< Luke 17 >

1 Jesus said to his disciples, “Temptations are unavoidable, but it will be a disaster for those through whom they come!
Dijo a sus discípulos: “Es inevitable que sobrevengan escándalos, pero, ¡ay de aquel por quien vienen!
2 For such people it would be better to have a millstone hung around the neck and be thrown into the sea than to cause these little ones to sin.
Más le valdría que le suspendiesen una piedra de molino alrededor del cuello, y lo echasen al mar, que escandalizar a uno de estos pequeños.
3 So take care what you do. If your brother sins, warn him; and if he repents, forgive him.
Mirad por vosotros”. “Si uno de tus hermanos llega a pecar, repréndelo; y si se arrepiente, perdónalo.
4 Even if he sins against you seven times a day, and seven times comes back and tells you, ‘I'm really sorry,’ forgive him.”
Y si peca siete veces en un día contra ti, y siete veces vuelve a ti y te dice: «Me arrepiento», tú le perdonarás”.
5 The apostles said to the Lord, “Help us to have more trust!”
Y los apóstoles dijeron al Señor: “Añádenos fe”.
6 The Lord replied, “Even if your trust was as small as a mustard seed, you could say to this mulberry tree, ‘Uproot yourself, and plant yourself in the sea,’ and it would obey you.
Y el Señor dijo: “Si tuvierais alguna fe, aunque no fuera más grande que un grano de mostaza, diríais a este sicomoro: “Desarráigate y plántate en el mar”, y él os obedecería.
7 Say you have a servant who does plowing or shepherding. When he comes in from work, do you say to him, ‘Come in and sit down now for a meal’?
¿Quién de vosotros, que tenga un servidor, labrador o pastor, le dirá cuando este vuelve del campo: “Pasa en seguida y ponte a la mesa?”
8 No. You say to him, ‘Prepare a meal for me, get yourself dressed, and serve me until I've finished my meal. After that you can have your meal.’
¿No le dirá más bien: “Prepárame de comer; y ceñido sírveme luego hasta que yo haya comido y bebido, y después comerás y beberás tú?”
9 And do you thank the servant for doing what you told him? No.
¿Y acaso agradece al servidor por haber hecho lo que le mandó?
10 Likewise once you've done everything you were told, you should simply say, ‘We are undeserving servants. We just did our duty.’”
Así también vosotros, cuando hubiereis hecho todo lo que os está mandado, decid: “Somos siervos inútiles, lo que hicimos, estábamos obligados a hacerlo”.
11 As Jesus continued on his way to Jerusalem, he passed along the border between Samaria and Galilee.
Siguiendo su camino hacia Jerusalén, pasaba entre Samaria y Galilea.
12 As he entered a particular village, ten lepers met him, standing at a distance.
Y al entrar en una aldea, diez hombres leprosos vinieron a su encuentro, los cuales se detuvieron a la distancia,
13 They called out, “Jesus, Master, please have mercy on us.”
y, levantando la voz, clamaron: “Maestro Jesús, ten misericordia de nosotros”.
14 When Jesus saw them, he said to them, “Go and show yourselves to the priests.” On their way there, they were healed.
Viéndolos, les dijo: “Id, mostraos a los sacerdotes”. Y mientras iban quedaron limpios.
15 One of them when he saw that he was healed, returned to Jesus, shouting praises to God.
Uno de ellos, al ver que había sido sanado, se volvió glorificando a Dios en alta voz,
16 He fell down at Jesus' feet, thanking him. He was a Samaritan.
y cayó sobre su rostro a los pies de Jesús dándole gracias, y este era samaritano.
17 “Weren't ten lepers healed?” Jesus asked. “Where are the other nine?
Entonces Jesús dijo: ¿No fueron limpiados los diez? ¿Y los nueve dónde están?
18 Didn't anyone else come back to praise God—only this foreigner?”
¿No hubo quien volviese a dar gloria a Dios sino este extranjero?”
19 Jesus told the man, “Get up and go on your way. Your trust has healed you.”
Y le dijo: “Levántate y vete; tu fe te ha salvado”.
20 Once, when the Pharisees came and asked him when God's kingdom would come, Jesus replied, “God's kingdom doesn't come with visible signs that you can observe.
Interrogado por los fariseos acerca de cuándo vendrá el reino de Dios, les respondió y dijo: “El reino de Dios no viene con advertencia,
21 People won't be saying, ‘Look, it's here’ or ‘Look, it's there,’ for God's kingdom is among you.”
ni dirán: «¡Está aquí!» o «¡Está allí!» porque ya está el reino de Dios en medio de vosotros”.
22 Then Jesus told the disciples, “The time is coming when you'll long to see the day when the Son of man comes, but you won't see it.
Dijo después a sus discípulos: “Vendrán días en que desearéis ver uno solo de los días del Hijo del hombre, y no lo veréis.
23 They'll be telling you, ‘Look, there he is,’ or ‘Look, here he is,’ but don't go running off after them.
Y cuando os digan: «¡Está allí!» o «¡Está aquí!» no vayáis allí y no corráis tras de él.
24 The day when the Son of man comes will be just like lightning that flashes, lighting up the sky from one side to the other.
Porque, como el relámpago, fulgurando desde una parte del cielo, resplandece hasta la otra, así será el Hijo del hombre, en su día.
25 But first he will have to suffer many things, and be rejected by this generation.
Mas primero es necesario que él sufra mucho y que sea rechazado por la generación esta.
26 The time when the Son of man comes will be like it was in Noah's day.
Y como fue en los días de Noé, así será también en los días del Hijo del hombre.
27 People went on eating and drinking, marrying and giving in marriage until the day Noah went into the ark. Then the flood came and destroyed them all.
Comían, bebían, se casaban ( los hombres ), y eran dadas en matrimonio (las mujeres ), hasta el día en que Noé entró en el arca, y vino el cataclismo y los hizo perecer a todos.
28 It will be like it was in Lot's day. People went on eating and drinking, buying and selling, planting and building.
Asimismo, como fue en los días de Lot: comían, bebían, compraban, vendían, plantaban, edificaban;
29 But on the day Lot left Sodom, fire and brimstone rained down from heaven and destroyed them all.
mas el día en que Lot salió de Sodoma, cayó del cielo una lluvia de fuego y de azufre, y los hizo perecer a todos.
30 The day when the Son of man appears will be just like that.
Conforme a estas cosas será en el día en que el Hijo del hombre sea revelado.
31 If you're up on the roof that day don't go down and get your things; and if you're out in the fields don't go back home either.
En aquel día, quien se encuentre sobre la azotea, y tenga sus cosas dentro de su casa, no baje a recogerlas; e igualmente, quien se encuentre en el campo, no se vuelva por las que dejó atrás.
32 Remember Lot's wife!
Acordaos de la mujer de Lot.
33 If you try to hold on to your life you'll lose it; but if you lose your life you'll save it.
El que procurare conservar su vida, la perderá; y el que la pierda, la hallará.
34 I tell you, at that time two will be in bed at night; one will be taken and the other left.
Yo os digo, que en aquella noche, dos hombres estarán reclinados a una misma mesa: el uno será tomado, el otro dejado;
35 Two women will be grinding grain, one will be taken; and the other left.”
dos mujeres estarán moliendo juntas: la una será tomada, la otra dejada.
[Estarán dos en el campo; el uno será tomado, el otro dejado]”.
37 “Where, Lord?” they asked. “Where the carcass is, that's where the vultures gather,” Jesus replied.
Entonces le preguntaron: “¿Dónde, Señor?” Les respondió: “Allí donde está el cadáver, allí se juntarán los buitres”.

< Luke 17 >