< Luke 17 >

1 Jesus said to his disciples, “Temptations are unavoidable, but it will be a disaster for those through whom they come!
Ezt mondta a tanítványoknak: „Lehetetlen, hogy botránkozások ne történjenek, de jaj annak, aki ilyeneket okoz.
2 For such people it would be better to have a millstone hung around the neck and be thrown into the sea than to cause these little ones to sin.
Jobb annak, ha malomkövet kötnek a nyakára, és a tengerbe dobják, mintha csak egyet is megbotránkoztat e kicsinyek közül.
3 So take care what you do. If your brother sins, warn him; and if he repents, forgive him.
Vigyázzatok magatokra!“„Ha pedig a te atyádfia vétkezik ellened, fedd meg, és ha megbánja, bocsáss meg neki.
4 Even if he sins against you seven times a day, and seven times comes back and tells you, ‘I'm really sorry,’ forgive him.”
És ha egy napon hétszer is vétkezik ellened, és egy napon hétszer tér vissza hozzád ezt mondva: Megbántam – bocsáss meg neki.“
5 The apostles said to the Lord, “Help us to have more trust!”
Az apostolok ezt mondták az Úrnak: „Növeld hitünket!“
6 The Lord replied, “Even if your trust was as small as a mustard seed, you could say to this mulberry tree, ‘Uproot yourself, and plant yourself in the sea,’ and it would obey you.
Ezt mondta az Úr: „Ha annyi hitetek volna, mint a mustármag, és ezt mondanátok ennek az eperfának: Szakadj ki gyökerestől, és gyökerezz meg a tengerben, az engedelmeskedne nektek.
7 Say you have a servant who does plowing or shepherding. When he comes in from work, do you say to him, ‘Come in and sit down now for a meal’?
„Ki az közületek, akinek ha van egy szolgája, és az szánt vagy legeltet, és megjön a mezőről, mindjárt azt mondja neki: Jöjj, és ülj az asztalhoz?
8 No. You say to him, ‘Prepare a meal for me, get yourself dressed, and serve me until I've finished my meal. After that you can have your meal.’
Nem azt mondja-e inkább neki: Készíts vacsorát, és övezd fel magad, és szolgálj nekem, míg én eszem és iszom, te pedig azután egyél és igyál!?
9 And do you thank the servant for doing what you told him? No.
Vajon megköszöni-e annak a szolgának, hogy azt tette, amit neki parancsolt? Nem gondolom.
10 Likewise once you've done everything you were told, you should simply say, ‘We are undeserving servants. We just did our duty.’”
Hasonlóképpen ti is, ha mindazt megtették, amit parancsoltak nektek, mondjátok: Haszontalan szolgák vagyunk, mert csak azt tettük, ami kötelességünk volt.“
11 As Jesus continued on his way to Jerusalem, he passed along the border between Samaria and Galilee.
Történt, amikor útban volt Jeruzsálem felé, átment Samária és Galilea között.
12 As he entered a particular village, ten lepers met him, standing at a distance.
Amikor egy faluba ért, tíz leprás férfi jött elé, akik távol megálltak,
13 They called out, “Jesus, Master, please have mercy on us.”
és hangosan ezt kiáltották: „Jézus, Mester, könyörülj rajtunk!“
14 When Jesus saw them, he said to them, “Go and show yourselves to the priests.” On their way there, they were healed.
Amikor meglátta őket, ezt mondta: „Menjetek el, mutassátok meg magatokat a papoknak.“És történt, hogy míg odamentek, megtisztultak.
15 One of them when he saw that he was healed, returned to Jesus, shouting praises to God.
Egy pedig közülük, amikor látta, hogy meggyógyult, visszatért, és hangosan dicsőítette Istent.
16 He fell down at Jesus' feet, thanking him. He was a Samaritan.
Lába elé borulva adott hálát. Ez pedig samáriai volt.
17 “Weren't ten lepers healed?” Jesus asked. “Where are the other nine?
Jézus ekkor így szólt: „Nem tízen tisztultak meg? Hol van a többi kilenc?
18 Didn't anyone else come back to praise God—only this foreigner?”
Nem akadt más, aki visszatért volna dicsőséget adni Istennek, csak ez az egy idegen?“
19 Jesus told the man, “Get up and go on your way. Your trust has healed you.”
És ezt mondta neki: „Kelj fel, menj el, a te hited megtartott téged.“
20 Once, when the Pharisees came and asked him when God's kingdom would come, Jesus replied, “God's kingdom doesn't come with visible signs that you can observe.
Amikor megkérdezték a farizeusok, hogy mikor jön el Isten országa, így felelt nekik: „Isten országa nem szemmel láthatóan jön el.
21 People won't be saying, ‘Look, it's here’ or ‘Look, it's there,’ for God's kingdom is among you.”
Sem azt nem mondják: Íme, itt, vagy íme, ott van, mert Isten országa bennetek van!“
22 Then Jesus told the disciples, “The time is coming when you'll long to see the day when the Son of man comes, but you won't see it.
A tanítványoknak pedig ezt mondta: „Eljön az idő, amikor szeretnétek egyet látni az Emberfia napjai közül, de nem láttok.
23 They'll be telling you, ‘Look, there he is,’ or ‘Look, here he is,’ but don't go running off after them.
Mondják majd nektek: Íme, itt, vagy íme, ott van, de ne menjetek oda, és ne fussatok utána.
24 The day when the Son of man comes will be just like lightning that flashes, lighting up the sky from one side to the other.
Mert amint a felvillanó villámlás az ég aljától az ég aljáig fénylik, úgy jön el az Emberfia az ő napján.
25 But first he will have to suffer many things, and be rejected by this generation.
De előbb sokat kell szenvednie és megvettetnie ettől a nemzedéktől.
26 The time when the Son of man comes will be like it was in Noah's day.
És amint Nóé napjaiban történt, úgy lesz az Emberfia napjaiban is.
27 People went on eating and drinking, marrying and giving in marriage until the day Noah went into the ark. Then the flood came and destroyed them all.
Ettek, ittak, megnősültek, férjhez mentek addig a napig, amíg Nóé be nem ment a bárkába, és eljött az özönvíz, és elpusztított mindenkit.
28 It will be like it was in Lot's day. People went on eating and drinking, buying and selling, planting and building.
Hasonlóképpen, ahogy Lót napjaiban is volt: ettek, ittak, vettek, adtak, ültettek, építettek,
29 But on the day Lot left Sodom, fire and brimstone rained down from heaven and destroyed them all.
de azon a napon, amikor Lót kiment Sodomából, tűz és kénkő esett az égből, és elpusztított mindenkit.
30 The day when the Son of man appears will be just like that.
Így lesz azon a napon is, amelyen az Emberfia megjelenik.
31 If you're up on the roof that day don't go down and get your things; and if you're out in the fields don't go back home either.
Azon a napon, aki a háztetőn lesz, holmija pedig a házban, ne menjen le, hogy elvigye. És aki a mezőn lesz, ne forduljon vissza.
32 Remember Lot's wife!
Emlékezzetek Lót feleségére!
33 If you try to hold on to your life you'll lose it; but if you lose your life you'll save it.
Aki meg akarja tartani életét, elveszti azt, és aki elveszti, megtartja azt.
34 I tell you, at that time two will be in bed at night; one will be taken and the other left.
Mondom nektek: azon az éjszakán ketten lesznek egy ágyban, az egyik felvétetik, a másik ott hagyatik.
35 Two women will be grinding grain, one will be taken; and the other left.”
Két asszony őröl együtt, az egyik felvétetik, a másik otthagyatik.
Ketten lesznek a mezőn, az egyik felvétetik, a másik otthagyatik.“
37 “Where, Lord?” they asked. “Where the carcass is, that's where the vultures gather,” Jesus replied.
Azok ezt mondták neki: „Hol, Urunk?“Ő pedig így válaszolt: „Ahol a tetem, oda gyűlnek a saskeselyűk.“

< Luke 17 >