< Joshua 15 >

1 This was the land allotted to the tribe of Judah, by families: it stretched south to the border of Edom, to the wilderness of Zin in the far south.
Isabelo sesizwe sikaJuda, usendo lunye ngalunye sasiqhele sehla sayafika elizweni le-Edomi, sisiyakhawula eNkangala yeZini eningizimu kude le.
2 Their boundary began at the end of the Salt Sea—the bay that faces south—
Umngcele wabo weningizimu wawuqalisela ethekwini oluseningizimu emaphethelweni oLwandle lweTswayi,
3 and then went south of Scorpion Pass through the wilderness of Zin, then heading south from Kadesh-barnea to Hezron. From there it went up to Addar and then turned towards Karka,
uchaphela eningizimu yoMkhandlu weNkume, uqhubeka usiya eZini, usiyaphutsha eningizimu yeKhadeshi Bhaneya. Wasusedlula eHezironi usiyafika e-Adari wabhoda unquma wayaphutsha ususeKhakha.
4 passing through Azmon and out to the Wadi of Egypt, ending at the sea. This was their southern border.
Wasusedlula usiya e-Azimoni usiyaxhumana lesiHotsha saseGibhithe, uphelela olwandle. Lo yiwo umngcele wabo waseningizimu.
5 The eastern border of Judah was the Salt Sea, up to where the Jordan River ends. The northern boundary ran from the northern bay of the sea where the Jordan ends
Umngcele wempumalanga luLwandle lweTswayi kuze kufike lapho okuthela khona iJodani. Umngcele weningizimu waqalela okhunjini lolwandle ekuqaleni kweJodani,
6 up to the border of Beth-hoglath, and then north of Beth-arabah to the Stone of Bohan (Reuben's son).
wakhwela usiya eBhethi-Hogla, wabuye waqhubeka usiya Bhethi-Arabha uqonda eLitsheni likaBhohani indodana kaRubheni.
7 From there it went to the border of Debir through the valley of Achor, and turned north towards Gilgal, opposite the heights of Adummim to the south of the valley. Then the boundary continued to the waters of En-shemesh and out to En-rogel.
Umngcele wasuqansa usiya eDebhiri usuka esigodini sika-Akhori, wasujika usiya enyakatho ukhangela eGiligali ekhangelane loMkhandlu ka-Adumimu eningizimu yodonga. Waqhubeka usiya emanzini ase-Eni Shemeshi wasufika e-Eni Rogeli.
8 The boundary then went through the valley of Ben-hinnom, along the southern slopes of the Jebusites, (that is Jerusalem), then on up to the top of the mountain overlooking the valley of Hinnom right up to the northern end of the valley of Rephaim.
Wasuqonda esigodini seBheni-Hinomu emthezukweni wangeningizimu yedolobho lamaJebusi (okutsho iJerusalema). Usuka lapho waqansa phezu koqaqa entshonalanga yesigodi seHinomu ekucineni kwangenyakatho yesigodi seRefayi.
9 From there the boundary ran from the top of the mountain to the water spring at Nephtoah and on to the towns on Mount Ephron. Then it bent towards Ballah (Kiriath-jearim).
Usuka engqongeni yoqaqa, umngcele waqonda emthonjeni wamanzi aseNefuthowa, wasuphutsha emadolobheni eNtabeni ye-Efroni wasusehla usiya eBhala (okutsho iKhiriyathi-Jeyarimi).
10 Then the boundary moved around to the west of Baalah to Mount Seir and passed along the northern slope of Mount Jearim to the town of Kesalon, down to Beth Shemesh and on to Timnah.
Wasujika usiya entshonalanga usuka eBhala usiya entabeni yeSeyiri, wedlula emthezukweni wangenyakatho yentaba iJeyarimi (okutsho iKhesaloni) waqhubeka usiya eBhethi-Shemeshi uchaphela eThimina.
11 The boundary then ran to the north slope of Ekron, and bent towards Shikkeron, passing Mount Baalah, out to Jabneel, and ending at the sea.
Waqonda emthezukweni wenyakatho owe-Ekroni, wajika ukhangele eShikheroni, wedlule usiya eNtabeni yeBhala wafika eJabhiniyeli. Umngcele waphelela olwandle.
12 The western boundary was the coastline of the Great Sea. These were the boundaries around the tribe of Judah, by families.
Umngcele wangentshonalanga likhumbi loLwandle oLukhulu. Le yiyo imingcele eyayigombolozele abantu bakoJuda usendo lunye ngalunye.
13 The Lord had instructed Joshua to allocate some land in Judah's territory to Caleb, son of Jephunneh, and so he was given the town of Kiriath-arba, or Hebron. (Arba was the father of Anak.)
Njengokulaya kukaThixo kuye, uJoshuwa wanika uKhalebi indodana kaJefune ingxenye eseJuda, iKhiriyathi Aribha, okutsho iHebhroni (u-Abha wayengukhokho ka-Anakhi).
14 Caleb drove out three family groups—Sheshai, Ahiman, and Talmai, descendants of Anak.
Esuka eHebhroni uKhalebi waxotsha ama-Anakhi amathathu abalisa uSheshayi, u-Ahimani loThalimayi abantwana baka-Anakhi.
15 From there he went to attack the inhabitants of Debir (previously known as Kiriath-sepher).
Esuka lapho wahamba ehlasela abantu ababehlala eDebhiri (okwakuthiwa yiKhiriyathi-Sefa).
16 Caleb announced, “Whoever attacks Kiriath-sepher and captures it, I will give him my daughter Acsah to marry.”
UKhalebi wathi, “Ngizakwendisela indodakazi yami u-Akhisa endodeni ezahlasela ithumbe iKhiriyathi-Sefa.”
17 Othniel, son of Kenaz, brother of Caleb, captured the town so Caleb gave him his daughter Acsah to marry.
U-Othiniyeli indodana kaKhenazi, umfowabo kaKhalebi, wayithumba; ngakho uKhalebi wendisela indodakazi yakhe u-Akhisa kuye.
18 When she came to him, she encouraged him to ask her father for a field. When she got off her donkey, Caleb asked her, “What do you want?”
Ngelinye ilanga u-Akhisa wafika ku-Othiniyeli wamkhuthaza ukuthi acele insimu kuyise. Lapho esehlile kubabhemi wakhe, uKhalebi wambuza wathi, “Kuyini engingakwenzela khona?”
19 She replied, “Please give me a blessing. Since you have already given me land that's like the desert, please give me springs of water as well.” So he gave her both the upper and the lower springs.
Waphendula wathi, “Ngicela ungenzele umusa obalulekileyo. Njengoba unginike umhlaba eNegebi, ngicela unginike lemithombo yamanzi.” Ngakho uKhalebi wamnika imithombo eyayingaphezulu leyayingaphansi.
20 This was the land allotted to the tribe of Judah, by families.
Leli lilifa lesizwe sikaJuda ngezinsendo zaso:
21 The towns for the tribe of Judah in the far south on the border with Edom: Kabzeel, Eder, Jagur,
Amadolobho aseningizimu kwesizwe sikaJuda eNegebi ekuyeni emngceleni we-Edomi ayeyila: IKhabhizeli, i-Ederi, iJaguri,
22 Kinah, Dimonah, Adadah,
iKhina, iDimona, i-Adada,
23 Kedesh, Hazor, Ithnan,
iKhedeshi, iHazori, i-Ithinani,
24 Ziph, Telem, Bealoth,
iZifi, iThelemu, iBheyalothi,
25 Hazor-hadattah, Kerioth-hezron (or Hazor),
iHazori-Hadatha, iKheriyothi Hezironi (okutsho iHazori),
26 Amam, Shema, Moladah,
i-Amamu, iShema, iMolada,
27 Hazar-gaddah, Heshmon, Beth-pelet,
iHazari-Gada, iHeshimoni, iBhethi Phelethi,
28 Hazar-shual, Beersheba, Biziothiah,
iHazari-Shuwali, iBherishebha, iBhiziyothiya,
29 Baalah, Iim, Ezem,
iBhala, i-Iyimu, i-Ezema,
30 Eltolad, Kesil, Hormah,
i-Elitholadi, iKhesili, iHoma
31 Ziklag, Madmannah, Sansannah,
iZikhilagi, iMadimana, iSansana,
32 Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon—twenty-nine towns with their associated villages.
iLebhayothi, iShilihimu, i-Ayini leRimoni, esewonke kwakungamadolobho angamatshumi amabili lesificamunwemunye lemizana yawo.
33 The towns in the western foothills: Eshtaol, Zorah, Ashnah,
Emawatheni asentshonalanga kwakulamadolobho la: I-Eshithawoli, iZora, i-Ashina,
34 Zanoah, En-gannim, Tappuah, Enam,
iZanowa, i-Eni-Ganimu, iThaphuwa, i-Enamu,
35 Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
iJamuthi, i-Adulami, iSokho, i-Azekha,
36 Shaaraim, Adithaim, Gederah, and Gederothaim—fourteen towns with their associated villages.
iShaharayimu, i-Adithayimu leGedera (kumbe iGederothayimu) amadolobho alitshumi lane lemizi yawo.
37 Also: Zenan, Hadashah, Migdal-gad,
IZenani, iHadasha, iMigidali-Gadi,
38 Dilean, Mizpeh, Joktheel,
iDiliyeni, iMizipha, iJokhitheyeli,
39 Lachish, Bozkath, Eglon,
iLakhishi, iBhozikhathi, i-Egiloni,
40 Cabbon, Lahmam, Kitlish,
iKhabhoni, iLahimasi, iKhithilishi
41 Gederoth, Beth-dagon, Naamah, and Makkedah—sixteen towns with their associated villages.
iGederothi, iBhethi-Dagoni, iNahama leMakheda, amadolobho alitshumi lesithupha lemizi yawo.
42 In addition: Libnah, Ether, Ashan,
ILibhina, i-Etheri, i-Ashani,
43 Iphtah, Ashnah, Nezib,
i-Ifitha, i-Ashina, iNezibhi,
44 Keilah, Aczib, and Mareshah—nine towns with their associated villages.
iKheyila, i-Akhizibhi leMaresha, amadolobho ayisificamunwemunye lemizi yawo.
45 Ekron and its towns and villages,
I-Ekroni, lemizana eyigqagqeleyo;
46 from Ekron to the sea those towns near Ashdod and their associated villages,
entshonalanga ye-Ekroni, wonke ayeseduzane le-Ashidodi, ndawonye lemizana yawo;
47 Ashdod and its towns with its associated villages, and Gaza with its towns and associated villages, as far as the Wadi of Egypt, and along the coastline of the sea.
i-Ashidodi lemizana eyigqagqeleyo leGaza, imizana eyigqagqeleyo kusiyafika esiHotsheni saseGibhithe lekhunjini loLwandle oLukhulu.
48 In the hill country: Shamir, Jattir, Socoh,
Elizweni lamaqaqa kwakule: IShamiri, iJathiri, iSokho,
49 Dannah, Kiriath-sannah (or Debir),
iDana, iKhiriyathi-Sana (okutsho iDebhiri),
50 Anab, Eshtemoh, Anim,
i-Anabhi, i-Eshithemo, i-Animi,
51 Goshen, Holon, and Giloh—eleven towns with their associated villages.
iGosheni, iHoloni leGilo, amadolobho alitshumi lanye lemizana yawo.
52 Also: Arab, Dumah, Eshan,
I-Arabhu, iDuma, i-Eshani,
53 Janim, Beth-tappuah, Aphekah,
iJanimu, iBhethi-Thaphuwa, i-Afeka,
54 Humtah, Kiriath-arba (or Hebron), and Zior—nine towns with their associated villages.
iHumtha, iKhiriyathi Aribha (okutsho iHebhroni) leZiwori, amadolobho ayisificamunwemunye lemizana yawo.
55 In addition: Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
IMawoni, iKhameli, iZifi, iJutha,
56 Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
iJezerili, iJokideyamu, iZanowa,
57 Kain, Gibeah, and Timnah—ten towns with their ssociated villages.
iKhayini, iGibhiya leThimina, amadolobho alitshumi lemizana yawo.
58 Also: Halhul, Beth-zur, Gedor,
IHalihuli, iBhethi Zuri, iGedori,
59 Maarath, Beth-anoth, and Eltekon—six towns with their associated villages.
iMaharathi, iBhethi-Anothi le-Elithekhoni, amadolobho ayisithupha lemizana yawo.
60 In addition: Kiriath-baal (or Kiriath-jearim) and Rabbah—two towns with their associated villages.
IKhiriyathi-Bhali (okutsho ukuthi iKhiriyathi-Jeyarimi) leRabha, amadolobho amabili lemizana yawo.
61 In the wilderness: Beth-arabah, Middin, Secacah,
Enkangala: IBhethi-Arabha, iMidini, iSekhakha,
62 Nibshan, the City of Salt, and En-gedi—six towns with their associated villages.
iNibhishani, iDolobho letswayi le-Eni-Gedi, amadolobho ayisithupha lemizana yawo.
63 However, the tribe of Judah could not drive out the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, so the Jebusites live among the tribe of Judah in Jerusalem to this very day.
UJuda wehluleka ukususa amaJebusi ayehlala eJerusalema; lanamuhla amaJebusi lokhu ehlala lapho labantu bakoJuda.

< Joshua 15 >