< Joshua 19 >

1 The second lot cast went to the tribe of Simeon, by families. The land was within the land allotted to the tribe of Judah.
La segunda suerte tocó a la tribu de los hijos de Simeón según sus familias. Su herencia estaba en medio de la heredad de los hijos de Judá.
2 Their allocation included Beersheba, Sheba, Moladah,
En su heredad tenían Beerseba, Seba, Molada,
3 Hazar-shual, Balah, Ezem,
Hasar-sual, Bala, Esem,
4 Eltolad, Bethul, Hormah,
Heltolad, Betul, Horma,
5 Ziklag, Beth-marcaboth, Hazar-susah,
Siclag, Bet-marcabot, Hasar-susa,
6 Beth-lebaoth, and Sharuhen—thirteen towns with their associated villages.
Bet-lebaot y Saruhén: 13 ciudades con sus aldeas.
7 Also: Ain, Rimmon, Ether, and Ashan—four towns with their associated villages,
Y Aín, Rimón, Eter y Asán: cuatro ciudades con sus aldeas.
8 as well as all the villages around these towns as far as Baalath-beer (or Ramah of the Negev). This was the land allotted to the tribe of Simeon, by families.
Todas las aldeas que estaban alrededor de estas ciudades hasta Balat-beer, que es Ramat del Neguev. Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Simeón, según sus familias.
9 The allocation of the tribe of Simeon was part of that given to the tribe of Judah, since what the tribe of Judah had received was too large for them.
De la porción de los hijos de Judá se tomó la heredad de los hijos de Simeón, ya que la parte de los hijos de Judá era muy grande para ellos. Así que los hijos de Simeón tuvieron su heredad en medio de la herencia de aquéllos.
10 The third lot cast went to the tribe of Zebulun, by families. The boundary of their allocation began at Sarid,
La tercera suerte tocó a los hijos de Zabulón, según sus familias, y el límite de su heredad llegaba hasta Sarid.
11 and then went west past Maralah, touched Dabbeshah, and then the brook near Jokneam.
Por el oeste su límite subía hasta Marala y llegaba hasta Dabeset, y de allí hasta el arroyo que está delante de Jocneam,
12 Going the other way from Sarid, the boundary headed east to the border of Kislot-tabor, on to Daberath, and then up to Japhia.
de Sarid volvía hacia el este, hacia donde sale el sol, hasta el lindero de Quislot-tabor, salía a Daberat y subía a Jafía.
13 From there it ran east to Gath-hepher, Eth-kazin, and on to Rimmon, and turned towards Neah.
De allí pasaba al este, a Gat-jefer, hasta Et-cazín, y se extendía hasta Rimón, la cual limita con Nea.
14 There the boundary turned north to Hannathon, ending at the valley of Iphtah-el.
Después el límite giraba al norte, hacia Hanatón, e iba a salir al valle de Jefte-el,
15 The towns included: Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, and Bethlehem—twelve towns with their associated villages.
donde están Catat, Nahalal, Simrón, Ideala y Belén: 12 ciudades con sus aldeas.
16 This was the allocation—the land, towns, and villages—given to the tribe of Zebulun, by families.
Esta es la heredad de los hijos de Zabulón según sus familias. Estas ciudades con sus aldeas.
17 The fourth lot cast went to the tribe of Issachar, by families.
La cuarta suerte salió para Isacar, para los hijos de Isacar según sus familias.
18 Their land included these towns: Jezreel, Kesulloth, Shunem,
Su territorio fue Jezreel, Quesulot, Sunem,
19 Hapharaim, Shion, Anaharath,
Hafaráim, Sihón, Anaharat,
20 Rabbith, Kishion, Ebez,
Rabit, Quisión, Ebes,
21 Remeth, En-gannim, En-haddah, and Beth-pazzez.
Remet, En-ganim, En-hada y Bet-pases.
22 The boundary also reached the towns of Tabor, Shahazumah, and Beth-shemesh, and ended at the Jordan River—sixteen towns with their associated villages.
El límite llegaba hasta Tabor, Sahasima y Bet-semes, y su lindero terminaba en el Jordán: 16 ciudades con sus aldeas.
23 This was the allocation—the land, towns, and villages—given to the tribe of Zebulun, by families.
Esta es la herencia de la tribu de los hijos de Isacar según sus familias. Esas ciudades con sus aldeas.
24 The fifth lot cast went to the tribe of Asher, by families.
La quinta suerte salió para la tribu de los hijos de Aser, según sus familias.
25 Their allocation included the towns of Helkath, Hali, Beten, Acshaph,
Su territorio fue: Helcat, Halí, Betén, Acsaf,
26 Allammelech, Amad, and Mishal. Their boundary reached Carmel and Shihor-libnat in the west.
Alamelec, Amad y Miseal, y llegaba hasta el oeste de la montaña Carmelo y a Sihor-libnat.
27 Then it turned east towards Beth-dagon, reaching the land of Zebulun and the valley of Iphtah-el. From there it headed north to Beth-emek and Neiel, and continued north to Cabul, and on through to
Después volvía hacia donde sale el sol hasta Bet-dagón, llegaba hasta Zabulón y al valle de Jefte-el, hacia el norte de Bet-emec y a Neiel, y salía por el norte a Cabul,
28 Ebron, Rehob, Hammon, Kanah, and on up to Great Sidon.
a Hebrón, a Rehob, a Hamón y a Caná, hasta la gran Sidón.
29 The boundary then turned towards Ramah and then the fortified town of Tyre, turning to Hosah and ending at the sea. Towns included Mehebel, Aczib,
De allí el límite volvía hacia Ramá y hacia la ciudad fortificada de Tiro, regresaba hacia Hosa, y salía al mar por el territorio de Aczib,
30 Ummah, Aphek, and Rehob—twenty-two towns with their associated villages.
Uma, Afec y Rehob: 22 ciudades con sus aldeas.
31 This was the allocation—the land, towns, and villages—given to the tribe of Asher, by families.
Esta es la herencia de la tribu de los hijos de Aser según sus familias. Esas ciudades con sus aldeas.
32 The sixth lot cast went to the tribe of Naphtali, by families.
La sexta suerte tocó a los hijos de Neftalí según sus familias.
33 Their boundary began at Heleph, by the oak at Zaananim, and went across to Adami-nekeb, Jabneel, and up to Lakkum, and ending at the Jordan.
Su lindero iba desde Hélef, Alón-saananim, Adami-néqueb y Jabneel, hasta Lacum, y salía al Jordán.
34 Then the boundary headed west to Aznoth-tabor, and on to Hukkok. It reached the land of Zebulun on the south, the land of Asher on the west, and the Jordan on the east.
Desde allí el límite volvía hacia el oeste hasta Aznot-tabor, y de allí a Hucoc, y llegaba hasta Zabulón por el sur, y por el oeste limitaba con Aser y con Judá en el Jordán, hacia donde sale sol.
35 The fortified towns included: Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
Y las ciudades fortificadas eran: Sidim, Ser, Hamat, Racat, Cineret,
36 Adamah, Ramah, Hazor,
Adama, Ramá, Hazor,
37 Kedesh, Edrei, En-hazor,
Cedes, Edrei, En-hazor,
38 Yiron, Migdal-el, Horem, Beth-anath, and Beth-shemesh—nineteen towns with their associated villages.
Irón, Migdal-el, Horem, Bet-anat y Bet-semes: 19 ciudades con sus aldeas.
39 This was the allocation—the land, towns, and villages—given to the tribe of Naphtali, by families.
Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Neftalí según sus familias. Esas ciudades con sus aldeas.
40 The seventh lot cast went to the tribe of Dan, by families.
La séptima suerte salió para la tribu de los hijos de Dan por sus familias.
41 Their allocation included the towns of Zorah, Eshtaol, Ir-shemesh,
El territorio de su herencia fue Zora, Estaol, Ir-semes,
42 Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,
Saalabín, Ajalón, Jetla,
43 Elon, Timnah, Ekron,
Elón, Timnat, Ecrón,
44 Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
Elteque, Gibetón, Baalat,
45 Jehud, Bene-berak, Gath-rimmon,
Jehúd, Bene-berac, Gat-rimón,
46 Me-jarkon, Rakkon, along with the territory opposite Joppa.
Me-harcón, y Racón, con el territorio que está frente a Jope.
47 However, the tribe of Dan was not able to hold on to their allotted land, so they went and attacked Leshem and captured it. They slaughtered its inhabitants and took possession of the town, settling there. They renamed Leshem as Dan, after their ancestor.
El territorio de los hijos de Dan se amplió, pues subieron y atacaron a Lesem. La capturaron, la pasaron a filo de espada, la poseyeron y se establecieron en ella. A Lesem la llamaron Dan, por el nombre de su antepasado Dan.
48 This was the allocation—the land, towns, and villages—given to the tribe of Dan, by families.
Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Dan según sus familias, esas ciudades con sus aldeas.
49 After they finished allotting the land and establishing its borders, the Israelites gave Joshua, son of Nun, an allocation among them.
Cuando acabaron de distribuir la tierra según sus límites, los hijos de Israel dieron heredad a Josué, hijo de Nun, en medio de ellos.
50 Following the Lord's command, they gave him the town he requested—Timnath-serah in the hill country of Ephraim. He rebuilt the town and settled there.
Según el mandamiento de Yavé, le dieron la ciudad que él pidió: Timnat-sera, en la región montañosa de Efraín. Él reedificó la ciudad y vivió en ella.
51 These were the allocations distributed by Eleazar the priest, Joshua, son of Nun, and the leaders of the Israelite tribes. They were made by casting lots at Shiloh in the presence of the Lord at the entrance of the Tent of Meeting. So they finished dividing up the land.
Estas son las heredades que el sacerdote Eleazar y Josué, hijo de Nun, y los jefes de las casas paternas repartieron por sorteo entre las tribus de los hijos de Israel en Silo, en presencia de Yavé, en la entrada del Tabernáculo de Reunión. Así acabaron de repartir la tierra.

< Joshua 19 >