< Luke 14 >

1 One Sabbath Jesus went to have a meal at the home of one of the leaders of the Pharisees where they watched him closely.
安息日,耶穌到一個法利賽人的首領家裏去吃飯,他們就窺探他。
2 A man was there whose arms and legs were swollen.
在他面前有一個患水臌的人。
3 So Jesus asked the experts in religious law and the Pharisees, “Does the law allow healing on the Sabbath, or not?”
耶穌對律法師和法利賽人說:「安息日治病可以不可以?」
4 But they kept quiet. Jesus touched the man, healed him, and sent him on his way.
他們卻不言語。耶穌就治好那人,叫他走了;
5 Then Jesus said to them, “If your son or your ox happened to fall into a well on the Sabbath, wouldn't you go and pull him out immediately?”
便對他們說:「你們中間誰有驢或有牛,在安息日掉在井裏,不立時拉牠上來呢?」
6 They weren't able to give an answer.
他們不能對答這話。
7 So he told a story to the guests, noticing how they'd chosen to sit in places of honor.
耶穌見所請的客揀擇首位,就用比喻對他們說:
8 “When you're invited to a wedding reception, don't take the place of honor, because someone more important than you may have been invited,” he began.
「你被人請去赴婚姻的筵席,不要坐在首位上,恐怕有比你尊貴的客被他請來;
9 “Your host who invited you both will come and tell you, ‘Give this man your place.’ Then in embarrassment you'll have to move to whatever place is left.
那請你們的人前來對你說:『讓座給這一位吧!』你就羞羞慚慚地退到末位上去了。
10 Instead, when you're invited, take the lowest place, so that when your host comes in, he'll tell you, ‘My friend, please move to a better seat.’ Then you'll be honored before all the guests sitting with you.
你被請的時候,就去坐在末位上,好叫那請你的人來對你說:『朋友,請上座。』那時,你在同席的人面前就有光彩了。
11 For those who exalt themselves will be humbled, and those who humble themselves will be exalted.”
因為,凡自高的,必降為卑;自卑的,必升為高。」
12 Then he said to the man who had invited him, “When you give a lunch or a dinner, don't invite your friends, or your brothers, or your relatives, or your rich neighbors, for they may invite you back, and then you'd be repaid.
耶穌又對請他的人說:「你擺設午飯或晚飯,不要請你的朋友、弟兄、親屬,和富足的鄰舍,恐怕他們也請你,你就得了報答。
13 Instead, when you give a banquet, invite the poor, the crippled, the lame, the blind,
你擺設筵席,倒要請那貧窮的、殘廢的、瘸腿的、瞎眼的,你就有福了!
14 and you will be blessed, for they have nothing to repay you with, and you'll be rewarded at the resurrection of the good.”
因為他們沒有甚麼可報答你。到義人復活的時候,你要得着報答。」
15 When one of them eating at the table with Jesus heard this, he said to Jesus, “How wonderful it will be for those who feast in the kingdom of God!”
同席的有一人聽見這話,就對耶穌說:「在上帝國裏吃飯的有福了!」
16 “Once there was a man who prepared a great banquet, and invited many guests,” Jesus replied.
耶穌對他說:「有一人擺設大筵席,請了許多客。
17 “When it was time to eat he sent his servant out to tell everyone who had been invited, ‘Come, because the banquet's ready.’
到了坐席的時候,打發僕人去對所請的人說:『請來吧!樣樣都齊備了。』
18 But they all started to make excuses. The first said, ‘I've just bought a field and I have to go and see it. Please excuse me.’
眾人一口同音地推辭。頭一個說:『我買了一塊地,必須去看看。請你准我辭了。』
19 Another said, ‘I've just bought five pairs of oxen and have to go and try them out. Please excuse me.’ Still another said,
又有一個說:『我買了五對牛,要去試一試。請你准我辭了。』
20 ‘I've just got married, so I can't come.’
又有一個說:『我才娶了妻,所以不能去。』
21 The servant returned and told his master what they'd said. The home-owner became angry and told his servant, ‘Quickly, go out into the streets and alleys of the town, and bring in the poor and crippled and blind and lame.’
那僕人回來,把這事都告訴了主人。家主就動怒,對僕人說:『快出去,到城裏大街小巷,領那貧窮的、殘廢的、瞎眼的、瘸腿的來。』
22 Then the servant said, ‘Master, I did what you told me, but there are still empty places.’
僕人說:『主啊,你所吩咐的已經辦了,還有空座。』
23 So the master told the servant, ‘Go out on the country roads and lanes, and make people come—I want my house to be full.
主人對僕人說:『你出去到路上和籬笆那裏,勉強人進來,坐滿我的屋子。
24 I tell you, not a single one of those people I invited will get a taste of my banquet.’”
我告訴你們,先前所請的人沒有一個得嘗我的筵席。』」
25 A large crowd was accompanying Jesus. He turned to them and said,
有極多的人和耶穌同行。他轉過來對他們說:
26 “If you want to follow me but you don't hate your father and mother, and wife and children, and brothers and sisters—even your own life—you can't be my disciple.
「人到我這裏來,若不愛我勝過愛自己的父母、妻子、兒女、弟兄、姊妹,和自己的性命,就不能作我的門徒。
27 If you don't carry your cross and follow me, you can't be my disciple.
凡不背着自己十字架跟從我的,也不能作我的門徒。
28 If you planned to build a tower, wouldn't you first work out how much it would cost, and see if you had enough money to complete it?
你們哪一個要蓋一座樓,不先坐下算計花費,能蓋成不能呢?
29 Otherwise, if after laying the foundation you weren't able to finish it, everyone who saw it would laugh at you, saying,
恐怕安了地基,不能成功,看見的人都笑話他,說:
30 ‘Look at him: he started building but he couldn't finish it.’
『這個人開了工,卻不能完工。』
31 What king goes to war with another king without first sitting down with his advisors to work out whether he and his ten thousand can defeat the one marching against him with twenty thousand?
或是一個王出去和別的王打仗,豈不先坐下酌量,能用一萬兵去敵那領二萬兵來攻打他的嗎?
32 If he can't, he'll send representatives to ask for peace while the other king is still a long way off.
若是不能,就趁敵人還遠的時候,派使者去求和息的條款。
33 In the same way every one of you who doesn't give up everything can't be my disciple.
這樣,你們無論甚麼人,若不撇下一切所有的,就不能作我的門徒。」
34 Salt is good, but if it loses its taste, how can you make it salty again?
「鹽本是好的;鹽若失了味,可用甚麼叫它再鹹呢?
35 It's no good for the soil or for fertilizer—you just toss it out. Whoever has ears, then listen!”
或用在田裏,或堆在糞裏,都不合式,只好丟在外面。有耳可聽的,就應當聽!」

< Luke 14 >