< Lamentations 3 >

1 I am the man who has experienced suffering under the rod of God's anger.
Je suis l'homme qui a senti le malheur sous la verge de sa colère.
2 He has driven me away, forcing me to walk in darkness instead of the light.
Il m'a poussé, engagé dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 In fact he hits me again and again all day long.
Oui, tous les jours Il revient à la charge, et tourne sa a main contre moi.
4 He has worn me out; he has broken me in pieces.
Il a usé ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
5 He has besieged me, surrounding me with bitterness and misery.
Il m'a cerné, et m'a enveloppé d'amertume et de malaise.
6 He has forced me to live in darkness like those long dead.
Il m'a fait entrer dans les lieux sombres, comme ceux qui dès longtemps sont morts.
7 He has built a wall around me so I can't escape; he has bound me with heavy chains.
Il m'a parqué, pour que je n'aie point d'issue, Il a fait peser sur moi les fers.
8 Even when I keep on crying out for help, he refuses to listen to my prayer.
Que je crie, que j'appelle du secours, Il ne donne pas accès à ma prière.
9 He has put stone blocks in my way and sends me down crooked paths.
Il a muré mes voies de pierres massives, et ruiné mes sentiers.
10 He is a bear that lies in wait for me, a lion in hiding ready to attack,
Il est pour moi l'ourse qui se tient aux aguets, le lion posté en embuscade.
11 He dragged me from my path and ripped me to pieces, leaving me helpless.
Il a fait dévier mes voies, et Il m'a déchiré, Il m'a ravagé.
12 He loaded his bow with an arrow and used me as his target,
Il a bandé son arc, et m'a placé comme un but à ses traits.
13 He shot me in my kidneys with his arrows.
Il a percé mes reins des flèches de son carquois.
14 Now everyone laughs at me, singing songs that mock me all day long.
Je suis la risée de tout mon peuple, et leur chanson tout le long du jour.
15 He has filled me with bitterness; he has filled me up with bitter wormwood.
Il m'a rassasié d'amertume, Il m'a abreuvé d'absinthe.
16 He has broken my teeth with grit; he has trampled me in the dust.
Il a broyé mes dents avec le caillou, Il m'a plongé dans la cendre.
17 Peace has been torn away from me; I've forgotten all that's good in life.
Tu as fait déchoir mon âme du salut, j'ai oublié le bonheur,
18 That's why I say, “My expectation of a long life is gone, along with all that I hoped for from Lord.
et je dis: C'en est fait de la confiance et de l'espérance que j'avais dans l'Éternel.
19 Don't forget everything I've suffered in my wandering, as bitters as wormwood and poison.
Souviens-toi de ma misère et de mon tourment, des herbes amères et vénéneuses!
20 I certainly haven't forgotten. I remember it all too well, so I sink into depression.
A ces souvenirs, mon âme s'abat au dedans de moi.
21 But I still hope when I think about this:
Voici ce dont je pénètre mon cœur, et par là je garderai l'espérance:
22 It's because of the Lord's trustworthy love that our lives are not finished, for through his merciful actions he never lets us down.
« C'est à la grâce de l'Éternel que [nous devons] de n'être pas anéantis; car ses miséricordes ne s'épuisent pas;
23 He renews them every morning. How wonderfully trustworthy you are, Lord!
elles sont tous les jours nouvelles, ta fidélité est immense. »
24 The Lord is all I need,” I tell myself, “so I will put my hope in him.”
L'Éternel est mon lot, ainsi parle mon âme; aussi j'espère en Lui.
25 The Lord is good to those who trust in him, to anyone who seeks to follow him.
L'Éternel est plein de bonté pour ceux qui l'attendent, pour l'âme qui le cherche.
26 It is good to wait quietly for the Lord's salvation.
Il est bon d'attendre avec calme le secours de l'Éternel.
27 It is good for people to learn to patiently bear discipline while they're still young.
Il est bon à l'homme de porter le joug dès sa jeunesse;
28 They should sit by themselves in silence, because it's God who has disciplined them.
de s'asseoir solitaire et silencieux, quand Il lui impose un fardeau,
29 They should bow low with their faces to the ground, for there may still be hope.
de baiser de sa bouche la poussière [en disant: ] Peut-être y a-t-il de l'espoir!
30 They should turn a cheek to someone who wants to slap them; they should take the insults of others.
de présenter la joue à qui veut le frapper, de se laisser abreuver d'outrages.
31 For the Lord won't abandon us forever.
Car le Seigneur ne rejette pas pour jamais;
32 Even though he may bring sadness, he shows us mercy because his trustworthy love is so great.
car s'il afflige, Il prend pitié dans sa grande miséricorde;
33 For he doesn't willingly hurt people, or cause them grief.
car ce n'est pas volontiers qu'il humilie et afflige les enfants des hommes.
34 Whether it's mistreating all the prisoners of the land,
Quand on foule aux pieds tous les captifs de la terre,
35 Or denying someone their rights as the Most High watches,
quand on prévarique dans le jugement d'un homme la face du Très-Haut;
36 Or cheating someone in their legal case—these things the Lord doesn't approve of.
quand on fait tort à un humain dans sa cause, le Seigneur ne le voit-Il pas?
37 Who spoke and it came into existence? Wasn't it the Lord who commanded it?
A la parole de qui une chose paraît-elle, sans l'ordre du Seigneur?
38 When the Most High speaks it can be a disaster or a blessing.
Le malheur et le bonheur ne viennent-ils pas de la bouche du Très-Haut?
39 Why should any human being complain about the results of their sins?
Pourquoi l'homme accuse-t-il la vie? que chacun s'en prenne à ses propres péchés!
40 We should look at ourselves, examine what we're doing, and return to the Lord.
Examinons nos voies et les sondons, et retournons à l'Éternel!
41 Let's not just hold up our hands to God in heaven, but our minds as well, saying,
Élevons nos cœurs en même temps que nos mains vers Dieu qui est dans le ciel.
42 “We are the ones who sinned; we are the ones who rebelled; and you haven't forgiven us!”
Nous avons péché, et nous fûmes rebelles; tu ne pardonnas pas.
43 You have wrapped yourself in anger and chased us down, killing without mercy. You have killed without pity.
Irrité, tu te cachas, et tu nous poursuivis, tu massacras, et tu fus impitoyable.
44 You have wrapped yourself with a cloud that no prayer can penetrate.
Tu t'enveloppas dans la nue pour être inaccessible à notre prière.
45 You have made us waste and refuse to the nations around.
Tu nous as mis comme des balayures et un opprobre au milieu des nations.
46 All our enemies open their mouths to criticize us.
Tous nos ennemis ouvrent contre nous une large bouche.
47 We're terrified and trapped, devastated and destroyed.
Nous avons eu pour nous la terreur et la fosse, le ravage et la ruine.
48 Tears stream from my eyes over the death of my people.
Des torrents d'eau tombent de mes yeux à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 My eyes overflow with tears all the time. They won't stop
Mes yeux ruissellent sans trêve ni relâche,
50 Until the Lord looks down from heaven and sees what's going on.
jusqu'à ce que des Cieux l'Éternel regarde et voie;
51 What I've seen torments me because of what's happened to all the women in my city.
mes yeux me font souffrir à cause de toutes les filles de ma cité.
52 For no reason my enemies trapped me like a bird.
Ceux qui me sont gratuitement hostiles, m'ont donné la chasse comme à l'oiseau;
53 They tried to kill me by tossing me into a pit and throwing stones at me.
ils ont voulu m'arracher la vie dans la fosse, et ils m'ont lapidé;
54 Water flooded over my head, and I thought I was going to die.
les eaux m'ont submergé jusqu'au-dessus de la tête; je disais: C'en est fait de moi!
55 I called out for you, Lord, from deep inside the pit.
J'invoquai ton nom, Éternel, du fond de la fosse;
56 You heard me when I prayed, “Please don't ignore my cry for help.”
tu entendis ma voix: ne dérobe pas ton oreille à mes cris, afin de me délivrer!
57 You came to me when I called you, and you told me, “Don't be afraid!”
Tu t'approches, quand je t'implore, tu m'as dit: Sois sans peur!
58 You have taken my case and defended me; you have saved my life!
Seigneur, tu soutiens ma querelle, tu rachètes ma vie.
59 Lord, you have seen the injustices done to me; please vindicate me!
Tu vois, Éternel, le tort qu'on me fait: sois juge de ma cause!
60 You have observed how vengeful they are and how often they've plotted against me.
Tu vois toutes leurs vengeances, tous les plans qu'ils forment contre moi.
61 Lord, you have heard how they've insulted me, and what they've plotted against me,
Tu entends leurs outrages, Éternel, et les plans qu'ils forment contre moi,
62 How my enemies talk against me and complain about me all the time!
les propos de mes adversaires, et les pensées qu'ils nourrissent contre moi tout le jour.
63 Just look! Whether they're sitting down and or standing up, they go on making fun of me in their songs.
Suis-les, quand ils sont assis, et quand ils se lèvent! je suis leur chanson.
64 Pay them back as they deserve, Lord, for all they've done!
Paie-leur, Éternel, un salaire conforme aux actes de leurs mains.
65 Give them a covering for their minds! May your curse be on them!
Donne-leur l'endurcissement du cœur: que ta malédiction soit pour eux!
66 Chase them down in your anger, Lord, and get rid of them from the earth!
Poursuis-les dans la colère, et fais-les disparaître de dessous les Cieux de l'Éternel!

< Lamentations 3 >