< Luke 17 >

1 Jesus said to his disciples, “Temptations are unavoidable, but it will be a disaster for those through whom they come!
Dijo después a los discípulos: Imposible es que no vengan escándalos; mas ¡ay de aquel por quien vienen!
2 For such people it would be better to have a millstone hung around the neck and be thrown into the sea than to cause these little ones to sin.
Mejor le sería, si una piedra de molino de asno le fuera puesta al cuello, y fuese echado en la mar, que escandalizar a uno de estos pequeñitos.
3 So take care what you do. If your brother sins, warn him; and if he repents, forgive him.
Mirád por vosotros. Si pecare contra ti tu hermano, repréndele; y si se arrepintiere, perdónale.
4 Even if he sins against you seven times a day, and seven times comes back and tells you, ‘I'm really sorry,’ forgive him.”
Y si siete veces al día pecare contra ti, y siete veces al día se volviere a ti, diciendo: Pésame: perdónale.
5 The apostles said to the Lord, “Help us to have more trust!”
Y dijeron los apóstoles al Señor: Auméntanos la fe.
6 The Lord replied, “Even if your trust was as small as a mustard seed, you could say to this mulberry tree, ‘Uproot yourself, and plant yourself in the sea,’ and it would obey you.
Y el Señor dijo: Si tuvieseis fe como un grano de mostaza, diríais a este sicómoro: Desarráigate, y plántate en la mar, y os obedecería.
7 Say you have a servant who does plowing or shepherding. When he comes in from work, do you say to him, ‘Come in and sit down now for a meal’?
¿Mas cuál de vosotros tiene un siervo que ara, o apacienta ganado, que vuelto del campo le diga luego: Pasa, siéntate a la mesa?
8 No. You say to him, ‘Prepare a meal for me, get yourself dressed, and serve me until I've finished my meal. After that you can have your meal.’
¿No le dice antes: Adereza que cene yo, y cíñete, y sírveme hasta que haya comido y bebido; y después de esto come tú y bebe?
9 And do you thank the servant for doing what you told him? No.
¿Hace gracias al siervo porque hizo lo que le había sido mandado? Pienso que no.
10 Likewise once you've done everything you were told, you should simply say, ‘We are undeserving servants. We just did our duty.’”
Así también vosotros, cuando hubiereis hecho todo lo que os es mandado, decíd: Siervos inútiles somos; porque lo que debíamos de hacer, hicimos.
11 As Jesus continued on his way to Jerusalem, he passed along the border between Samaria and Galilee.
Y aconteció que yendo él a Jerusalem, pasaba por medio de Samaria, y de Galilea.
12 As he entered a particular village, ten lepers met him, standing at a distance.
Y entrando en una aldea, viniéronle al encuentro diez hombres leprosos, los cuales se pararon de lejos;
13 They called out, “Jesus, Master, please have mercy on us.”
Y alzaron la voz, diciendo: Jesús, Maestro, ten misericordia de nosotros.
14 When Jesus saw them, he said to them, “Go and show yourselves to the priests.” On their way there, they were healed.
Y como él los vio, les dijo: Id, mostráos a los sacerdotes. Y aconteció, que yendo ellos, fueron limpios.
15 One of them when he saw that he was healed, returned to Jesus, shouting praises to God.
Y el uno de ellos, como se vio que era limpio, volvió, glorificando a Dios a gran voz.
16 He fell down at Jesus' feet, thanking him. He was a Samaritan.
Y se derribó sobre su rostro a sus pies, haciéndole gracias; y éste era Samaritano.
17 “Weren't ten lepers healed?” Jesus asked. “Where are the other nine?
Y respondiendo Jesús, dijo: ¿No son diez los que fueron limpios? ¿Y los nueve, dónde están?
18 Didn't anyone else come back to praise God—only this foreigner?”
¿No fue hallado quien volviese, y diese gloria a Dios, sino este extranjero?
19 Jesus told the man, “Get up and go on your way. Your trust has healed you.”
Y le dijo: Levántate, vete: tu fe te ha sanado.
20 Once, when the Pharisees came and asked him when God's kingdom would come, Jesus replied, “God's kingdom doesn't come with visible signs that you can observe.
Y preguntado de los Fariseos, cuando había de venir el reino de Dios, les respondió, y dijo: El reino de Dios no vendrá manifiesto;
21 People won't be saying, ‘Look, it's here’ or ‘Look, it's there,’ for God's kingdom is among you.”
Ni dirán: Héle aquí, o héle allí; porque, he aquí, el reino de Dios dentro de vosotros está.
22 Then Jesus told the disciples, “The time is coming when you'll long to see the day when the Son of man comes, but you won't see it.
Y dijo a sus discípulos: Tiempo vendrá, cuando desearéis ver uno de los días del Hijo del hombre, y no lo veréis.
23 They'll be telling you, ‘Look, there he is,’ or ‘Look, here he is,’ but don't go running off after them.
Y os dirán: Héle aquí, o héle allí. No vayáis tras ellos, ni los sigáis.
24 The day when the Son of man comes will be just like lightning that flashes, lighting up the sky from one side to the other.
Porque como el relámpago relampagueando desde una parte que está debajo del cielo, resplandece hasta la otra que está debajo del cielo, así también será el Hijo del hombre en su día.
25 But first he will have to suffer many things, and be rejected by this generation.
Mas primero es menester que padezca mucho, y sea reprobado de esta generación.
26 The time when the Son of man comes will be like it was in Noah's day.
Y como fue en los días de Noé, así también será en los días del Hijo del hombre:
27 People went on eating and drinking, marrying and giving in marriage until the day Noah went into the ark. Then the flood came and destroyed them all.
Comían, bebían, se casaban y se daban en casamiento, hasta el día que entró Noé en el arca; y vino el diluvio, y destruyó a todos.
28 It will be like it was in Lot's day. People went on eating and drinking, buying and selling, planting and building.
Asimismo también como fue en los días de Lot: comían, bebían, compraban, vendían, plantaban, edificaban;
29 But on the day Lot left Sodom, fire and brimstone rained down from heaven and destroyed them all.
Mas el día que Lot salió de Sodoma, llovió del cielo fuego y azufre, y destruyó a todos:
30 The day when the Son of man appears will be just like that.
Como esto será el día que el Hijo del hombre se manifestará.
31 If you're up on the roof that day don't go down and get your things; and if you're out in the fields don't go back home either.
En aquel día, el que estuviere en el tejado, y sus alhajas en casa, no descienda a tomarlas; y el que en el campo, asimismo no vuelva atrás.
32 Remember Lot's wife!
Acordáos de la mujer de Lot.
33 If you try to hold on to your life you'll lose it; but if you lose your life you'll save it.
Cualquiera que procurare salvar su vida, la perderá; y cualquiera que la perdiere, la vivificará.
34 I tell you, at that time two will be in bed at night; one will be taken and the other left.
Os digo, que en aquella noche estarán dos hombres en una cama: el uno será tomado, y el otro será dejado.
35 Two women will be grinding grain, one will be taken; and the other left.”
Dos mujeres estarán moliendo juntas: la una será tomada, y la otra será dejada.
Dos hombres estarán en el campo: el uno será tomado, y el otro será dejado.
37 “Where, Lord?” they asked. “Where the carcass is, that's where the vultures gather,” Jesus replied.
Y respondiéndole, le dicen: ¿Dónde, Señor? Y él les dijo: Donde estuviere el cuerpo, allá se juntarán también las águilas.

< Luke 17 >