< Lamentations 3 >

1 I am the man who has experienced suffering under the rod of God's anger.
Je suis l'homme qui a vu l'affliction. par le bâton de sa colère.
2 He has driven me away, forcing me to walk in darkness instead of the light.
Il m'a conduit et m'a fait marcher dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 In fact he hits me again and again all day long.
Il tourne sa main contre moi encore et encore toute la journée.
4 He has worn me out; he has broken me in pieces.
Il a fait vieillir ma chair et ma peau. Il a brisé mes os.
5 He has besieged me, surrounding me with bitterness and misery.
Il a construit contre moi, et m'a entouré d'amertume et de difficultés.
6 He has forced me to live in darkness like those long dead.
Il m'a fait habiter dans des lieux obscurs, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
7 He has built a wall around me so I can't escape; he has bound me with heavy chains.
Il m'a entouré d'un mur, de sorte que je ne peux pas sortir. Il a rendu ma chaîne lourde.
8 Even when I keep on crying out for help, he refuses to listen to my prayer.
Oui, quand je pleure et appelle à l'aide, il étouffe ma prière.
9 He has put stone blocks in my way and sends me down crooked paths.
Il a muré mes chemins avec des pierres de taille. Il a rendu mes chemins tortueux.
10 He is a bear that lies in wait for me, a lion in hiding ready to attack,
Il est pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion qui se cache.
11 He dragged me from my path and ripped me to pieces, leaving me helpless.
Il a détourné mon chemin, et m'a tiré en morceaux. Il m'a rendu désolant.
12 He loaded his bow with an arrow and used me as his target,
Il a bandé son arc, et m'a mis comme marque pour la flèche.
13 He shot me in my kidneys with his arrows.
Il a fait entrer les tiges de son carquois dans mes reins.
14 Now everyone laughs at me, singing songs that mock me all day long.
Je suis devenu un objet de dérision pour tout mon peuple, et leur chanson toute la journée.
15 He has filled me with bitterness; he has filled me up with bitter wormwood.
Il m'a rempli d'amertume. Il m'a bourré d'absinthe.
16 He has broken my teeth with grit; he has trampled me in the dust.
Il m'a aussi cassé les dents avec du gravier. Il m'a couvert de cendres.
17 Peace has been torn away from me; I've forgotten all that's good in life.
Tu as éloigné mon âme de la paix. J'ai oublié la prospérité.
18 That's why I say, “My expectation of a long life is gone, along with all that I hoped for from Lord.
J'ai dit: « Ma force a péri, ainsi que mon attente de Yahvé. »
19 Don't forget everything I've suffered in my wandering, as bitters as wormwood and poison.
Souviens-toi de mon affliction et de ma misère, l'absinthe et l'amertume.
20 I certainly haven't forgotten. I remember it all too well, so I sink into depression.
Mon âme se souvient encore d'eux, et s'est incliné en moi.
21 But I still hope when I think about this:
Je me souviens de cela; c'est pourquoi j'ai de l'espoir.
22 It's because of the Lord's trustworthy love that our lives are not finished, for through his merciful actions he never lets us down.
C'est grâce à la bonté de Yahvé que nous ne sommes pas consumés, parce que sa miséricorde ne faiblit pas.
23 He renews them every morning. How wonderfully trustworthy you are, Lord!
Ils sont nouveaux chaque matin. Grande est ta fidélité.
24 The Lord is all I need,” I tell myself, “so I will put my hope in him.”
« Yahvé est mon partage », dit mon âme. « C'est pourquoi j'espère en lui. »
25 The Lord is good to those who trust in him, to anyone who seeks to follow him.
Yahvé est bon pour ceux qui l'attendent, à l'âme qui le cherche.
26 It is good to wait quietly for the Lord's salvation.
Il est bon que l'homme espère et attendez tranquillement le salut de Yahvé.
27 It is good for people to learn to patiently bear discipline while they're still young.
Il est bon pour un homme de porter le joug dans sa jeunesse.
28 They should sit by themselves in silence, because it's God who has disciplined them.
Qu'il s'assoie seul et garde le silence, parce qu'il l'a mis sur lui.
29 They should bow low with their faces to the ground, for there may still be hope.
Qu'il mette sa bouche dans la poussière, si c'est pour qu'il y ait de l'espoir.
30 They should turn a cheek to someone who wants to slap them; they should take the insults of others.
Qu'il tende la joue à celui qui le frappe. Qu'il soit rempli de reproches.
31 For the Lord won't abandon us forever.
Car l'Éternel ne rejette pas à jamais.
32 Even though he may bring sadness, he shows us mercy because his trustworthy love is so great.
Car même s'il cause de la peine, mais il aura de la compassion selon la multitude de ses bontés.
33 For he doesn't willingly hurt people, or cause them grief.
Car il n'afflige pas volontiers, ni n'afflige les enfants des hommes.
34 Whether it's mistreating all the prisoners of the land,
Pour écraser sous le pied tous les prisonniers de la terre,
35 Or denying someone their rights as the Most High watches,
pour détourner le droit d'un homme devant la face du Très-Haut,
36 Or cheating someone in their legal case—these things the Lord doesn't approve of.
pour subvertir un homme dans sa cause, le Seigneur n'approuve pas.
37 Who spoke and it came into existence? Wasn't it the Lord who commanded it?
Qui est celui qui dit, et il s'accomplit, quand le Seigneur ne l'ordonne pas?
38 When the Most High speaks it can be a disaster or a blessing.
Le mal et le bien ne sortent-ils pas de la bouche du Très-Haut?
39 Why should any human being complain about the results of their sins?
Pourquoi un homme vivant devrait-il se plaindre, un homme pour la punition de ses péchés?
40 We should look at ourselves, examine what we're doing, and return to the Lord.
Cherchons et essayons nos voies, et se tourner à nouveau vers Yahvé.
41 Let's not just hold up our hands to God in heaven, but our minds as well, saying,
Élevons notre cœur avec nos mains vers Dieu dans les cieux.
42 “We are the ones who sinned; we are the ones who rebelled; and you haven't forgiven us!”
« Nous avons transgressé et nous nous sommes rebellés. Vous n'avez pas pardonné.
43 You have wrapped yourself in anger and chased us down, killing without mercy. You have killed without pity.
« Tu nous as couverts de colère et tu nous as poursuivis. Vous avez tué. Vous n'avez pas eu pitié.
44 You have wrapped yourself with a cloud that no prayer can penetrate.
Tu t'es couvert d'un nuage, afin qu'aucune prière ne puisse passer.
45 You have made us waste and refuse to the nations around.
Tu as fait de nous un déchet et une ordure au milieu des peuples.
46 All our enemies open their mouths to criticize us.
« Tous nos ennemis ont ouvert grand la bouche contre nous.
47 We're terrified and trapped, devastated and destroyed.
La terreur et le gouffre se sont abattus sur nous, la dévastation et la destruction ».
48 Tears stream from my eyes over the death of my people.
Mon œil coule avec des ruisseaux d'eau, pour la destruction de la fille de mon peuple.
49 My eyes overflow with tears all the time. They won't stop
Mon œil se déverse et ne cesse pas, sans aucun entracte,
50 Until the Lord looks down from heaven and sees what's going on.
jusqu'à ce que Yahvé regarde en bas, et voit du ciel.
51 What I've seen torments me because of what's happened to all the women in my city.
Mon œil affecte mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
52 For no reason my enemies trapped me like a bird.
Ils m'ont poursuivi sans relâche comme un oiseau, ceux qui sont mes ennemis sans raison.
53 They tried to kill me by tossing me into a pit and throwing stones at me.
Ils m'ont ôté la vie dans le cachot, et ont jeté une pierre sur moi.
54 Water flooded over my head, and I thought I was going to die.
Les eaux ont coulé au-dessus de ma tête. J'ai dit: « Je suis coupé. »
55 I called out for you, Lord, from deep inside the pit.
J'ai invoqué ton nom, Yahvé, hors du donjon le plus bas.
56 You heard me when I prayed, “Please don't ignore my cry for help.”
Vous avez entendu ma voix: « Ne cache pas ton oreille de mes soupirs, et mon cri. »
57 You came to me when I called you, and you told me, “Don't be afraid!”
Tu t'es approché le jour où je t'ai invoqué. Vous avez dit: « N'ayez pas peur. »
58 You have taken my case and defended me; you have saved my life!
Seigneur, tu as plaidé les causes de mon âme. Tu as racheté ma vie.
59 Lord, you have seen the injustices done to me; please vindicate me!
Yahvé, tu as vu mon tort. Jugez ma cause.
60 You have observed how vengeful they are and how often they've plotted against me.
Tu as vu toute leur vengeance et tous leurs plans contre moi.
61 Lord, you have heard how they've insulted me, and what they've plotted against me,
Tu as entendu leurs reproches, Yahvé, et tous leurs plans contre moi,
62 How my enemies talk against me and complain about me all the time!
les lèvres de ceux qui se sont élevés contre moi, et leurs complots contre moi toute la journée.
63 Just look! Whether they're sitting down and or standing up, they go on making fun of me in their songs.
Vous voyez qu'ils s'assoient et qu'ils se lèvent. Je suis leur chanson.
64 Pay them back as they deserve, Lord, for all they've done!
Tu les rembourseras, Yahvé, selon le travail de leurs mains.
65 Give them a covering for their minds! May your curse be on them!
Tu leur donneras la dureté du cœur, votre malédiction pour eux.
66 Chase them down in your anger, Lord, and get rid of them from the earth!
Tu les poursuivras dans la colère, et les faire disparaître de sous les cieux de Yahvé.

< Lamentations 3 >