< Luke 16 >

1 Jesus told his disciples this story. “There was once a rich man whose manager was accused of wasting what belonged to his master.
dicebat autem et ad discipulos suos homo quidam erat dives qui habebat vilicum et hic diffamatus est apud illum quasi dissipasset bona ipsius
2 So the rich man called in his manager, and asked him, ‘What's this I hear about you? Bring in your accounts, because you won't be continuing as manager.’
et vocavit illum et ait illi quid hoc audio de te redde rationem vilicationis tuae iam enim non poteris vilicare
3 The manager said to himself, ‘Now what will I do since my master is going to fire me from my job? I'm not strong enough to dig, and I'm ashamed to beg.
ait autem vilicus intra se quid faciam quia dominus meus aufert a me vilicationem fodere non valeo mendicare erubesco
4 Oh, I know what I'm going to do so that when I'm sacked as manager people will make me welcome in their homes.’
scio quid faciam ut cum amotus fuero a vilicatione recipiant me in domos suas
5 So he invited all those who were in debt to his master to come and see him. He asked the first one, ‘How much do you owe my master?’
convocatis itaque singulis debitoribus domini sui dicebat primo quantum debes domino meo
6 The man replied, ‘A hundred units of oil.’ He said to him, ‘Sit down quickly. Take your bill, and change it to fifty.’
at ille dixit centum cados olei dixitque illi accipe cautionem tuam et sede cito scribe quinquaginta
7 Then he said to another, ‘How much do you owe?’ The man replied, ‘A hundred units of wheat.’ He said to him, ‘Take your bill and change it to eighty.’
deinde alio dixit tu vero quantum debes qui ait centum choros tritici ait illi accipe litteras tuas et scribe octoginta
8 The rich man commended his dishonest manager for his cunning idea. The children of this world are more cunning towards one another than are the children of light. (aiōn g165)
et laudavit dominus vilicum iniquitatis quia prudenter fecisset quia filii huius saeculi prudentiores filiis lucis in generatione sua sunt (aiōn g165)
9 I tell you, use the wealth of this world to make friends for yourselves so that when it's gone, you'll be welcomed into an eternal home. (aiōnios g166)
et ego vobis dico facite vobis amicos de mamona iniquitatis ut cum defeceritis recipiant vos in aeterna tabernacula (aiōnios g166)
10 If you can be trusted with very little you can also be trusted with much; if you are dishonest with very little you will also be dishonest with much.
qui fidelis est in minimo et in maiori fidelis est et qui in modico iniquus est et in maiori iniquus est
11 So if you can't be trusted when it comes to worldly wealth, who will trust you with true riches?
si ergo in iniquo mamona fideles non fuistis quod verum est quis credet vobis
12 And if you can't be trusted with what belongs to someone else, who will trust you with what is yours?
et si in alieno fideles non fuistis quod vestrum est quis dabit vobis
13 No servant can obey two masters. Either he will hate one and love the other, or he will be devoted to one and despise the other. You can't serve both God and Money.”
nemo servus potest duobus dominis servire aut enim unum odiet et alterum diliget aut uni adherebit et alterum contemnet non potestis Deo servire et mamonae
14 The Pharisees, who loved money, heard what Jesus said and laughed at him.
audiebant autem omnia haec Pharisaei qui erant avari et deridebant illum
15 But Jesus told them, “You appear pious to people, but God knows what you're thinking. What people value highly is detested by God.
et ait illis vos estis qui iustificatis vos coram hominibus Deus autem novit corda vestra quia quod hominibus altum est abominatio est ante Deum
16 What was written in the law and the prophets lasted until John. From then on the good news of the kingdom of God is being spread, and everyone is forcing their way in.
lex et prophetae usque ad Iohannem ex eo regnum Dei evangelizatur et omnis in illud vim facit
17 However, it's easier for heaven and earth to pass away than for the smallest point of the Law to disappear.
facilius est autem caelum et terram praeterire quam de lege unum apicem cadere
18 Any man who divorces his wife and marries someone else commits adultery, and a man who marries a divorced woman commits adultery.
omnis qui dimittit uxorem suam et ducit alteram moechatur et qui dimissam a viro ducit moechatur
19 Once there was a man who was rich. He wore purple clothes and fine linen, and enjoyed a luxurious life.
homo quidam erat dives et induebatur purpura et bysso et epulabatur cotidie splendide
20 A beggar named Lazarus used to sit at his gate, covered in sores,
et erat quidam mendicus nomine Lazarus qui iacebat ad ianuam eius ulceribus plenus
21 longing to eat the leftovers from the rich man's table. Even the dogs came and licked his sores.
cupiens saturari de micis quae cadebant de mensa divitis sed et canes veniebant et lingebant ulcera eius
22 Then the beggar died, and angels carried him away to be with Abraham. The rich man also died and was buried.
factum est autem ut moreretur mendicus et portaretur ab angelis in sinum Abrahae mortuus est autem et dives
23 In Hades, where he was in torment, he looked up and saw Abraham in the far distance, with Lazarus beside him. (Hadēs g86)
et sepultus est in inferno elevans oculos suos cum esset in tormentis videbat Abraham a longe et Lazarum in sinu eius (Hadēs g86)
24 ‘Father Abraham,’ he called out, ‘Have mercy on me and send Lazarus to dip the tip of his finger in water and cool my tongue, because I'm burning in agony.’
et ipse clamans dixit pater Abraham miserere mei et mitte Lazarum ut intinguat extremum digiti sui in aqua ut refrigeret linguam meam quia crucior in hac flamma
25 But Abraham replied, ‘My son, remember that you enjoyed the good things of life, while Lazarus had a very poor life. Now he is here being comforted, while you suffer in torment.
et dixit illi Abraham fili recordare quia recepisti bona in vita tua et Lazarus similiter mala nunc autem hic consolatur tu vero cruciaris
26 Apart from that, there's a great gulf that stretches between us and you. Nobody who wants to cross from here to you can do so, and nobody can cross from there over to us.’
et in his omnibus inter nos et vos chasma magnum firmatum est ut hii qui volunt hinc transire ad vos non possint neque inde huc transmeare
27 The rich man said, ‘Then Father, I beg you, please send him to my father's house.
et ait rogo ergo te pater ut mittas eum in domum patris mei
28 For I have five brothers and he can warn them so that they don't end up here in this place of torment.’
habeo enim quinque fratres ut testetur illis ne et ipsi veniant in locum hunc tormentorum
29 But Abraham replied, ‘They have Moses and the prophets. They should listen to them.’
et ait illi Abraham habent Mosen et prophetas audiant illos
30 ‘No, father Abraham,’ said the man. ‘But they would repent if someone went to them from the dead!’
at ille dixit non pater Abraham sed si quis ex mortuis ierit ad eos paenitentiam agent
31 Abraham said to him, ‘If they won't listen to Moses and the prophets, they won't be convinced even if someone returns from the dead.’”
ait autem illi si Mosen et prophetas non audiunt neque si quis ex mortuis resurrexerit credent

< Luke 16 >