava ainda mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
40 Jesus stopped and told them to bring the blind man to him. As he came over, Jesus asked him,
Então Jesus, parando, mandou que o trouxessem para si; e chegando ele, perguntou-lhe,
41 “What do you want me to do for you?” “Lord, please, I want to see,” he pleaded.
Dizendo: Que queres que eu te faça? E ele disse: Senhor, que eu veja.
42 “Then see!” Jesus told him. “Your trust in me has healed you.”
E Jesus lhe disse: Vê, tua fé te salvou.
43 Immediately the man could see. He followed Jesus, praising God. Everyone there who saw what happened also praised God.
E logo ele viu, e o seguia, glorificando a Deus. E o todo o povo, vendo [isto], dava louvores a Deus.

< Luke 18 >