< Lamentations 3 >

1 I am the man who has experienced suffering under the rod of God's anger.
Ich bin der Mann, der Elend sah unter der Rute seines Grimms.
2 He has driven me away, forcing me to walk in darkness instead of the light.
Mich hat er getrieben und geführt in Finsternis und tiefes Dunkel.
3 In fact he hits me again and again all day long.
Ja, gegen mich kehrt er immer auf neue den ganzen Tag seine Hand.
4 He has worn me out; he has broken me in pieces.
Aufgerieben hat er mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine zerbrochen,
5 He has besieged me, surrounding me with bitterness and misery.
rings um mich aufgebaut Gift und Drangsal,
6 He has forced me to live in darkness like those long dead.
mich in tiefe Finsternis versetzt wie in der Urzeit Verstorbene.
7 He has built a wall around me so I can't escape; he has bound me with heavy chains.
Er hat mich ummauert ohne Ausweg, meine Ketten beschwert;
8 Even when I keep on crying out for help, he refuses to listen to my prayer.
ob ich auch schreie und rufe, er hemmt mein Gebet,
9 He has put stone blocks in my way and sends me down crooked paths.
vermauerte meine Wege mit Quadern, verstörte meine Pfade.
10 He is a bear that lies in wait for me, a lion in hiding ready to attack,
Ein lauernder Bär war er mir, ein Löwe im Hinterhalt.
11 He dragged me from my path and ripped me to pieces, leaving me helpless.
Er hat meine Wege in die Irre geführt und mich zerrissen, mich verödet gemacht,
12 He loaded his bow with an arrow and used me as his target,
hat seinen Bogen gespannt und mich aufgestellt als Ziel für den Pfeil,
13 He shot me in my kidneys with his arrows.
in meine Nieren gesandt seines Köchers Söhne.
14 Now everyone laughs at me, singing songs that mock me all day long.
Ich ward zum Gelächter für alle Völker, ihr Spottlied den ganzen Tag.
15 He has filled me with bitterness; he has filled me up with bitter wormwood.
Er sättigte mich mit Bitternissen, berauschte mich mit Wermut
16 He has broken my teeth with grit; he has trampled me in the dust.
und ließ meine Zähne Kiesel zermalmen, mich in Asche mich wälzen.
17 Peace has been torn away from me; I've forgotten all that's good in life.
Du raubtest meiner Seele den Frieden, ich vergaß des Glücks
18 That's why I say, “My expectation of a long life is gone, along with all that I hoped for from Lord.
und sprach: dahin ist meine Lebenskraft, mein Vertrauen auf Jahwe.
19 Don't forget everything I've suffered in my wandering, as bitters as wormwood and poison.
Gedenke meines Elends und meiner Irrsal, des Wermuts und des Gifts!
20 I certainly haven't forgotten. I remember it all too well, so I sink into depression.
Es gedenkt, es gedenkt und ist gebeugt in mir meine Seele.
21 But I still hope when I think about this:
Dies will ich zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
22 It's because of the Lord's trustworthy love that our lives are not finished, for through his merciful actions he never lets us down.
Jahwes Gnaden sind ja noch nicht aus, sein Erbarmen ja nicht zu Ende;
23 He renews them every morning. How wonderfully trustworthy you are, Lord!
jeden Morgen ist es neu, groß ist deine Treue!
24 The Lord is all I need,” I tell myself, “so I will put my hope in him.”
Mein Teil ist Jahwe, spricht meine Seele, darum will ich auf ihn hoffen.
25 The Lord is good to those who trust in him, to anyone who seeks to follow him.
Gütig ist Jahwe gegen die, so auf ihn harren, gegen die Seele, die ihn sucht.
26 It is good to wait quietly for the Lord's salvation.
Gut ist's, schweigend zu harren auf die Hilfe Jahwes.
27 It is good for people to learn to patiently bear discipline while they're still young.
Gut ist's dem Manne, zu tragen das Joch in seiner Jugend.
28 They should sit by themselves in silence, because it's God who has disciplined them.
Er sitze einsam und schweige, weil er's ihm auferlegt.
29 They should bow low with their faces to the ground, for there may still be hope.
Er berühre mit seinem Munde den Staub, vielleicht ist noch Hoffnung;
30 They should turn a cheek to someone who wants to slap them; they should take the insults of others.
biete dem, der ihn schlägt, die Wange, werde mich Schmach gesättigt.
31 For the Lord won't abandon us forever.
Denn nicht auf ewig verstößt der Herr.
32 Even though he may bring sadness, he shows us mercy because his trustworthy love is so great.
sondern, wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich wieder nach der Fülle seiner Gnade.
33 For he doesn't willingly hurt people, or cause them grief.
Denn er plagt nicht aus Lust und betrübt die Menschenkinder.
34 Whether it's mistreating all the prisoners of the land,
Daß man unter die Füße tritt alle Gefangenen des Landes,
35 Or denying someone their rights as the Most High watches,
das Recht eines Mannes beugt vor dem Antlitz des Höchsten,
36 Or cheating someone in their legal case—these things the Lord doesn't approve of.
eines Menschen Streitsache verdreht, - sollte das der Herr nicht sehn?
37 Who spoke and it came into existence? Wasn't it the Lord who commanded it?
Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
38 When the Most High speaks it can be a disaster or a blessing.
Geht nicht aus dem Munde des Höchsten hervor das Böse und das Gute?
39 Why should any human being complain about the results of their sins?
Was seufzt der Mensch, so lang er lebt? Ein jeder seufze über seine Sünden!
40 We should look at ourselves, examine what we're doing, and return to the Lord.
Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zu Jahwe uns bekehren!
41 Let's not just hold up our hands to God in heaven, but our minds as well, saying,
Laßt uns Herz und Hände erheben zu Gott im Himmel!
42 “We are the ones who sinned; we are the ones who rebelled; and you haven't forgiven us!”
Wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen, du hast nicht vergeben,
43 You have wrapped yourself in anger and chased us down, killing without mercy. You have killed without pity.
hast dich verhüllt in Zorn und uns verfolgt, gemordet ohne Erbarmen,
44 You have wrapped yourself with a cloud that no prayer can penetrate.
hast dich in Gewölk verhüllt, daß kein Gebet hindurchdrang.
45 You have made us waste and refuse to the nations around.
Zu Kehricht und Abscheu machtest du uns inmitten der Völker.
46 All our enemies open their mouths to criticize us.
Ihren Mund rissen auf über uns alle unsere Feinde.
47 We're terrified and trapped, devastated and destroyed.
Grauen und Grube ward uns zu teil, Verwüstung und Verderben.
48 Tears stream from my eyes over the death of my people.
Ströme Wassers thränt mein Auge über das Verderben der Tochter meines Volks.
49 My eyes overflow with tears all the time. They won't stop
Ruhelos fließt mein Auge ohne Aufhören,
50 Until the Lord looks down from heaven and sees what's going on.
bis daß herniederschaue und darein sehe Jahwe vom Himmel.
51 What I've seen torments me because of what's happened to all the women in my city.
Meine Thräne zehrt an meiner Seele um alle Töchter meiner Stadt.
52 For no reason my enemies trapped me like a bird.
Mich jagten, jagten wie einen Vogel die, so mir grundlos feind sind,
53 They tried to kill me by tossing me into a pit and throwing stones at me.
machten in der Grube mein Leben verstummen und warfen Steine auf mich.
54 Water flooded over my head, and I thought I was going to die.
Wasser strömte über mein Haupt; ich dachte: ich bin verloren!
55 I called out for you, Lord, from deep inside the pit.
Ich rief deinen Namen, Jahwe, aus tief unterster Grube.
56 You heard me when I prayed, “Please don't ignore my cry for help.”
Du hörtest mein Rufen: “Verschließe dein Ohr nicht; komm mich zu erquicken, mir zu helfen!”
57 You came to me when I called you, and you told me, “Don't be afraid!”
Du warst nahe, als ich dich rief, sprachst: “Sei getrost!”
58 You have taken my case and defended me; you have saved my life!
Du führtest, o Herr, meine Sache, erlöstest mein Leben.
59 Lord, you have seen the injustices done to me; please vindicate me!
Du hast, o Jahwe, meine Unterdrückung gesehn, hilf mir zu meinem Recht!
60 You have observed how vengeful they are and how often they've plotted against me.
Du hast all' ihre Rachgier gesehn, all' ihre Pläne wider mich,
61 Lord, you have heard how they've insulted me, and what they've plotted against me,
hast ihr Schmähen gehört, o Jahwe, all' ihre Pläne wider mich,
62 How my enemies talk against me and complain about me all the time!
die Reden meiner Widersacher und ihr stetes Trachten wider mich.
63 Just look! Whether they're sitting down and or standing up, they go on making fun of me in their songs.
Schau, ob sie sitzen oder aufstehen, ich bin ihr Spottlied!
64 Pay them back as they deserve, Lord, for all they've done!
Du wirst ihnen lohnen, Jahwe, nach ihrer Hände Werk,
65 Give them a covering for their minds! May your curse be on them!
wirst ihr Herz verstocken - dein Fluch über sie!
66 Chase them down in your anger, Lord, and get rid of them from the earth!
Du wirst sie im Zorn verfolgen und vertilgen unter Jahwes Himmel weg!

< Lamentations 3 >