< Luke 17 >

1 Jesus said to his disciples, “Temptations are unavoidable, but it will be a disaster for those through whom they come!
イエズス弟子等に曰ひけるは、躓きは來らざるを得ず、然れど之を來す人は禍なる哉、
2 For such people it would be better to have a millstone hung around the neck and be thrown into the sea than to cause these little ones to sin.
石磨を頚に懸けられて海に投入れらるるは、此小き者の一人を躓かするよりは、寧彼に取りて優れり。
3 So take care what you do. If your brother sins, warn him; and if he repents, forgive him.
汝等自ら注意せよ。若汝の兄弟汝に罪を犯さば之を諌めよ、而して若改心せば之を宥せ、
4 Even if he sins against you seven times a day, and seven times comes back and tells you, ‘I'm really sorry,’ forgive him.”
一日に七度汝に罪を犯して、一日に七度改心すと云ひつつ汝に立ち返らば之を宥せ、と。
5 The apostles said to the Lord, “Help us to have more trust!”
使徒等、願くは我等の信仰を増し給へ、と主に云ひしかば、
6 The Lord replied, “Even if your trust was as small as a mustard seed, you could say to this mulberry tree, ‘Uproot yourself, and plant yourself in the sea,’ and it would obey you.
主曰ひけるは、汝等若芥一粒程の信仰だにあらば、此桑の樹に向ひて、抜けて海に移り樹て、と云はんに、必ず汝等に順はん。
7 Say you have a servant who does plowing or shepherding. When he comes in from work, do you say to him, ‘Come in and sit down now for a meal’?
汝等の中誰か、僕の耕し或は牧して畑より還れる時、之に向ひて、直に往きて食せよ、と云ふ者あらんや。
8 No. You say to him, ‘Prepare a meal for me, get yourself dressed, and serve me until I've finished my meal. After that you can have your meal.’
却て我夕餉を支度し、我が飲食する中、帯して我に給仕せよ、さて後に汝飲食すべしと言ふに非ずや。
9 And do you thank the servant for doing what you told him? No.
命ぜし事を為したればとて、主人は彼僕に感謝するか、
10 Likewise once you've done everything you were told, you should simply say, ‘We are undeserving servants. We just did our duty.’”
我思ふに然らず。斯の如く、汝等も命ぜられし事を悉く為したらん時、我等は無益の僕なり、為すべき事を為したる耳と言へ、と。
11 As Jesus continued on his way to Jerusalem, he passed along the border between Samaria and Galilee.
第三項 旅行の終 イエズスエルザレムへ赴き給ふとて、サマリアとガリレアとの中程を通り給ひしが、
12 As he entered a particular village, ten lepers met him, standing at a distance.
或村に入り給ふ時、十人の癩病者之を迎へて、遥に立止り、
13 They called out, “Jesus, Master, please have mercy on us.”
聲を揚げて云ひけるは、師イエズスよ、我等を憫み給へ、と。
14 When Jesus saw them, he said to them, “Go and show yourselves to the priests.” On their way there, they were healed.
イエズス之を見給ふや、汝等往きて己を司祭等に見せよ、と曰ひしかば、彼等往く程に、途中にて潔くなれり。
15 One of them when he saw that he was healed, returned to Jesus, shouting praises to God.
其中の一人己の潔くなりたるを見るや、聲高く神に光榮を歸しつつ還來り、
16 He fell down at Jesus' feet, thanking him. He was a Samaritan.
イエズスの足下に平伏して感謝せしが、是サマリア人なりき。
17 “Weren't ten lepers healed?” Jesus asked. “Where are the other nine?
イエズス答へて曰ひけるは、潔くなりし者は十人に非ずや、其九人は何處にか居る、
18 Didn't anyone else come back to praise God—only this foreigner?”
此異邦人の外は、立還りて神に光榮を歸し奉れる者見えざるなり、と。
19 Jesus told the man, “Get up and go on your way. Your trust has healed you.”
即ち之に曰ひけるは、立ちて往け、蓋汝の信仰汝を救へり、と。
20 Once, when the Pharisees came and asked him when God's kingdom would come, Jesus replied, “God's kingdom doesn't come with visible signs that you can observe.
神の國は何時來るべきかと、ファリザイ人に問はれし時、イエズス答へて曰ひけるは、神の國は目に見えて來るものに非ず、
21 People won't be saying, ‘Look, it's here’ or ‘Look, it's there,’ for God's kingdom is among you.”
又、看よ、此處に在り彼處にありと云ふべきにも非ず、神の國は即ち汝等の中に在ればなり、と。
22 Then Jesus told the disciples, “The time is coming when you'll long to see the day when the Son of man comes, but you won't see it.
又弟子等に曰ひけるは、汝等が人の子の一日を見んと欲する日來らん、然れど之を見ざるべし。
23 They'll be telling you, ‘Look, there he is,’ or ‘Look, here he is,’ but don't go running off after them.
又人は、看よ此處に在り彼處に在り、と云はんも、往くこと勿れ、從ふこと勿れ、
24 The day when the Son of man comes will be just like lightning that flashes, lighting up the sky from one side to the other.
其は電光の閃きて空の極より極に光る如く、人の子も其日に當りて然あるべければなり。
25 But first he will have to suffer many things, and be rejected by this generation.
然れど豫め多くの苦を受け、且此時代の人に棄てられざるべからず。
26 The time when the Son of man comes will be like it was in Noah's day.
ノエの日に起りし如く、人の子の日にも亦然あらん、
27 People went on eating and drinking, marrying and giving in marriage until the day Noah went into the ark. Then the flood came and destroyed them all.
即ちノエが方舟に入る日まで、人々飲食し、妻を娶り、娶せられ居りしが、洪水來りて悉く彼等を亡ぼせり。
28 It will be like it was in Lot's day. People went on eating and drinking, buying and selling, planting and building.
又ロトの日に起りし如くならん、即ち人々飲食し、売買し、植ゑ、建てなど為し居りしが、
29 But on the day Lot left Sodom, fire and brimstone rained down from heaven and destroyed them all.
ロトがソドマより出でし日には、天より火と硫黄と降りて、彼等を悉く亡ぼせり。
30 The day when the Son of man appears will be just like that.
人の子の現るべき日にも亦斯の如くなるべし。
31 If you're up on the roof that day don't go down and get your things; and if you're out in the fields don't go back home either.
其時人屋根に居りて器具家の内に在らば、之を取らんとて下るべからず、畑に居る人も亦同じく歸るべからず。
32 Remember Lot's wife!
ロトの妻の事を憶へ。
33 If you try to hold on to your life you'll lose it; but if you lose your life you'll save it.
総て己が生命を救はんと欲する人は之を失ひ、失はん人は之を保たん。
34 I tell you, at that time two will be in bed at night; one will be taken and the other left.
我汝等に告ぐ、彼夜には二人一個の寝牀に居らんに、一人は取られ一人は遺されん、
35 Two women will be grinding grain, one will be taken; and the other left.”
二人の婦共に磨挽き居らんに、一人は取られ一人は遺されん、二人の男畑に居らんに、一人は取られ一人は遺されん、と。
弟子等答へて、主よ、何處ぞ、と云ひしかば、
37 “Where, Lord?” they asked. “Where the carcass is, that's where the vultures gather,” Jesus replied.
何處にもあれ、屍の在らん處に鷲も亦集るべし、と曰へり。

< Luke 17 >