< Leviticus 15 >

1 The Lord told Moses and Aaron,
UThixo wathi kuMosi lo-Aroni,
2 “Tell the Israelites, When any man has a discharge from his genitals, the discharge is unclean.
“Khulumani labako-Israyeli lithi kubo: ‘Nxa indoda iphuma ubovu, ubovu obuphumayo bungcolile.
3 The uncleanness comes from his discharge, whether his body allows it to flow out or blocks it. It makes him unclean.
Lanxa buthonta emzimbeni wakhe loba buvalekile, bumenza abe ngongcolileyo. Lokhu yikho okwenza ubovu obuphuma emzimbeni wakhe bumenze abe ngongcolileyo:
4 Any bed the man with the discharge lies on will be unclean, and anything he sits on will be unclean.
Loba yiwuphi umbheda indoda le ephuma ubovu ezalala kuwo, uzakuba ngongcolileyo, njalo loba kuyini okuzahlala phezu kwawo, kuzakuba ngokungcolileyo.
5 Anyone who touches his bed has to wash their clothes, and wash themselves with water, and they will be unclean until the evening.
Loba ngubani othinta umbheda wakhe kufanele agezise izigqoko zakhe, abesegeza ngamanzi, uzakuba ngongcolileyo kuze kube kusihlwa.
6 Anyone who sits on whatever the man was sitting on has to wash their clothes, and wash themselves with water, and they will be unclean until the evening.
Loba ngubani ozahlala loba kuphezu kwani lapho okuke kwahlala khona indoda ethonta ubovu, kufanele agezise izigqoko zakhe abesegeza ngamanzi, uzakuba ngongcolileyo kuze kube kusihlwa.
7 Anyone who touches the man's body has to wash their clothes, and wash themselves with water, and they will be unclean until the evening.
Loba ngubani ozathinta lindoda kufanele agezise izigqoko zakhe abesegeza ngamanzi, ngalokho uzakuba ngongcolileyo kuze kube kusihlwa.
8 If the man with the discharge spits on anyone who is clean, they have to wash their clothes, and wash themselves with water, and they will be unclean until the evening.
Nxa indoda ephuma ubovu ingakhafulela omunye ongelabo, lowomuntu kagezise izigqoko zakhe abesegeza ngamanzi, yena uzakuba ngongcolileyo kuze kube kusihlwa.
9 Whatever the man sits on when he's riding will be unclean.
Konke indoda le ehlala kukho igadile kuzakuba ngokungcolileyo,
10 Anyone who touches whatever was under him will be unclean until the evening. Anyone who picks these things up has to wash their clothes, and wash themselves with water, and they will be unclean until the evening.
njalo loba ngubani ozathinta loba yini yezinto ebezingaphansi kwakhe uzakuba ngongcolileyo kuze kube kusihlwa, loba ngubani ozadobha lezozinto, kufanele agezise izigqoko zakhe, abesegeza ngamanzi, njalo uzabe engongcolileyo kuze kube kusihlwa.
11 If the man with the discharge touches anyone without washing his hands with water first, the person who was touched has to wash their clothes, and wash themselves with water, and they will be unclean until the evening.
Loba ngubani ozathintwa yindoda le ephuma ubovu engagezanga izandla zakhe ngamanzi kufanele agezise izigqoko zakhe abesegeza ngamanzi, kodwa uzakuba ngongcolileyo kuze kube kusihlwa.
12 Any clay item touched by the man must be broken, and any wooden item must be washed with water.
Imbiza yomdaka ezathintwa yile indoda kufanele ibulawe, kuthi konke okwenziwe ngesigodo kumele kuhlanjululwe ngamanzi.
13 Once the discharge has healed, the man must allocate seven days for his cleaning process, wash his clothes, and wash himself in fresh water, and he shall be clean.
Nxa indoda isihlanjululwe ekuphumeni kwayo ubovu, kayibale insuku eziyisikhombisa kube yikuhlanjululwa kwayo ngokomkhuba; kufanele igezise izigqoko zayo, ibisigeza ngamanzi amahle andubana ihlambuluke.
14 On the eighth day he must take two turtledoves or two young pigeons, come before the Lord at the entrance to the Tent of Meeting, and give them to the priest.
Ngosuku lwesificaminwembili kufanele ithathe amajuba amabili, loba amaphuphu enkwilimba amabili ize phambi kukaThixo esangweni lethente lokuhlangana, iwaqhubele umphristi.
15 The priest will sacrifice them, one as a sin offering and the other as a burnt offering. This is how the priest will make the man right before the Lord because of his discharge.
Umphristi uzanikela ngakho; okunye ngokomnikelo wesono, okunye ngokomnikelo wokutshiswa. Ngalokho, uzakwenza ukubuyisana phambi kukaThixo kwaleyondoda ngenxa yomkhuhlane wayo.
16 When a man has a release of semen, he must wash his whole body with water, and he will be unclean until the evening.
Nxa indoda ivuza ubudoda, kumele igeze umzimba wayo wonke ngamanzi, njalo izakuba ngengcolileyo kuze kube kusihlwa.
17 Any clothing or leather that the release of semen falls on must be washed with water, and it will remain unclean until the evening.
Loba yisiphi isigqoko kumbe isikhumba esilobudoda, kufanele sigeziswe ngamanzi, njalo kuzakuba ngokungcolileyo kuze kube kusihlwa.
18 If a man sleeps with a woman and there is a release of semen, both of them must wash with water, and they will remain unclean until the evening.
Nxa indoda ingalala lowesifazane ichithe, kufanele ukuthi bobabili bageze ngamanzi, ngakho bazakuba ngabangcolileyo kuze kube kusihlwa.
19 When a woman has a discharge of blood from her body, she will be unclean because of her period for seven days, and anyone who touches her will be unclean until the evening.
Nxa owesifazane esemfuleni njengenjayelo, ukungcola kwakhe okubangelwa yikuba semfuleni kwakhe, kuzathatha insuku eziyisikhombisa, ngakho wonke omthintayo uzakuba ngongcolileyo kuze kube kusihlwa.
20 Anything she lies or sits on during her period will be unclean,
Yonke into owesifazane lo azalala phezu kwayo ngesikhathi esemfuleni izakuba ngengcolileyo, njalo loba kuyini azahlala phezu kwakho, sekungcolile.
21 and anyone who touches her bed must wash their clothes and wash themselves with water, and will be unclean until the evening.
Ozathinta umbheda wakhe kufanele agezise izigqoko zakhe abesegeza umzimba ngamanzi, njalo uzakuba ngongcolileyo kuze kube kusihlwa.
22 Anyone who touches what she was sitting on has to wash their clothes, and wash themselves with water, and they will be unclean until the evening.
Loba ngubani ozathinta loba kuyini owesifazane lo abehlezi phezu kwakho kufanele agezise izigqoko zakhe, ageze umzimba ngamanzi, njalo uzakuba ngongcolileyo kuze kube kusihlwa.
23 Whether it's a bed or something she was sitting on, anyone who touches it will be unclean until the evening.
Akukhathalekile ukuba kungaba ngumbheda loba enye into nje owesifazane lo abehlezi kukho, umuntu loba engubani angakuthinta, uzakuba ngongcolileyo kuze kube kusihlwa.
24 If a man sleeps with her and the blood from her period touches him, he will be unclean for seven days, and any bed he lies on will be unclean.
Nxa indoda ingalala lowesifazane osemfuleni ibe isithinta igazi lomopho wakhe, indoda izakuba ngengcolileyo okwensuku eziyisikhombisa, loba yiwuphi umbheda ezalala kuwo, uzakuba ngongcolileyo.
25 When a woman has a discharge of blood for several days when it's not the time for her period, or if it continues past her period, she will be unclean for the whole time she is bleeding, not just for the days of her period.
Nxa owesifazane angopha okwensuku ezithile zilandelana kodwa engekho emfuleni, loba esopha okwensuku ezedlula insuku zokopha nxa esemfuleni, uzakuba ngongcolileyo nxa ukopha kungakemi, njengasezinsukwini zakhe esemfuleni.
26 Any bed she lies on or anything she sits on while she has her discharge will be unclean, just as her bed is during her period.
Loba yiwuphi umbheda azalala kuwo nxa umopho uqhubeka, uzakuba ngongcolileyo, njengokungcola kombheda wakhe ngesikhathi esemfuleni, njalo konke ahlala phezu kwakho kuzakuba ngokungcolileyo, njengokungcola kwakhe nxa esemfuleni.
27 Anyone who touches them has to wash their clothes, and wash themselves with water, and they will be unclean until the evening.
Loba ngubani ozathinta lezizinto uzakuba ngongcolileyo; kufanele agezise izigqoko zakhe abesegeza ngamanzi, ngalokho uzakuba ngongcolileyo kuze kube kusihlwa.
28 Once the woman's discharge has healed, she must allocate seven days for her cleaning process, wash her clothes, and wash herself in fresh water, and she shall be clean.
Nxa esehlanzekile ekopheni kwakhe, kufanele ahlale insuku eziyisikhombisa andubana ahlambuluke ngokomkhuba.
29 On the eighth day she must take two turtledoves or two young pigeons, come before the Lord at the entrance to the Tent of Meeting, and give them to the priest.
Ngosuku lwesificaminwembili uzathatha amajuba amabili loba amaphuphu enkwilimba amabili akulethe kumphristi esangweni lethente lokuhlangana.
30 The priest will sacrifice them, one as a sin offering and the other as a burnt offering. This is how the priest will make her right before the Lord because of her discharge.
Umphristi uzanikela okunye kube ngumnikelo wesono, kuthi okunye kube ngumnikelo wokutshiswa. Ngale indlela uzakwenza ukubuyisana kwakhe phambi kukaThixo ngenxa yokungcola kwakhe esopha.
31 This is how you must stop the Israelites from becoming ceremonially unclean, so that they don't die by making my Tabernacle unclean, the place where I live with them.
Kufanele wahlukanise abako-Israyeli ezintweni ezibangcolisayo, ukuze bangafeli ekungcoleni kwabo, bangcolise indawo engihlala kuyo, ephakathi kwabo.’”
32 These are the regulations regarding a man who has a discharge, a man who has a release of semen that makes him unclean,
Le yiyo imithetho eqondene lendoda ephuma ubovu, loba ngubani ongcoliswe yikuphuma ubudoda,
33 a woman during her period, any male or female who has a discharge, and a man who sleeps with an unclean woman.”
lowesifazane nxa esemfuleni, lendoda loba owesifazane okuphuma kuye okungcolileyo, njalo lendoda elala lowesifazane ongcolileyo ngokomkhuba.

< Leviticus 15 >