< Luke 14 >

1 One Sabbath Jesus went to have a meal at the home of one of the leaders of the Pharisees where they watched him closely.
Една събота, когато влезе да яде хляб в къщата на един от фарисейските началници, те Го наблюдаваха.
2 A man was there whose arms and legs were swollen.
О А друг рече: Ожених се, и затова не мога да дойда.
3 So Jesus asked the experts in religious law and the Pharisees, “Does the law allow healing on the Sabbath, or not?”
И Исус продума на законниците и фарисеите, и рече: Позволено ли е да лекува някой в събота, или не?
4 But they kept quiet. Jesus touched the man, healed him, and sent him on his way.
А те мълчаха. И Той като хвана човека, изцели го и го пусна.
5 Then Jesus said to them, “If your son or your ox happened to fall into a well on the Sabbath, wouldn't you go and pull him out immediately?”
И рече им: Ако паднеше оселът или волът на някого от вас в кладенец, не щеше ли той начаса да го извлече в съботен ден?
6 They weren't able to give an answer.
И не можаха да отговорят на това.
7 So he told a story to the guests, noticing how they'd chosen to sit in places of honor.
И като забелязваше как поканените избираха първите столове, каза им притча, думайки:
8 “When you're invited to a wedding reception, don't take the place of honor, because someone more important than you may have been invited,” he began.
Когато те покани някой на сватба, не сядай на първия стол, да не би да е бил поканен от него по-почетен от тебе,
9 “Your host who invited you both will come and tell you, ‘Give this man your place.’ Then in embarrassment you'll have to move to whatever place is left.
и дойде този, който е поканил и тебе и него, и ти рече: Отстъпи това място на този човек; и тогава ще почнеш със срам да заемаш последното място.
10 Instead, when you're invited, take the lowest place, so that when your host comes in, he'll tell you, ‘My friend, please move to a better seat.’ Then you'll be honored before all the guests sitting with you.
Но когато те поканят, иди и седни на последното място, и когато дойде този, който те е поканил, да ти рече: Приятелю, мини по-горе. Тогава ще имаш почит пред всички тия, които сядат с тебе на трапезата.
11 For those who exalt themselves will be humbled, and those who humble themselves will be exalted.”
Защото всеки, който възвишава себе си, ще се смири, а който смирява себе си, ще се възвиси.
12 Then he said to the man who had invited him, “When you give a lunch or a dinner, don't invite your friends, or your brothers, or your relatives, or your rich neighbors, for they may invite you back, and then you'd be repaid.
Каза и на този, който го беше поканил: Когато даваш обед или вечеря, недей кани приятелите си, ни братята си, ни роднините си, нито богати съседи, да не би и те да те поканят, и ти бъде отплатено.
13 Instead, when you give a banquet, invite the poor, the crippled, the lame, the blind,
Но когато даваш угощение, поканвай сиромаси, недъгави, куци, слепи;
14 and you will be blessed, for they have nothing to repay you with, and you'll be rewarded at the resurrection of the good.”
и ще бъдеш блажен, защото, понеже те нямат с какво да ти отплатят, ще ти бъде отплатено във възкресението на праведните.
15 When one of them eating at the table with Jesus heard this, he said to Jesus, “How wonderful it will be for those who feast in the kingdom of God!”
И като чу това един от седящите с Него, рече му: Блажен е онзи, който ще яде хляб в Божието царство.
16 “Once there was a man who prepared a great banquet, and invited many guests,” Jesus replied.
А Той му рече: Някой си човек даде голяма вечеря и покани мнозина.
17 “When it was time to eat he sent his servant out to tell everyone who had been invited, ‘Come, because the banquet's ready.’
И в часа на вечерята изпрати слугата си да рече на поканените: Дойдете, понеже всичко е вече готово.
18 But they all started to make excuses. The first said, ‘I've just bought a field and I have to go and see it. Please excuse me.’
А те всички почнаха единодушно да се извиняват. Първият му рече: Купих си нива и трябва да изляза да я видя; моля ти се, извини ме.
19 Another said, ‘I've just bought five pairs of oxen and have to go and try them out. Please excuse me.’ Still another said,
Друг рече: Купих си пет чифта волове, и отивам да ги опитам; моля ти се извини ме.
20 ‘I've just got married, so I can't come.’
А друг рече: Ожених се, и за това не мога да дойда.
21 The servant returned and told his master what they'd said. The home-owner became angry and told his servant, ‘Quickly, go out into the streets and alleys of the town, and bring in the poor and crippled and blind and lame.’
И слугата дойде и каза това на господаря си. Тогава стопанинът, разгневен рече на слугата си: Излез скоро на градските улици и пътеки, и доведи тука сиромасите, недъгавите, слепите и куците.
22 Then the servant said, ‘Master, I did what you told me, but there are still empty places.’
И слугата рече: Господарю, каквото си заповядал стана, и още място има.
23 So the master told the servant, ‘Go out on the country roads and lanes, and make people come—I want my house to be full.
И господарят рече на слугата: Излез по пътищата и по оградите, и колкото намериш, накарай ги да влязат, за да се напълни къщата ми;
24 I tell you, not a single one of those people I invited will get a taste of my banquet.’”
защото ви казвам, че никой от поканените няма да вкуси от вечерята ми.
25 A large crowd was accompanying Jesus. He turned to them and said,
А големи множества вървяха заедно с Него; и Той се обърна и им рече:
26 “If you want to follow me but you don't hate your father and mother, and wife and children, and brothers and sisters—even your own life—you can't be my disciple.
Ако дойде някой при Мене, и не намрази баща си и майка си, жена си, чадата си, братята си, и сестрите си, а още и собствения си живот, не може да бъде Мой ученик.
27 If you don't carry your cross and follow me, you can't be my disciple.
Който не носи своя кръст и не върви след Мене, не може да бъде Мой ученик.
28 If you planned to build a tower, wouldn't you first work out how much it would cost, and see if you had enough money to complete it?
Защото кой от вас, когато иска да съгради кула, не сяда първо да пресметне разноските, дали ще има с какво да я доизкара?
29 Otherwise, if after laying the foundation you weren't able to finish it, everyone who saw it would laugh at you, saying,
Да не би, като положи основа, а не може да доизкара, всички които гледат, да почнат да му се присмиват и да казват:
30 ‘Look at him: he started building but he couldn't finish it.’
Този човек почна да гради, но не можа да доизкара.
31 What king goes to war with another king without first sitting down with his advisors to work out whether he and his ten thousand can defeat the one marching against him with twenty thousand?
Или кой цар, като отива на война срещу друг цар, не ще седне първо да се съветва, може ли с десет хиляди да стои против този, който иде срещу него с двадесет хиляди?
32 If he can't, he'll send representatives to ask for peace while the other king is still a long way off.
Иначе, докато другият е още далеч, изпраща посланици да искат условия за мир.
33 In the same way every one of you who doesn't give up everything can't be my disciple.
И тъй, ако някой от вас не се отрече от всичко що има, не може да бъде Мой ученик.
34 Salt is good, but if it loses its taste, how can you make it salty again?
Прочее, добро нещо е солта, но ако самата сол обезсолее, с какво ще се поправи?
35 It's no good for the soil or for fertilizer—you just toss it out. Whoever has ears, then listen!”
Тя не струва нито за земята, нито за тор; изхвърлят я вън. Който има уши да слуша, нека слуша!

< Luke 14 >