< Joshua 19 >

1 The second lot cast went to the tribe of Simeon, by families. The land was within the land allotted to the tribe of Judah.
Und das zweite Los kam heraus für Schimeon, für den Stamm der Söhne Schimeons nach ihren Familien; und ihr Erbe war inmitten des Erbes der Söhne Judahs.
2 Their allocation included Beersheba, Sheba, Moladah,
Und für sie waren in ihrem Erbe: Beer-Schaba und Scheba und Moladah;
3 Hazar-shual, Balah, Ezem,
Und Chazar-Schual und Balah und Ezem;
4 Eltolad, Bethul, Hormah,
Und Eltholad und Bethul und Chormah;
5 Ziklag, Beth-marcaboth, Hazar-susah,
Und Ziklag und Beth Marchaboth und Chazar Susah;
6 Beth-lebaoth, and Sharuhen—thirteen towns with their associated villages.
Und Beth-Lebaoth und Scharuchen, dreizehn Städte und ihre Dörfer;
7 Also: Ain, Rimmon, Ether, and Ashan—four towns with their associated villages,
Ain, Rimmon und Ether und Aschan, vier Städte und ihre Dörfer;
8 as well as all the villages around these towns as far as Baalath-beer (or Ramah of the Negev). This was the land allotted to the tribe of Simeon, by families.
Und alle Dörfer, die rings um diese Städte waren bis Baalath-Beer, Ramath-Negeb. Dies das Erbe des Stammes der Söhne Schimeons nach ihren Familien.
9 The allocation of the tribe of Simeon was part of that given to the tribe of Judah, since what the tribe of Judah had received was too large for them.
Von dem Erbteil der Söhne Judahs ward das Erbe der Söhne Schimeons; denn der Teil der Söhne Judahs war zu viel für sie und die Söhne Schimeons erbten in der Mitte ihres Erbes.
10 The third lot cast went to the tribe of Zebulun, by families. The boundary of their allocation began at Sarid,
Und das dritte Los stieg auf für die Söhne Sebuluns nach ihren Familien und die Grenze ihres Erbes war bis Sarid;
11 and then went west past Maralah, touched Dabbeshah, and then the brook near Jokneam.
Und ihre Grenze ging hinauf gegen das Meer und Maralah und stieß an den Bach vor Jokneam.
12 Going the other way from Sarid, the boundary headed east to the border of Kislot-tabor, on to Daberath, and then up to Japhia.
Und von Sarid wendete es sich herum nach Osten, nach dem Aufgang der Sonne nach der Grenze von Chisloth-Thabor und ging hinaus nach Dabrath und ging hinauf nach Japhia.
13 From there it ran east to Gath-hepher, Eth-kazin, and on to Rimmon, and turned towards Neah.
Und von da ging sie hinüber nach Osten nach dem Aufgang gen Gath-Chepher, gen Itha-Kazin und ging aus nach Rimmon- Methoar, Neah;
14 There the boundary turned north to Hannathon, ending at the valley of Iphtah-el.
Und die Grenze wandte sich um dieses nördlich nach Channathon, und ihre Ausläufe waren in der Schlucht Jiphtach-El.
15 The towns included: Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, and Bethlehem—twelve towns with their associated villages.
Und Kattath und Nahalal und Schimron und Jidalah und Bethlechem, zwölf Städte und ihre Dörfer.
16 This was the allocation—the land, towns, and villages—given to the tribe of Zebulun, by families.
Dies ist das Erbe der Söhne Sebuluns nach ihren Familien: Diese Städte und ihre Dörfer.
17 The fourth lot cast went to the tribe of Issachar, by families.
Für Issaschar kam das vierte Los heraus, für die Söhne Issaschars nach ihren Familien.
18 Their land included these towns: Jezreel, Kesulloth, Shunem,
Und ihre Grenze war: Jisreel, Chessulloth und Schunem.
19 Hapharaim, Shion, Anaharath,
Und Chapharajim und Schion und Anacharath;
20 Rabbith, Kishion, Ebez,
Und Rabbith und Kischjon und Ebez;
21 Remeth, En-gannim, En-haddah, and Beth-pazzez.
Und Remeth und En-Gannim und En-Chaddah und Beth-Pazzez;
22 The boundary also reached the towns of Tabor, Shahazumah, and Beth-shemesh, and ended at the Jordan River—sixteen towns with their associated villages.
Und stieß die Grenze an Thabor und Schachazimah und Beth-Schemesch, und waren die Ausläufe ihrer Grenze am Jordan. Sechzehn Städte und ihre Dörfer.
23 This was the allocation—the land, towns, and villages—given to the tribe of Zebulun, by families.
Das ist das Erbe des Stammes der Söhne Issaschars nach ihren Familien, die Städte und ihr Dörfer.
24 The fifth lot cast went to the tribe of Asher, by families.
Und das fünfte Los kam heraus für den Stamm der Söhne Aschers nach ihren Familien.
25 Their allocation included the towns of Helkath, Hali, Beten, Acshaph,
Und ihre Grenze war: Chelkath und Chali und Beten und Achschaph.
26 Allammelech, Amad, and Mishal. Their boundary reached Carmel and Shihor-libnat in the west.
Und Allammelech und Amad und Mischal; und dem Meere zu stieß sie an den Karmel und an Schichor-Libnath;
27 Then it turned east towards Beth-dagon, reaching the land of Zebulun and the valley of Iphtah-el. From there it headed north to Beth-emek and Neiel, and continued north to Cabul, and on through to
Und wandte sich zurück nach dem Aufgang der Sonne gen Beth-Dagon und stieß an Sebulun und an die Schlucht Jiphthach-El, nördlich von Beth-Emek und Negiel und ging hinaus nach Kabul zur Linken;
28 Ebron, Rehob, Hammon, Kanah, and on up to Great Sidon.
Und Ebron und Rechob und Chammon und Kanah bis Zidon, der großen;
29 The boundary then turned towards Ramah and then the fortified town of Tyre, turning to Hosah and ending at the sea. Towns included Mehebel, Aczib,
Und die Grenze wandte sich zurück nach Ramah und bis zur Stadt Mizbar-Zor; und die Grenze wandte sich zurück nach Chosah, und ihre Ausläufe waren nach dem Meere hin vom Landstrich nach Achsib;
30 Ummah, Aphek, and Rehob—twenty-two towns with their associated villages.
Und Ummah und Aphek und Rechob, zweiundzwanzig Städte und ihre Dörfer.
31 This was the allocation—the land, towns, and villages—given to the tribe of Asher, by families.
Dies ist das Erbe des Stammes der Söhne Aschers nach ihren Familien, diese Städte und ihre Dörfer.
32 The sixth lot cast went to the tribe of Naphtali, by families.
Für die Söhne Naphthalis kam das sechste Los heraus, für die Söhne Naphthalis nach ihren Familien.
33 Their boundary began at Heleph, by the oak at Zaananim, and went across to Adami-nekeb, Jabneel, and up to Lakkum, and ending at the Jordan.
Und ihre Grenze war von Cheleph, von Elon in Zaanannim und Adami Nekeb und Jabneel bis Lakkum, und ihre Ausläufe waren an den Jordan.
34 Then the boundary headed west to Aznoth-tabor, and on to Hukkok. It reached the land of Zebulun on the south, the land of Asher on the west, and the Jordan on the east.
Und die Grenze wandte sich zurück dem Meere zu nach Asnoth Thabor und ging von da aus nach Chukkok und stieß an Sebulun auf der Mittagseite und an Ascher stieß sie gegen das Meer, und am Jordan gegen Aufgang der Sonne an Judah.
35 The fortified towns included: Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
Und feste Städte hatten sie: Ziddim, Zer und Chammath, Rakkath und Chinnereth.
36 Adamah, Ramah, Hazor,
Und Adamah und Ramah und Chazor.
37 Kedesh, Edrei, En-hazor,
Und Kedesch und Edrei und En-Chazor;
38 Yiron, Migdal-el, Horem, Beth-anath, and Beth-shemesh—nineteen towns with their associated villages.
Und Jiron und Migdal-El, Chorem und Beth-Anath und Beth-Schemesch, neunzehn Städte und ihre Dörfer.
39 This was the allocation—the land, towns, and villages—given to the tribe of Naphtali, by families.
Dies ist das Erbe des Stammes der Söhne Naphthalis nach ihren Familien: die Städte und ihre Dörfer.
40 The seventh lot cast went to the tribe of Dan, by families.
Für den Stamm der Söhne Dans nach ihren Familien kam heraus das siebente Los.
41 Their allocation included the towns of Zorah, Eshtaol, Ir-shemesh,
Und die Grenze ihres Erbes war: Zorah und Eschthaol und Ir-Schemesch;
42 Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,
Und Schaalabbin und Ajalon und Jithlah;
43 Elon, Timnah, Ekron,
Und Elon und Timnatha und Ekron
44 Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
Und Elthekeh und Gibbethon und Baa- lath.
45 Jehud, Bene-berak, Gath-rimmon,
Und Jehud und Bene-Barak, und Gath-Rimmon;
46 Me-jarkon, Rakkon, along with the territory opposite Joppa.
Und Me-Jarkon und Rakkon mit der Grenze gegen Japho.
47 However, the tribe of Dan was not able to hold on to their allotted land, so they went and attacked Leshem and captured it. They slaughtered its inhabitants and took possession of the town, settling there. They renamed Leshem as Dan, after their ancestor.
Und die Grenze der Söhne Dans ging über sie hinaus, und die Söhne Dans zogen hinauf und stritten mit Leschem und eroberten sie und schlugen sie mit der Schärfe des Schwertes und nahmen sie ein und wohnten darin, und nannten Leschem Dan nach dem Namen ihres Vaters Dan.
48 This was the allocation—the land, towns, and villages—given to the tribe of Dan, by families.
Das ist das Erbe des Stammes der Söhne Dans nach ihren Familien, diese Städte und ihre Dörfer.
49 After they finished allotting the land and establishing its borders, the Israelites gave Joshua, son of Nun, an allocation among them.
Und als sie die Erbverteilung des Landes nach seinen Grenzen vollendet hatten, da gaben die Söhne Israels Joschua, dem Sohne Nuns, ein Erbe in ihrer Mitte.
50 Following the Lord's command, they gave him the town he requested—Timnath-serah in the hill country of Ephraim. He rebuilt the town and settled there.
Nach dem Munde Jehovahs gaben sie ihm die Stadt, die er sich erbeten, Timnath-Serach, auf dem Gebirge Ephraim, und er baute die Stadt und wohnte darin.
51 These were the allocations distributed by Eleazar the priest, Joshua, son of Nun, and the leaders of the Israelite tribes. They were made by casting lots at Shiloh in the presence of the Lord at the entrance of the Tent of Meeting. So they finished dividing up the land.
Dies sind die Erbe, die Eleasar, der Priester, und Joschua, der Sohn Nuns, und die Häupter der Väter der Stämme der Söhne Israels in Schiloh vor Jehovah am Eingang des Versammlungszeltes durch das Los zum Erbe verteilten, und sie vollendeten die Verteilung des Landes.

< Joshua 19 >